হাদীস বিএন


সহীহুল জামি





সহীহুল জামি (5183)


5183 - «للصائم فرحتان فرحة حين يفطر وفرحة حين يلقى ربه» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ت] عن أبي هريرة. صحيح الترغيب 968: حم، م، حب.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রোজাদারের জন্য দুটি আনন্দ: একটি আনন্দ যখন সে ইফতার করে এবং একটি আনন্দ যখন সে তার রবের সাথে সাক্ষাৎ করবে।









সহীহুল জামি (5184)


5184 - «للصائمين باب في الجنة يقال له: الريان لا يدخل فيه أحد غيرهم فإذا دخل آخرهم أغلق من دخل فيه شرب ومن شرب لم يظمأ أبدا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ن] عن سهل بن سعد. صحيح الترغيب 969: حم، حل.




সাহল ইবনু সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সাওম পালনকারীদের জন্য জান্নাতে একটি দরজা আছে, যার নাম বলা হয়: ‘আর-রাইয়্যান’। তারা ছাড়া অন্য কেউ তাতে প্রবেশ করবে না। যখন তাদের সর্বশেষ ব্যক্তি তাতে প্রবেশ করবে, তখন তা বন্ধ করে দেওয়া হবে। যে তাতে প্রবেশ করবে, সে পান করবে। আর যে পান করবে, সে কখনো পিপাসার্ত হবে না।









সহীহুল জামি (5185)


5185 - «للعبد المملوك الصالح أجران» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم ت] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 907، الصحيحة 877: ق.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সৎ ও নেককার ক্রীতদাসের জন্য রয়েছে দ্বিগুণ পুরস্কার।









সহীহুল জামি (5186)


5186 - «للغازي أجره وللجاعل أجره وأجر الغازي» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [د] عن ابن عمرو. الصحيحة 2153: حم، الطحاوي، أبو عوانة.




ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "গাজী (আল্লাহর পথে যুদ্ধে গমনকারী)-এর জন্য রয়েছে তার সওয়াব। আর যে ব্যক্তি তাকে (যুদ্ধে যাওয়ার জন্য) সাজ-সরঞ্জাম দিয়ে প্রস্তুত করে দেয়, তার জন্য রয়েছে তার নিজস্ব সওয়াব এবং গাজীর সওয়াবও।"









সহীহুল জামি (5187)


5187 - «للمائد أجر شهيد وللغريق أجر شهيدين» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
[طب] عن أم حرام.
(صحيح) الترغيب 2/185، الإرواء 1194: د، الحميدي، ابن معين، الدولابي.




উম্মে হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “যে ব্যক্তি সমুদ্রযাত্রায় কষ্ট পায়, তার জন্য রয়েছে একজন শহীদের সাওয়াব। আর যে (পানিতে) ডুবে যায়, তার জন্য রয়েছে দুজন শহীদের সাওয়াব।”









সহীহুল জামি (5188)


5188 - `للمؤمن على المؤمن ست خصال: يعوده إذا
مرض ويشهده إذا مات ويجبيه إذا دعاه ويسلم عليه إذا لقيه ويشمته إذا عطس وينصح له إذا غاب أو شهد`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ت ن] عن أبي هريرة. المشكاة 4630.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মুমিনের উপর অন্য মুমিনের ছয়টি অধিকার রয়েছে: সে অসুস্থ হলে তাকে দেখতে যাওয়া, সে মারা গেলে তার জানাযায় উপস্থিত হওয়া, সে আমন্ত্রণ করলে তার ডাকে সাড়া দেওয়া, তার সাথে দেখা হলে তাকে সালাম দেওয়া, সে হাঁচি দিলে তার জবাব দেওয়া এবং সে অনুপস্থিত থাকুক বা উপস্থিত থাকুক— তাকে আন্তরিকভাবে উপদেশ দেওয়া।









সহীহুল জামি (5189)


5189 - «للمسافر ثلاثة أيام ولياليهن وللمقيم يوم وليلة في المسح على الخفين» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح متواتر) [حم 4 حب] عن خزيمة بن ثابت [حم تخ] عن عوف بن مالك طب عن أسامة ابن شريك والبراء بن عازب وجرير البجلي وصفوان بن عسال والمغيرة بن شعبة ويعلى بن مرة وأبي بكرة [طس] عن أنس وابن عمر [ع] عن عمر [الدارقطني في الأفراد] عن بلال [البزار] عن أبي هريرة [أبونعيم في المعرفة] عن مالك بن سعد عن ابن مريم [البأوردي] عن خالد بن عرفطة [ابن عساكر] عن يسار [أبوبكر النيسابوري] عن عمروبن أمية الضمري`. مختصر مسلم 139، صحيح أبي داود 145.




খুযাইমা ইবনু ছাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুসাফিরের জন্য মোজার উপর মাসাহ করার সময়সীমা হলো তিন দিন ও তিন রাত এবং মুক্বীমের (স্থায়ী বাসিন্দার) জন্য এক দিন ও এক রাত।









সহীহুল জামি (5190)


5190 - «للمسلم على المسلم أربع خلال: يشمته إذا عطس ويجيبه إذا دعاه ويشهده إذا مات ويعوده إذا مرض» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم هـ ك] عن أبي مسعود. الصحيحة 2154: خد، ع، حب.




আবু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মুসলমানের ওপর অন্য মুসলমানের চারটি কর্তব্য রয়েছে: যখন সে হাঁচি দেয়, তখন তার জন্য (রহমতের) দু'আ করা; যখন সে দাওয়াত দেয়, তখন তা গ্রহণ করা; যখন সে মারা যায়, তখন তার জানাযায় উপস্থিত হওয়া; এবং যখন সে অসুস্থ হয়, তখন তাকে দেখতে যাওয়া।









সহীহুল জামি (5191)


5191 - «للمملوك طعامه وكسوته بالمعروف ولا يكلف من العمل إلا ما يطيق» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم م هق] عن أبي هريرة. الإرواء 2172.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ক্রীতদাস তার খাবার ও পোশাক প্রচলিত প্রথানুযায়ী (যথাযথভাবে) পাবে, আর তাকে তার সাধ্যের অতিরিক্ত কোনো কাজের ভার দেওয়া হবে না।









সহীহুল জামি (5192)


5192 - «للمملوك طعامه وكسوته ولا يكلف إلا ما يطيق فإن كلفتموهم فأعينوهم ولا تعذبوا عباد الله خلقا أمثالكم» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) [حب] عن أبي هريرة. الإرواء 2172.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ক্রীতদাসের জন্য রয়েছে তার খাদ্য ও বস্ত্র এবং তাকে তার সাধ্যের বাইরে কোনো কিছুর জন্য বাধ্য করা যাবে না। যদি তোমরা তাদেরকে কঠিন কাজের দায়িত্ব দাও, তবে তোমরা তাদেরকে সাহায্য করো। আর তোমরা আল্লাহর বান্দাদের—যারা তোমাদের মতোই সৃষ্টি—শাস্তি দিও না।









সহীহুল জামি (5193)


5193 - «للمهاجرين إقامة بعد الصدر ثلاث» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [م د] عن ابن الحضرمي.




ইবনুল হাদরামি থেকে বর্ণিত, মুহাজিরদের জন্য ‘সদর’-এর (হজ শেষে মক্কা/মিনা থেকে প্রস্থানের) পর তিন দিন (সেখানে) অবস্থানের অনুমতি রয়েছে।









সহীহুল জামি (5194)


5194 - `لم أنه عن البكاء إنما نهيت عن صوتين أحمقين
فاجرين صوت عند نغمة مزمار شيطان ولعب وصوت عند مصيبة خمش وجوه وشق جيوب ورنة شيطان وإنما هذه رحمة`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ت] عن جابر. الصحيحة 2157: ك، هق، عبد بن حميد، الضياء.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ক্রন্দন করতে নিষেধ করিনি; বরং আমি কেবল দুইটি নির্বোধ, পাপাচারী শব্দ থেকে নিষেধ করেছি: একটি হলো শয়তানের বাঁশির সুর ও খেলার সময়কার আওয়াজ এবং অপরটি হলো বিপদের সময়কার আওয়াজ—যা চেহারা খামচানো, জামার আস্তিন ছেঁড়া এবং শয়তানের মতো চিৎকার করার সাথে জড়িত। আর (স্বাভাবিক) এই কান্না তো কেবল দয়া (রহমত)।









সহীহুল জামি (5195)


5195 - «لم تحسدنا اليهود بشيء ما حسدونا بـ.....، التسليم والتأمين، … ...» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [هق] عن عائشة. الصحيحة 691، 692: صحيح الترغيب 515.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "...ইহুদিরা আমাদেরকে এমন কোনো কিছুর জন্য হিংসা করেনি, যতটা হিংসা করেছে সালাম ও আমীন বলার কারণে।"









সহীহুল জামি (5196)


5196 - «لم تحل الغنائم لأحد سود الرءوس من قبلكم كانت تجمع وتنزل نار من السماء فتأكلها» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [ت] عن أبي هريرة. الصحيحة 2155: حب، الطحاوي.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তোমাদের পূর্বের কোনো কালো মাথার মানুষের জন্য গনীমতের সম্পদ হালাল করা হয়নি। সেগুলোকে একত্রিত করা হতো এবং আকাশ থেকে আগুন নেমে এসে তা ভস্ম করে দিত।"









সহীহুল জামি (5197)


5197 - «لم يبعث الله تعالى نبيا إلا بلُغةِ قومه» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم] عن أبي ذر. يشهد له القرآن.




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলা কোনো নবীকেই তাঁর কওমের ভাষা ছাড়া অন্য কোনো ভাষায় প্রেরণ করেননি।









সহীহুল জামি (5198)


5198 - «لم يبق من النبوة إلا المبشرات الرؤيا الصالحة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [خ] عن أبي هريرة. الصحيحة 474: ش 820.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবুওয়তের আর কিছু বাকি নেই, শুধুমাত্র মুবাশশিরআত (সুসংবাদ) ছাড়া, আর তা হলো সৎ স্বপ্ন।









সহীহুল জামি (5199)


5199 - `لم يتكلم في المهد إلا ثلاثة: عيسى.
وكان في بني إسرائيل رجل يقال له: جريج يصلي جاءته أمه فدعته فقال: أجيبها أو أصلي؟ فقالت: اللهم لا تمته حتى تريه وجوه المومسات وكان جريج في صومعة فتعرضت له امرأة فكلمته فأبى فأتت راعيا فأمكنته من نفسها فولدت غلاما فقالت: من جريج فأتوه فكسروا صومعته فأنزلوه وسبوه فتوضأ وصلى ثم أتى الغلام فقال: من أبوك يا غلام؟ قال: الراعي قالوا: نبني صومعتك من ذهب قال: لا إلا من طين.
وكانت امرأة ترضع ابنا لها من بني إسرائيل فمر بها رجل راكب ذو شارة فقالت: اللهم اجعل ابني مثله فترك ثديها وأتى على الراكب فقال:
اللهم لا تجعلني مثله ثم أقبل على ثديها يمصه ثم مرت بأمة فقالت: اللهم لا تجعل ابني مثل هذه فترك ثديها وقال اللهم اجعلني مثلها فقالت: لم ذاك؟ فقال: الراكب جبار من الجبابرة، وهذه الأمة يقولون سرقت زنت ولم تفعل`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم ق] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 1755.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দোলনায় থাকা অবস্থায় তিনজন ব্যতীত কেউ কথা বলেনি: ঈসা (‘আলাইহিস সালাম)। আর বনী ইসরাঈলে জুরাইজ নামে এক ব্যক্তি ছিল, সে সালাত (নামায) পড়ছিল। তার মা এসে তাকে ডাকলেন। সে (মনে মনে) বলল, আমি কি তার ডাকে সাড়া দেব নাকি সালাত পড়ব? তখন তার মা বললেন, হে আল্লাহ! তুমি তাকে মৃত্যু দিও না, যতক্ষণ না সে বেশ্যা নারীদের মুখ দেখতে পায়। জুরাইজ একটি উপাসনালয়ে থাকত। এক মহিলা তার সামনে আসে এবং তার সাথে কথা বলার চেষ্টা করে, কিন্তু সে অস্বীকার করে। তখন সে এক রাখালের কাছে গিয়ে নিজেকে সমর্পণ করে এবং একটি পুত্রসন্তান প্রসব করে। মহিলা বলল, এ জুরাইজের সন্তান। লোকেরা তার কাছে এসে তার উপাসনালয়টি ভেঙে দিল, তাকে নামিয়ে আনল এবং গালমন্দ করল। তখন সে উযূ (ওযু) করল এবং সালাত আদায় করল। এরপর সে শিশুটির কাছে এসে বলল, হে বৎস! তোমার পিতা কে? সে বলল, রাখাল। তারা বলল, আমরা আপনার উপাসনালয়টি সোনা দিয়ে তৈরি করে দেব। সে বলল, না, মাটি দিয়েই তৈরি করো। আরেকজন মহিলা তার বনী ইসরাঈলী পুত্রকে দুধ পান করাচ্ছিল। এমন সময় তার পাশ দিয়ে এক সুদর্শন আরোহী পুরুষ অতিক্রম করল। মহিলাটি বলল, হে আল্লাহ! আমার পুত্রকে তার মত করো। তখন শিশুটি তার মায়ের স্তন ছেড়ে দিল এবং আরোহীর দিকে ফিরে বলল, হে আল্লাহ! আমাকে তার মত করো না। অতঃপর সে পুনরায় তার মায়ের স্তন মুখে দিয়ে চুষতে লাগল। এরপর তার পাশ দিয়ে একজন দাসী অতিক্রম করল। মহিলাটি বলল, হে আল্লাহ! আমার পুত্রকে এর মত করো না। শিশুটি তখন তার মায়ের স্তন ছেড়ে দিল এবং বলল, হে আল্লাহ! আমাকে এর মত করো। মহিলাটি জিজ্ঞাসা করল, কেন? শিশুটি বলল, ঐ আরোহী লোকটা ছিল একজন অত্যাচারী, আর এই দাসী—লোকেরা (মিথ্যাভাবে) বলে সে চুরি করেছে, ব্যভিচার করেছে, অথচ সে তা করেনি।









সহীহুল জামি (5200)


5200 - «لم ير للمتحابين مثل النكاح» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [هـ ك] عن ابن عباس. الصحيحة 624.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ভালোবাসার দুজন মানুষের জন্য বিবাহের মতো উত্তম কিছু দেখা যায়নি।









সহীহুল জামি (5201)


5201 - «لم يقبر نبي إلا حيث يموت» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم] عن أبي بكر. تحذير الساجد ص 10، 11.




আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো নবীকেই সেখানে ছাড়া অন্য কোথাও কবর দেওয়া হয়নি, যেখানে তাঁর মৃত্যু হয়েছে।









সহীহুল জামি (5202)


5202 - «لم يكذب إبراهيم إلا ثلاث كذبات: ثنتين منهن في ذات الله قوله: {إِنِّي سَقِيمٌ} وقوله: {بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا} وبينما هو ذات يوم وسارة إذ أتى على جبار من الجبابرة فقيل له: إن هاهنا رجلا معه امرأة من أحسن الناس فأرسل إليه فسأله عنها فقال: من هذه؟ قال: أختي فأتى سارة فقال: يا سارة ليس على وجه الأرض مؤمن غيري وغيرك وإن هذا سألني فأخبرته أنك أختي فلا تكذبيني فأرسل إليها فلما دخلت عليه ذهب يتنأولها بيده فأخذ فقال: ادعي الله لي ولا أضرك فدعت الله فأطلق ثم تناولها ثانية فأخذ مثلها أو أشد فقال: ادعي الله لي ولا أضرك فدعت فأطلق فدعا بعض حجبته فقال: إنك لم تأتني بإنسان! إنما أتيتني بشيطان! فأخدمها هاجر فأتته وهو قائم يصلي فأومأ بيده مهيا؟ قالت: رد الله كيد الفاجر في نحره وأخدم هاجر» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) [حم ق] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 1609.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইব্রাহীম (আঃ) মাত্র তিনটি মিথ্যা বলেছিলেন। তার মধ্যে দুটি ছিল আল্লাহ তা‘আলার উদ্দেশ্যে (বা দীনের স্বার্থে): তাঁর এই উক্তি: {إِنِّي سَقِيمٌ} অর্থাৎ ‘আমি অসুস্থ।’ এবং তাঁর এই উক্তি: {بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا} অর্থাৎ ‘বরং তাদের এই বড় মূর্তিটিই এ কাজ করেছে।’ আর (তৃতীয় মিথ্যাটি হল) একদিন তিনি (ইব্রাহীম) তাঁর স্ত্রী সারাহ্কে নিয়ে কোনো এক অত্যাচারী শাসকের নিকট এলেন। তখন সেই শাসককে বলা হলো: এখানে এমন একজন পুরুষ এসেছে, যার সাথে থাকা মহিলাটি মানুষের মধ্যে অন্যতম সুন্দরী। অতঃপর সে (শাসক) তাঁর (ইব্রাহীমের) নিকট লোক পাঠালো এবং মহিলাটি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলো, ‘ইনি কে?’ তিনি বললেন, ‘আমার বোন।’ এরপর তিনি সারাহ্র নিকট এসে বললেন, ‘হে সারাহ! এই পৃথিবীর বুকে আমি ও তুমি ছাড়া আর কোনো মু’মিন নেই। আর ওই ব্যক্তি আমাকে জিজ্ঞেস করেছিল, তখন আমি তাকে জানিয়েছি যে, তুমি আমার বোন। অতএব, তুমি আমাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করো না।’ অতঃপর সে (শাসক) তাঁর নিকট লোক পাঠালো। তিনি (সারাহ) যখন তার কাছে প্রবেশ করলেন, তখন সে হাত দিয়ে তাঁকে ধরতে গেলো, কিন্তু তখনই সে ধরা পড়লো (তার হাত অবশ হয়ে গেলো)। সে বললো, ‘তুমি আমার জন্য আল্লাহর কাছে দু’আ করো, আমি তোমাকে আর কষ্ট দেব না।’ সারাহ (আঃ) আল্লাহর কাছে দু’আ করলেন, ফলে সে মুক্ত হলো। অতঃপর সে দ্বিতীয়বার তাঁকে ধরতে গেলো, তখন সে আগের বারের মতোই অথবা তার চেয়েও কঠিনভাবে আক্রান্ত হলো। সে বললো, ‘তুমি আমার জন্য আল্লাহর কাছে দু’আ করো, আমি তোমাকে আর কষ্ট দেব না।’ সারাহ (আঃ) দু’আ করলেন, ফলে সে মুক্ত হলো। তখন সে তার কতিপয় প্রহরীকে ডেকে বললো, ‘তুমি আমার কাছে কোনো মানুষ আনোনি! তুমি আমার কাছে এক শয়তান এনেছ!’ অতঃপর সে তাঁকে (সারাহকে) হাজেরাকে দাসী হিসেবে দিল। সারাহ যখন ইব্রাহীম (আঃ)-এর নিকট এলেন, তখন তিনি সালাতে দাঁড়িয়েছিলেন। তিনি হাত দ্বারা ইশারা করে জিজ্ঞেস করলেন, ‘কী হয়েছে?’ সারাহ বললেন, ‘আল্লাহ তা‘আলা ফাসেক ব্যক্তির চক্রান্ত তারই ওপর ফিরিয়ে দিয়েছেন এবং হাজেরাকে দাসী হিসেবে দিয়েছেন।’