হাদীস বিএন


সহীহুল জামি





সহীহুল জামি (3461)


3461 - «رأيت الذي صنعتم فلم يمنعني من الخروج إليكم إلا أني خشيت أن تفرض عليكم» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [مالك ن] عن عائشة. م – قيام رمضان.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(তোমরা তাহাজ্জুদের নামাযে) যা করেছো আমি তা দেখেছি। তবে তোমাদের কাছে বেরিয়ে আসতে (তোমাদের সাথে জামাআতে যোগ দিতে) আমার একমাত্র বাধা ছিল এই ভয় যে, না জানি তোমাদের উপর এটি ফরয হয়ে যায়।"









সহীহুল জামি (3462)


3462 - `رأيت الليلة رجلين أتياني فأخذا بيدي فأخرجاني إلى الأرض المقدسة فإذا رجل جالس ورجل قائم على رأسه بيده كلوب من حديد فيدخله في شدقه فيشقه حتى يخرجه من قفاه ثم يخرجه فيدخله في شدقه الآخر ويلتئم هذا الشدق فهو يفعل ذلك به فقلت: ما هذا؟ قالا: انطلق; فانطلقت معهما فإذا رجل مستلق
على قفاه ورجل قائم بيده فهر أو صخرة فيشدخ بها رأسه فيتدهده الحجر فإذا ذهب ليأخذه عاد رأسه كما كان فيصنع مثل ذلك فقلت: ما هذا؟ قالا: انطلق; فانطلقت معهما فإذا بيت مبني على بناء التنور أعلاه ضيق وأسفله واسع يوقد تحته نار فيه رجال ونساء عراة فإذا أوقدت ارتفعوا حتى يكادوا أن يخرجوا فإذا أخمدت رجعوا فيها فقلت: ما هذا؟ قالا: انطلق; فانطلقت فإذا نهر من دم فيه رجل وعلى شاطئ النهر رجل بين يديه حجارة فيقبل الرجل الذي في النهر فإذا دنا ليخرج رمى في فيه حجرا فرجع إلى مكانه فهو يفعل ذلك به فقلت: ما هذا؟ قالا: انطلق; فانطلقت فإذا روضة خضراء وإذا فيها شجرة عظيمة وإذا شيخ في أصلها حوله صبيان وإذا رجل قريب منه بين يديه نار فهو يحشها ويوقدها فصعدا بي في شجرة فأدخلاني دارا لم أر دارا قط أحسن منها فإذا فيها رجال شيوخ وشباب وفيها نساء وصبيان فأخرجاني منها فصعدا بي في الشجرة فأدخلاني دارا هي أحسن وأفضل فيها شيوخ وشباب فقلت لهما: إنكما قد طوفتماني منذ الليلة فأخبراني عما رأيت قالا: نعم; أما الرجل الأول الذي رأيت فإنه رجل كذاب يكذب الكذبة فتحمل عنه في الآفاق فهو يصنع به ما رأيت إلى يوم القيامة ثم يصنع الله تعالى به ما شاء;
وأما الرجل الذي رأيت مستلقيا على قفاه فرجل آتاه الله القرآن فنام عنه بالليل ولم يعمل بما فيه بالنهار فهو يفعل به ما رأيت إلى يوم القيامة;
وأما الذي رأيت في التنور فهم الزناة; وأما الذي رأيت في النهر فذاك آكل الربا;
وأما الشيخ الذي رأيت في أصل الشجرة فذاك إبراهيم عليه السلام;
وأما الصبيان الذين رأيت فأولاد الناس1; وأما الرجل الذي رأيت يوقد النار فذلك خازن النار وتلك النار; وأما الدار التي دخلت أولا فدار عامة المؤمنين; وأما الدار الأخرى فدار الشهداء; وأنا جبريل وهذا ميكائيل; ثم قالا لي: ارفع رأسك فرفعت فإذا كهيئة السحاب فقالا لي: وتلك دارك فقلت لهما: دعاني أدخل داري فقالا: إنه قد بقي لك عمر لم تستكمله فلو استكملته دخلت دارك`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ق] عن سمرة.




সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত...
আমি গত রাতে দু’জন লোককে দেখলাম, তারা আমার কাছে এলো, আমার হাত ধরে আমাকে পবিত্র ভূমিতে নিয়ে গেল। সেখানে আমি দেখলাম, একজন লোক বসে আছে এবং আরেকজন লোক তার মাথার কাছে লোহার এক কাঁটা (বা হুক) হাতে নিয়ে দাঁড়িয়ে আছে। সে কাঁটাটি বসে থাকা লোকটির গালের একপাশে প্রবেশ করিয়ে তার ঘাড় পর্যন্ত চিরে ফেলছে। এরপর সে তা বের করে অন্য গালে প্রবেশ করাচ্ছে। আর এই গালটি সঙ্গে সঙ্গে জোড়া লেগে যাচ্ছে। সে তার সাথে এমনটিই করছিল। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? তারা দু’জন বলল: চলুন। তাই আমি তাদের সাথে চললাম।

আমি আরেকজন লোককে দেখলাম, যে তার পিঠের উপর ভর দিয়ে চিত হয়ে শুয়ে আছে, এবং তার মাথার কাছে এক ব্যক্তি পাথর বা শিলা হাতে দাঁড়িয়ে আছে। সে শিলাটি দিয়ে তার মাথা চূর্ণ করে দিচ্ছে। পাথরটি গড়িয়ে চলে যাচ্ছে। যখনই সে পাথরটি নিতে যাচ্ছে, তখনই মাথাটি আগের মতো ভালো হয়ে যাচ্ছে। সে তার সাথে অনুরূপ কাজ করছিল। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ইনি কে? তারা দু’জন বলল: চলুন। তাই আমি তাদের সাথে চললাম।

আমি একটি ঘর দেখলাম যা চুল্লির মতো করে তৈরি, যার উপরের অংশ সরু এবং নিচের অংশ প্রশস্ত। এর নিচে আগুন জ্বালানো হচ্ছে। এর মধ্যে উলঙ্গ পুরুষ ও মহিলারা রয়েছে। যখন আগুন প্রজ্বলিত হয়, তারা উপরে উঠে আসে, এমনকি তারা যেন বেরিয়ে আসবে এমন অবস্থা হয়। আর যখন আগুন নিভে যায়, তখন তারা আবার ভিতরে ফিরে যায়। আমি জিজ্ঞেস করলাম: এ কী? তারা দু’জন বলল: চলুন। তাই আমি চললাম।

আমি একটি রক্তের নদী দেখতে পেলাম, যার মধ্যে একজন লোক রয়েছে। নদীর তীরে একজন লোক রয়েছে, যার সামনে পাথর রাখা আছে। নদীর লোকটি তীরে আসার জন্য অগ্রসর হয়, যখনই সে বের হওয়ার কাছাকাছি আসে, তীরের লোকটি তার মুখে একটি পাথর নিক্ষেপ করে, ফলে সে তার জায়গায় ফিরে যায়। সে তার সাথে এমনটিই করছিল। আমি জিজ্ঞেস করলাম: এ কী? তারা দু’জন বলল: চলুন। তাই আমি চললাম।

আমি একটি সবুজ বাগান দেখলাম, আর তাতে একটি বিশাল গাছ ছিল। সেই গাছের মূলে একজন বৃদ্ধ লোক উপবিষ্ট ছিলেন এবং তাকে ঘিরে ছিল কিছু শিশু। আর তার কাছাকাছি একজন লোক ছিল, যার সামনে আগুন ছিল এবং সে তাতে কাঠ দিচ্ছিল ও আগুন জ্বালাচ্ছিল। তারা দু’জন আমাকে গাছটির উপরে উঠালেন এবং এমন একটি ঘরে প্রবেশ করালেন, যা আমি তার চেয়ে সুন্দর আর কখনোই দেখিনি। তাতে বয়স্ক পুরুষ, যুবক পুরুষ, মহিলা ও শিশুরা ছিল। অতঃপর তারা আমাকে সেখান থেকে বের করে নিয়ে গেল এবং আবার গাছটিতে উঠালো। তারপর তারা আমাকে এমন একটি ঘরে প্রবেশ করালো যা পূর্বেরটির চেয়েও সুন্দর ও উত্তম ছিল। তাতে কিছু বয়স্ক ও যুবক পুরুষ ছিল। আমি তাদের দু’জনকে বললাম: আপনারা আজ রাতে আমাকে অনেক জায়গায় ঘোরান। এখন আমি যা দেখলাম, সে সম্পর্কে আমাকে অবহিত করুন।

তারা দু’জন বলল: হ্যাঁ। প্রথম যে লোকটিকে আপনি দেখলেন—সে হলো একজন মিথ্যাবাদী, যে এমন মিথ্যা বলে যা দিক-দিগন্তে ছড়িয়ে পড়ে। কিয়ামত দিবস পর্যন্ত তার সাথে এমনটিই করা হবে যা আপনি দেখলেন। এরপর আল্লাহ তাআলা তার সাথে যা ইচ্ছা করবেন।

আর দ্বিতীয় যে লোকটিকে আপনি চিত হয়ে শুয়ে থাকতে দেখলেন—সে হলো এমন ব্যক্তি, যাকে আল্লাহ কুরআন দান করেছেন, কিন্তু সে রাতে তা ছেড়ে ঘুমাত এবং দিনে তদনুযায়ী আমল করত না। কিয়ামত দিবস পর্যন্ত তার সাথে এমনটিই করা হবে যা আপনি দেখলেন।

আর যাদেরকে আপনি চুল্লির মধ্যে দেখলেন, তারা হলো ব্যভিচারী/ব্যভিচারিণীরা (যিনাকারী)। আর যাকে আপনি নদীর মধ্যে দেখলেন, সে হলো সুদখোর (রিবা ভক্ষণকারী)।

আর গাছের মূলে যে বৃদ্ধ লোকটিকে আপনি দেখলেন, তিনি হলেন ইবরাহীম (আঃ)। আর যেসব শিশুদের আপনি দেখলেন, তারা হলো মানবজাতির শিশুরা। আর যে লোকটিকে আপনি আগুন জ্বালাতে দেখলেন, সে হলো জাহান্নামের রক্ষক (খাযিনুন নার), আর এটিই হলো জাহান্নামের আগুন।

আর প্রথমে আপনি যে ঘরে প্রবেশ করেছিলেন, সেটা হলো সাধারণ মুমিনদের ঘর। আর অপর ঘরটি হলো শহীদদের ঘর। আমি হলাম জিবরীল, আর ইনি হলেন মীকাঈল।

অতঃপর তারা দু’জন আমাকে বলল: আপনার মাথা তুলুন। আমি আমার মাথা তুললাম, তখন দেখলাম, তা মেঘের মতো। তারা দু’জন আমাকে বলল: আর ওটাই হলো আপনার ঘর। আমি তাদের বললাম: আমাকে আমার ঘরে প্রবেশ করতে দিন। তারা দু’জন বলল: আপনার জীবন এখনও অবশিষ্ট রয়েছে যা আপনি পূর্ণ করেননি। যখন আপনি তা পূর্ণ করবেন, তখন আপনার ঘরে প্রবেশ করবেন।









সহীহুল জামি (3463)


3463 - «رأيت الملائكة تغسل حمزة بن عبد المطلب وحنظلة بن الراهب» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) … [طب] عن ابن عباس. أحكام الجنائز 56، الإرواء 713.




আবদুল্লাহ ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি ফেরেশতাদেরকে হামযা ইবন আবদুল মুত্তালিব এবং হানযালা ইবন আর-রাহিবকে ধৌত করতে দেখেছি।









সহীহুল জামি (3464)


3464 - «رأيت جبريل له ستمائة جناح» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [طب] عن ابن مسعود. حم 1/395، 398 و412، 460، خ – تفسير النجم، م - إيمان، ابن خزيمة – توحيد2.




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমি জিবরীলকে (আঃ) দেখেছি, তাঁর ছয়শত ডানা ছিল।"









সহীহুল জামি (3465)


3465 - «رأيت جعفر بن أبي طالب ملكا يطير في الجنة مع الملائكة بجناحين» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ت ك] عن أبي هريرة. الصحيحة 1226.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
আমি জাফর ইবনে আবি তালিবকে দেখেছি, তিনি দু'টি ডানা নিয়ে ফেরেশতাদের সাথে জান্নাতে উড়ে বেড়াচ্ছেন।









সহীহুল জামি (3466)


3466 - «رأيت ربي عز وجل» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
.
(صحيح) … [حم] عن ابن عباس. السنة 433: الآجري، البيهقي.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “আমি আমার মহান ও পরাক্রমশালী রবকে দেখেছি।”









সহীহুল জামি (3467)


3467 - «رأيت شابا وشابة فلم آمن من الشيطان عليهما» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ت1] عن علي. حجاب المرأة المسلمة ص 27: عم، الضياء.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক যুবক ও এক যুবতীকে দেখলাম। ফলে আমি তাদের উভয়ের উপর শয়তানের প্রভাব থেকে নিরাপদ বোধ করলাম না।









সহীহুল জামি (3468)


3468 - «رأيت شياطين الإنس والجن فروا من عمر» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) … [عد] عن عائشة. آداب الزفاف 169.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমি মানুষ ও জিন্নাতের শয়তানদেরকে উমরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছ থেকে পালিয়ে যেতে দেখেছি।"









সহীহুল জামি (3469)


3469 - «رأيت عمرو بن عامر الخزاعي يجر قصبه في النار وكان أول من سيب السوائب وبحر البحيرة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ق] عن أبي هريرة.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:] “আমি আমর ইবন আমির আল-খুযা'ঈকে দেখলাম যে সে জাহান্নামের আগুনে তার নাড়িভুঁড়ি টেনে নিয়ে যাচ্ছে। সে-ই ছিল প্রথম ব্যক্তি যে 'সাওয়াইব' (দেব-দেবীর উদ্দেশ্যে উৎসর্গীকৃত উট) উৎসর্গ করেছিল এবং 'বাহীরা' (কান চেরা উট) চিহ্ণিত করেছিল।”









সহীহুল জামি (3470)


3470 - «رأيت عمرو بن لحي بن قمعة بن خندف أخا بني كعب وهو يجر قصبه في النار» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [م] عن أبي هريرة.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(আমি) আমর ইবনু লুহাই ইবনু ক্বাম'আ ইবনু খান্দাফকে—যে বনু কা'ব গোত্রের ভাই—দেখেছি যে সে (জাহান্নামের) আগুনে তার নাড়িভুঁড়ি টেনে বেড়াচ্ছে।









সহীহুল জামি (3471)


3471 - «رأيت عيسى وموسى وإبراهيم فأما عيسى فأحمر جعد عريض الصدر وأما موسى فآدم جسيم سبط كأنه من رجال الزط وأما إبراهيم فانظروا إلى صاحبكم» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
يعني نفسه -.
(صحيح) … [خ] عن ابن عباس.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি ঈসা, মূসা ও ইব্রাহীমকে দেখেছি। ঈসা (আঃ)-এর রঙ ছিল লালচে, চুল ছিল কোঁকড়ানো এবং বক্ষ ছিল প্রশস্ত। আর মূসা (আঃ) ছিলেন শ্যামলা বর্ণের, স্থূলদেহী, চুল ছিল সোজা, তাঁকে দেখে যেন জট গোত্রের পুরুষদের একজন মনে হচ্ছিল। আর ইব্রাহীম (আঃ)-এর দিকে, তোমরা তোমাদের সঙ্গীর দিকে তাকাও।” (অর্থাৎ, ইব্রাহীম (আঃ) দেখতে তোমাদের সঙ্গীর (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর) মতোই ছিলেন)।









সহীহুল জামি (3472)


3472 - «رأيت في المنام أني أهاجر من مكة إلى أرض بها نخل فذهب وهلي إلى أنها اليمامة أو هجر فإذا هي المدينة يثرب ورأيت في رؤياي هذه أني هززت سيفا فانقطع صدره فإذا هو ما أصيب من المؤمنين يوم أحد ثم هززته أخرى فعاد أحسن ما كان فإذا هو ما جاء الله به من الفتح واجتماع المؤمنين ورأيت فيها بقرا والله خير فإذا هم النفر من المؤمنين يوم أحد وإذا الخير ما جاء الله به من الخير بعد وثواب الصدق الذي آتانا الله بعد يوم بدر» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ق هـ] عن أبي موسى. مختصر مسلم 1513.




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): আমি স্বপ্নে দেখলাম যে, আমি মক্কা থেকে খেজুর গাছবিশিষ্ট একটি ভূমির দিকে হিজরত করছি। আমার মনে হয়েছিল সেটা ইয়ামামা অথবা হাজার। কিন্তু তা ছিল মদীনা, অর্থাৎ ইয়াসরিব। আমি আমার এই স্বপ্নে আরও দেখলাম যে, আমি একটি তরবারি নাড়ালাম, তখন সেটির অগ্রভাগ ভেঙে গেল। এটা ছিল উহুদের দিনে মু’মিনদের যে ক্ষতি হয়েছিল, তার প্রতীক। অতঃপর আমি সেটাকে পুনরায় নাড়ালাম, তখন সেটা আগের চেয়েও উত্তম হয়ে ফিরে আসল। এটা ছিল আল্লাহ্‌র পক্ষ থেকে বিজয় লাভ ও মু’মিনদের একত্রিত হওয়ার প্রতীক। আমি স্বপ্নে গরুর পাল দেখলাম। আল্লাহই কল্যাণদাতা। এটা ছিল উহুদের দিনে মু’মিনদের যে দলটি আক্রান্ত হয়েছিল, তাদের প্রতীক। আর এই কল্যাণ হলো সেই উত্তম বিষয় যা আল্লাহ পরবর্তীকালে দান করেছেন এবং বদর দিবসের পরে আল্লাহ্‌ তা‘আলা আমাদেরকে যে সত্যের প্রতিদান দিয়েছেন।









সহীহুল জামি (3473)


3473 - «رأيت قوما ممن يركب ظهر هذا البحر كالملوك على الأسرة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [د] عن أم حرام. خ - جهاد، م – إمارة1.




উম্মে হারাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[আমি] এমন লোকদের দেখলাম, যারা এই সাগরের বুকে সওয়ার হবে, তারা যেন পালঙ্কের উপরে বসা বাদশাহদের মতো।"









সহীহুল জামি (3474)


3474 - «رأيت كأن امرأة سوداء ثائرة الرأس خرجت من المدينة حتى نزلت مهيعة فأولتها أن وباء المدينة نقل إليها» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [خ ت هـ] عن ابن عمر. الترغيب 2/145: حم، ن.




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমি স্বপ্নে দেখলাম যেন কালো চেহারার এক নারী, যার মাথার চুল এলোমেলো, মদীনা থেকে বের হয়ে মাহইয়া'আহ নামক স্থানে গিয়ে থামল। আমি এর ব্যাখ্যা করলাম যে, মদীনার মহামারী (বা প্লেগ) সেই স্থানে স্থানান্তরিত হয়েছে।"









সহীহুল জামি (3475)


3475 - «رأيت كأني الليلة في دار عقبة بن رافع وأتيت بتمر من تمر ابن طاب فأولت أن لنا الرفعة في الدنيا والعاقبة في الآخرة وأن ديننا قد طاب» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم م د ن] عن أنس. الكلم الطيب 250.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) স্বপ্নে দেখলাম, যেন আমি আজ রাতে উকবাহ ইবনু রাফি‘-এর বাড়িতে আছি এবং আমাকে ইবনু তাব নামক এলাকার খেজুর থেকে কিছু খেজুর এনে দেওয়া হলো। অতঃপর আমি এর এই ব্যাখ্যা করলাম যে, দুনিয়াতে আমাদের জন্য রয়েছে সুউচ্চ মর্যাদা এবং আখিরাতে উত্তম পরিণতি, আর আমাদের দ্বীন উত্তম বা পবিত্র হয়ে গেছে।









সহীহুল জামি (3476)


3476 - «رأيت كأني في درع حصينة ورأيت بقرا تنحر فأولت أن الدرع الحصينة المدينة وأن البقر نفر والله خير» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ن الضياء] عن جابر. الصحيحة 1100.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: আমি স্বপ্নে দেখলাম, যেন আমি একটি সুরক্ষিত বর্মে (বা দুর্গে) আছি এবং দেখলাম গরু যবেহ করা হচ্ছে। তখন আমি এর ব্যাখ্যা করলাম যে, সুরক্ষিত বর্মটি হলো মদীনা শহর এবং গরুগুলো হলো ক্ষতি (বা কুরবানী)। আর আল্লাহই সর্বশ্রেষ্ঠ।









সহীহুল জামি (3477)


3477 - «رأيت ليلة أسري بي موسى رجلا آدم طوالا جعدا كأنه من رجال شنوءة ورأيت عيسى رجلا مربوع الخلق إلى الحمرة والبياض سبط الرأس ورأيت مالكا خازن النار والدجال» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ق] عن ابن عباس.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি মি‘রাজের রাতে মূসা (আঃ)-কে দেখলাম, তিনি ছিলেন দীর্ঘদেহী, শ্যামলা (গোধুম) বর্ণের, কোঁকড়ানো চুলের অধিকারী এক পুরুষ, যেন তিনি শানু’আ গোত্রের লোকদের একজন। আর আমি ঈসা (আঃ)-কে দেখলাম, তিনি ছিলেন মধ্যম গড়নের, লালচে-সাদা মিশ্রিত বর্ণের, সোজা চুলের অধিকারী এক পুরুষ। এবং আমি জাহান্নামের রক্ষক মালিক ও দাজ্জালকেও দেখলাম।









সহীহুল জামি (3478)


3478 - `رأيتني دخلت الجنة فإذا أنا بالرميصاء امرأة أبي طلحة وسمعت خشفا من أمامي فقلت: من هذا يا جبريل؟ قال:
هذا بلال ورأيت قصرا أبيض بفنائه جارية فقلت: لمن هذا القصر؟ قالوا: لعمر بن الخطاب فأردت أن أدخله فأنظر إليه فذكرت غيرتك`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ق] عن جابر1. الصحيحة 1405: الطيالسي.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি দেখলাম আমি জান্নাতে প্রবেশ করেছি। আর তখনই আমি দেখতে পেলাম আর-রুমায়সা’কে, যিনি আবূ তালহার স্ত্রী। এবং আমার সামনে পদশব্দ (বা চলাচলের শব্দ) শুনলাম। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: হে জিবরীল! ইনি কে? তিনি বললেন: ইনি হলেন বিলাল। আমি একটি সাদা প্রাসাদ দেখলাম, যার প্রাঙ্গণে একজন দাসী (বা যুবতী) ছিল। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: এই প্রাসাদটি কার? তারা বলল: এটি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর। আমি ইচ্ছা করলাম যে তাতে প্রবেশ করব এবং দেখব। কিন্তু তখন আপনার আত্মমর্যাদাবোধের (বা আপনার স্ত্রীর প্রতি আপনার রক্ষণশীলতার) কথা মনে পড়ল।"









সহীহুল জামি (3479)


3479 - «رباط شهر خير من صيام دهر ومن مات مرابطا في سبيل الله أمن من الفزع الأكبر وغدي عليه برزقه وريح من الجنة ويجرى عليه أجر المرابط حتى يبعثه الله» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [طب] عن أبي الدرداء. الترغيب 2/150.




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মাসের সীমান্ত প্রহরা (রিবাত) এক জীবন রোজা রাখার চেয়েও উত্তম। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে সীমান্ত প্রহরী (মুরারিত) অবস্থায় মৃত্যুবরণ করে, সে মহা আতঙ্ক (কেয়ামতের ভয়াবহতা) থেকে নিরাপদ থাকবে, তার রিযিক এবং জান্নাতের সুঘ্রাণ তার নিকট সকাল-সন্ধ্যা পৌঁছে দেওয়া হবে এবং আল্লাহ তাকে পুনরুত্থিত না করা পর্যন্ত তার জন্য সীমান্ত প্রহরীর (রিবাতের) নেকি জারি থাকবে।









সহীহুল জামি (3480)


3480 - «رباط يوم خير من صيام شهر وقيامه» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم] عن ابن عمرو. الصحيحة 1866: حم – سلمان. أبو حزم الحنبلي – أنس.




আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিনের সীমান্ত প্রহরা (আল্লাহর পথে অবস্থান) এক মাস রোযা পালন ও রাতের ইবাদত করার চেয়েও উত্তম।