সহীহুল জামি
5303 - «لو لم تكونوا تذنبون لخفت عليكم ما هوأكبر من ذلك العجب العجب» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) [هب] عن أنس. الصحيحة 658.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “যদি তোমরা গুনাহ না করতে, তবে আমি তোমাদের উপর এর চেয়েও বড় কিছুর ভয় করতাম— আর তা হলো আত্ম-মুগ্ধতা, আত্ম-মুগ্ধতা।”
5304 - «لو لم يبق من الدنيا إلا يوم لطول الله ذلك اليوم حتى يبعث فيه رجل من أهل بيتي يواطئ اسمه اسمي واسم أبيه اسم أبي يملأ الأرض قسطا وعدلا كما ملئت ظلما وجورا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [د] عن ابن مسعود. المشكاة 5452، الروض النضير 647.
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যদি দুনিয়ার মাত্র একদিনও অবশিষ্ট থাকে, আল্লাহ তা‘আলা ঐ দিনটিকে দীর্ঘায়িত করবেন, যতক্ষণ না তিনি আমার আহলে বাইতের (পরিবারের) এমন একজন ব্যক্তিকে প্রেরণ করবেন, যার নাম হবে আমার নামের অনুরূপ এবং তার পিতার নাম হবে আমার পিতার নামের অনুরূপ। তিনি পৃথিবীকে ন্যায় ও ইনসাফে পরিপূর্ণ করে দেবেন, যেমন তা যুলম ও অত্যাচারে পূর্ণ ছিল।"
5305 - «لو لم يبق من الدهر إلا يوم لبعث الله رجلا من أهل بيتي يملؤها عدلا كما ملئت جورا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [حم د] عن علي. الروض النضير 2/52.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি মহাকালের (দুনিয়ার) মাত্র একটি দিনও অবশিষ্ট থাকে, তবে আল্লাহ অবশ্যই আমার আহলে বাইতের (পরিবারের) এক ব্যক্তিকে প্রেরণ করবেন, যিনি পৃথিবীকে ন্যায়বিচার দিয়ে পূর্ণ করে দেবেন, যেমন তা অবিচার ও যুলুমে পূর্ণ ছিল।
5306 - «لو نجا أحد من ضمة القبر لنجا سعد بن معاذ ولقد ضم ضمة ثم روخي عنه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [طب] عن ابن عباس. الصحيحة 1695: طس.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কবরের চাপ (সংকোচন) থেকে যদি কেউ মুক্তি পেত, তাহলে সা’দ ইবনু মু’আয মুক্তি পেতেন। নিশ্চয়ই তিনি একবার চেপে ধরা হয়েছিলেন, অতঃপর তা তাঁর থেকে শিথিল করে দেওয়া হয়।
5307 - «لو نجا أحد من ضمة القبر لنجا هذا الصبي» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [ع الضياء] عن أنس. الصحيحة 2164: طس، عد.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... যদি কবরের চাপ থেকে কেউ মুক্তি পেত, তাহলে এই শিশুটি মুক্তি পেত।
5308 - «لو نزل موسى فاتبعتموه وتركتموني لضللتم أنا حظكم من النبيين وأنتم حظي من الأمم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) [هب] عن عبد الله بن الحارث. الإرواء 1589.
আবদুল্লাহ ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, "যদি মূসা (আঃ) পৃথিবীতে নেমে আসতেন এবং তোমরা তাঁকে অনুসরণ করে আমাকে ত্যাগ করতে, তাহলে তোমরা পথভ্রষ্ট হতে। নবীদের মধ্যে আমিই তোমাদের অংশ এবং উম্মতদের মধ্যে তোমরাই আমার অংশ।"
5309 - «لولا أخشى أنها من الصدقة لأكلتها» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [حم ق د ن] عن أنس. المشكاة 1821.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(আমি যদি) এ আশঙ্কা না করতাম যে এটি সাদকা (খয়রাত) থেকে, তবে আমি তা খেয়ে নিতাম।"
5310 - «لولا الهجرة لكنت امرءا من الأنصار ولو سلك الناس واديا أو شعبا لسلكت وادي الأنصار وشعبهم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [ق] عن أنس [حم خ] عن أبي هريرة. الصحيحة 1768: حم - أنس. حب - أبي هريرة. حم، ق - عبد الله بن زيد بن عاصم. حم، ت، ك - أبي بن كعب. حم - أبي قتادة.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি হিজরত না থাকত, তবে আমি অবশ্যই আনসারদের একজন হতাম। আর যদি লোকেরা কোনো উপত্যকা অথবা গিরিপথ ধরে চলে, তবে আমি আনসারদের উপত্যকা এবং তাদের গিরিপথ ধরেই চলতাম।"
5311 - «لولا الهجرة لكنت امرءا من الأنصار ولو سلك الناس واديا أو شعبا لكنت مع الأنصار» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [حم ت ك] عن أبي. الصحيحة 1868: انظر الحديث الذي قبله.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) "যদি হিজরত না থাকতো, তবে আমি আনসারদের মধ্য হতে একজন মানুষ হতাম। আর যদি লোকেরা কোনো উপত্যকা বা গিরিপথ অবলম্বন করতো, তবে আমি আনসারদের সাথেই থাকতাম।"
5312 - «لولا أن أشق على المؤمنين لأمرتهم بتأخير العشاء وبالسواك عند كل صلاة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [د ن] عن أبي هريرة. صحيح أبي داود 36: أبو عوانة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যদি মুমিনদের জন্য কষ্টকর না হতো, তবে আমি তাদেরকে ইশার সালাত বিলম্ব করতে এবং প্রত্যেক সালাতের সময় মিসওয়াক করতে নির্দেশ দিতাম।"
5313 - «لولا أن أشق على أمتي لأمرتهم أن يؤخروا العشاء إلى ثلث الليل أو نصفه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [حم ت هـ] عن أبي هريرة. صحيح أبي داود 36: الطحاوي، ك.
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ‘যদি আমার উম্মতের জন্য কষ্টকর না হতো, তাহলে আমি অবশ্যই তাদেরকে নির্দেশ দিতাম যে তারা যেন ইশার সালাত রাতের এক-তৃতীয়াংশ অথবা অর্ধাংশ পর্যন্ত বিলম্বিত করে।’
5314 - «لولا أن أشق على أمتي لأمرتهم أن يصلوها هكذا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
يعني العشاء نصف الليل -.
(صحيح) [حم خ ن] عن ابن عباس … [م] عن ابن عمر وعائشة.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমার উম্মতের জন্য কষ্টকর হওয়ার ভয় না করতাম, তবে আমি তাদেরকে নির্দেশ দিতাম যেন তারা এইভাবে সালাত আদায় করে।"
5315 - «لولا أن أشق على أمتي لأمرتهم بالسواك عند كل صلاة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [مالك حم ق ت هـ] عن أبي هريرة [حم د ن] عن زيد بن خالد الجهني. مختصر مسلم 270، الضعيفة 204، صحيح أبي داود 37، الإرواء 70 صحيح الترغيب 200.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি আমার উম্মতের জন্য কষ্টকর না হতো, তবে আমি তাদেরকে প্রত্যেক সালাতের (নামাযের) সময় মিসওয়াক করার নির্দেশ দিতাম।"
5316 - «لولا أن أشق على أمتي لأمرتهم بالسواك عند كل صلاة ولأخرت العشاء إلى ثلث الليل» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
[حم ت الضياء] عن زيد بن خالد الجهني.
(صحيح) المشكاة 390، صحيح أبي داود 37.
যায়দ ইবনু খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:] “যদি আমি আমার উম্মতের উপর কষ্টকর মনে না করতাম, তবে আমি তাদেরকে প্রত্যেক সালাতের (নামাযের) সময় মিসওয়াক (ব্যবহারের) নির্দেশ দিতাম এবং ইশার সালাতকে রাতের এক তৃতীয়াংশ পর্যন্ত বিলম্বিত করতাম।”
5317 - «لولا أن أشق على أمتي لأمرتهم بالسواك مع كل وضوء» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [مالك الشافعي هق] عن أبي هريرة [طس] عن علي. صحيح الترغيب 201، الإرواء 70، صحيح أبي داود 36.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): যদি আমার উম্মতের উপর কষ্টকর হওয়ার ভয় না থাকত, তাহলে আমি তাদেরকে প্রত্যেক ওযুর সাথে মিসওয়াক করার আদেশ দিতাম।
5318 - «لولا أن أشق على أمتي لأمرتهم عند كل صلاة بوضوء ومع كل وضوء بسواك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) [حم ن] عن أبي هريرة. صحيح الترغيب 200، صحيح أبي داود 36.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যদি আমি আমার উম্মতের জন্য কষ্টকর মনে না করতাম, তবে আমি তাদেরকে প্রত্যেক সালাতের সময় অযু করার এবং প্রত্যেক অযুর সাথে মিসওয়াক করার নির্দেশ দিতাম।"
5319 - «لولا أن أشق على أمتي لفرضت عليهم السواك مع الوضوء ولأخرت العشاء الآخرة إلى نصف الليل» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [ك هق] عن أبي هريرة. الترغيب 1/101.
আবূ হুরাইরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যদি আমি আমার উম্মতের জন্য কষ্টকর মনে না করতাম, তবে আমি তাদের জন্য ওযুর সাথে মিসওয়াক করা ফরয করে দিতাম এবং ইশার শেষ সালাতকে অর্ধরাত পর্যন্ত বিলম্বিত করতাম।"
5320 - «لولا أن الرسل لا تقتل لضربت أعناقكما» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [حم طب] عن نعيم بن مسعود الأشجعي. الصحيحة 3982، 3984.
নু'আইম ইবন মাসঊদ আল-আশজা'ঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:) যদি রাসূলগণকে (দূতদেরকে) হত্যা করা না যেত, তবে আমি তোমাদের দুজনের গর্দান অবশ্যই উড়িয়ে দিতাম।"
5321 - «لولا أن الكلاب أمة من الأمم لأمرت بقتلها فاقتلوا منها كل أسود بهيم وما من أهل بيت يرتبطون كلبا إلا نقص من عملهم كل يوم قيراط إلا كلب صيد أو كلب حرث أو كلب غنم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [حم ت ن هـ] عن عبد الله بن مغفل. المشكاة 1402.
আব্দুল্লাহ ইবনু মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি কুকুরগুলো অন্য উম্মতগুলোর মতো একটি উম্মত না হতো, তাহলে আমি সেগুলোকে হত্যা করার নির্দেশ দিতাম। অতএব, তোমরা তার মধ্যে থেকে প্রত্যেক কালো কুচকুচে কুকুরকে হত্যা করো। আর কোনো ঘরের লোক যদি কুকুর রাখে, তবে প্রতিদিন তাদের আমল থেকে এক কিরাত পরিমাণ সওয়াব কমে যায়; তবে শিকারের কুকুর, কিংবা ক্ষেতের (ফসলের) কুকুর, অথবা ছাগলের (পশুপালের) কুকুর ছাড়া।"
5322 - «لولا أن الكلاب أمة من الأمم لأمرت بقتلها كلها فاقتلوا منها الأسود البهيم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) [د ت] عن عبد الله بن مغفل. غاية المرام 148.
আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন,] যদি কুকুরগুলো অন্যান্য উম্মতগুলোর মধ্যে থেকে একটি উম্মত না হতো, তাহলে আমি সব কুকুরকে হত্যা করার নির্দেশ দিতাম। সুতরাং তোমরা তাদের মধ্য থেকে গাঢ় কালো কুকুরগুলো হত্যা করো।"