হাদীস বিএন


সহীহুল জামি





সহীহুল জামি (3441)


3441 - «ذيلك ذراع» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [هـ] عن أبي هريرة. الصحيحة 1864: حم.
‌.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমার লেবাসের ঝুল হবে এক হাত (পরিমাণ)।









সহীহুল জামি (3442)


3442 - «الذباب كله في النار إلا النحل» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [البزار ع طب] عن ابن عمر [طب] عن ابن عباس وابن مسعود. الصحيحة1866.




ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সমস্ত মাছি জাহান্নামে যাবে, শুধু মৌমাছি ব্যতীত।









সহীহুল জামি (3443)


3443 - «الذهب بالذهب تبره وعينه والفضة بالفضة تبرها وعينها والبر بالبر مدين بمدين والشعير بالشعير مدين بمدين والتمر بالتمر مدين بمدين والملح بالملح مدين بمدين فمن زاد أو ازداد فقد أربى ولا بأس ببيع الذهب بالفضة والفضة أكثرهما يدا بيد وأما نسيئة فلا ولا بأس ببيع البر بالشعير والشعير أكثرهما يدا بيد وأما نسيئة فلا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [د ن] عن عبادة بن الصامت. الإرواء 1339.




উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সোনা সোনার বিনিময়ে, তা পিণ্ড হোক বা মুদ্রা হোক, আর রূপা রূপার বিনিময়ে, তা পিণ্ড হোক বা মুদ্রা হোক, আর গম গমের বিনিময়ে সমান সমান, আর যব যবের বিনিময়ে সমান সমান, আর খেজুর খেজুরের বিনিময়ে সমান সমান, আর লবণ লবণের বিনিময়ে সমান সমান। অতএব, যে অতিরিক্ত দিলো বা অতিরিক্ত চাইলো, সে সুদের কাজ করলো। আর সোনা রূপার বিনিময়ে বিক্রি করতে কোনো অসুবিধা নেই, তাদের মধ্যে কম-বেশি হলেও, যদি তা হাতে হাতে (নগদ) হয়। কিন্তু বাকি (বিলম্বিত) করা যাবে না। আর গম যবের বিনিময়ে বিক্রি করতেও কোনো অসুবিধা নেই, তাদের মধ্যে কম-বেশি হলেও, যদি তা হাতে হাতে হয়। কিন্তু বাকি করা যাবে না।









সহীহুল জামি (3444)


3444 - «الذهب بالذهب مثلا بمثل والفضة بالفضة مثلا بمثل والتمر بالتمر مثلا بمثل والبر بالبر مثلا بمثل والملح بالملح مثلا بمثل والشعير بالشعير مثلا بمثل فمن زاد أو ازداد فقد أربى بيعوا الذهب بالفضة كيف شئتم يدا بيد وبيعوا الشعير بالتمر كيف شئتم يدا بيد» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ت] عن عبادة بن الصامت. الإرواء 1346.




উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সোনা সোনার বিনিময়ে সমান সমান হতে হবে, রূপা রূপার বিনিময়ে সমান সমান হতে হবে, খেজুর খেজুরের বিনিময়ে সমান সমান হতে হবে, গম গমের বিনিময়ে সমান সমান হতে হবে, লবণ লবণের বিনিময়ে সমান সমান হতে হবে এবং যব যবের বিনিময়ে সমান সমান হতে হবে। সুতরাং যে অতিরিক্ত দিল বা অতিরিক্ত গ্রহণ করল, সে সুদ (রিবা) গ্রহণ করল। তোমরা সোনা রূপার বিনিময়ে যেভাবে খুশি বিক্রি করতে পারো, তবে তা হাতে হাতে (নগদ) হতে হবে। আর তোমরা যব খেজুরের বিনিময়ে যেভাবে খুশি বিক্রি করতে পারো, তবে তা হাতে হাতে (নগদ) হতে হবে।









সহীহুল জামি (3445)


3445 - «الذهب بالذهب والفضة بالفضة والبر بالبر والشعير بالشعير والتمر بالتمر والملح بالملح مثلا بمثل سواء بسواء يدا بيد فإذا اختلفت هذه الأصناف فبيعوا كيف شئتم إذا كان يدا بيد» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم م د هـ] عن عبادة بن الصامت. مختصر مسلم 949، الإرواء 1346.




উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ, রৌপ্যের বিনিময়ে রৌপ্য, গমের বিনিময়ে গম, যবের বিনিময়ে যব, খেজুরের বিনিময়ে খেজুর এবং লবণের বিনিময়ে লবণ সমান সমান, হাতে হাতে (নগদ) হতে হবে। কিন্তু যখন এসব জিনিস ভিন্ন ভিন্ন হয়, তখন তোমরা যেভাবে চাও বিক্রি করতে পারো, যদি তা হাতে হাতে (নগদ) হয়।"









সহীহুল জামি (3446)


3446 - «الذهب بالذهب والفضة بالفضة والبر بالبر والشعير بالشعير والتمر بالتمر والملح بالملح مثلا بمثل يدا بيد فمن زاد أو استزاد فقد أربى والآخذ والمعطي سواء» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم م ن] عن أبي سعيد. الإرواء 1339.




আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ, রূপার বিনিময়ে রূপা, গমের বিনিময়ে গম, যবের বিনিময়ে যব, খেজুরের বিনিময়ে খেজুর এবং লবণের বিনিময়ে লবণ—সমান সমান ও হাতে হাতে (নগদ) হতে হবে। সুতরাং যে ব্যক্তি বাড়িয়ে দিল অথবা বাড়িয়ে নিতে চাইল, সে সুদের লেনদেন করল। আর গ্রহণকারী ও প্রদানকারী উভয়ে সমান।









সহীহুল জামি (3447)


3447 - «الذهب بالذهب وزنا بوزن مثلا بمثل والفضة بالفضة وزنا بوزن مثلا بمثل فمن زاد أو استزاد فهو ربا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ن] عن أبي هريرة. الإرواء 1339، الموسوعة: هق.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ, ওজনে ও ওজনে, সমান সমান; আর রূপার বিনিময়ে রূপা, ওজনে ও ওজনে, সমান সমান। অতএব, যে ব্যক্তি অতিরিক্ত গ্রহণ করবে অথবা অতিরিক্ত দাবি করবে, সেটাই সুদ (রিবা)।









সহীহুল জামি (3448)


3448 - «الذهب بالورق ربا إلا هاء وهاء والبر بالبر ربا إلا هاء وهاء والتمر بالتمر ربا إلا هاء وهاء والشعير بالشعير ربا إلا هاء وهاء» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [مالك ق] عن عمر. الروض النضير 729، الإرواء 1347.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, স্বর্ণের বিনিময়ে রৌপ্য (বিনিময়) সুদ, যদি না তা তাৎক্ষণিক (হাতবদল) হয়। আর গমের বিনিময়ে গম (বিনিময়) সুদ, যদি না তা তাৎক্ষণিক (হাতবদল) হয়। আর খেজুরের বিনিময়ে খেজুর (বিনিময়) সুদ, যদি না তা তাৎক্ষণিক (হাতবদল) হয়। আর যবের বিনিময়ে যব (বিনিময়) সুদ, যদি না তা তাৎক্ষণিক (হাতবদল) হয়।









সহীহুল জামি (3449)


3449 - «الذهب والحرير حل لإناث أمتي وحرام على ذكورها» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [طب] عن زيد بن أرقم وواثلة. الصحيحة 1865: سمويه، الطحاوي، العقيلي – زيد.




যায়দ ইবনে আরকাম ও ওয়াসিলাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, স্বর্ণ ও রেশম আমার উম্মতের নারীদের জন্য হালাল এবং এর পুরুষদের জন্য হারাম।









সহীহুল জামি (3450)


3450 - «رأى عيسى ابن مريم رجلا يسرق فقال له: أسرقت؟ قال: كلا والذي لا إله إلا هو فقال عيسى: آمنت بالله وكذبت عيني» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ق ن هـ] عن أبي هريرة.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ঈসা ইবনু মারইয়াম (আঃ) এক ব্যক্তিকে চুরি করতে দেখলেন। অতঃপর তিনি তাকে বললেন, তুমি কি চুরি করেছো? সে বলল, কক্ষনো না, সেই সত্তার কসম, যিনি ব্যতীত অন্য কোনো ইলাহ নেই। তখন ঈসা (আঃ) বললেন, আমি আল্লাহর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলাম এবং আমার চোখকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করলাম।









সহীহুল জামি (3451)


3451 - «رأت أمي كأنه خرج منها نور أضاءت منه قصور الشام» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ابن سعد] عن أبي أمامة. الصحيحة 1546، 1925: حم، عد.




আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:] আমার মাতা দেখলেন যে, যেন তাঁর থেকে এমন এক নূর (আলো) বের হলো যার দ্বারা সিরিয়ার প্রাসাদসমূহ আলোকিত হয়ে উঠলো।









সহীহুল জামি (3452)


3452 - «رأس الكفر نحو المشرق والفخر والخيلاء في أهل الخيل والإبل والفدادين أهل الوبر والسكينة في أهل الغنم» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [مالك ق] عن أبي هريرة. حم 2/506.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুফরের উৎস হলো পূর্ব দিকে। আর অহংকার ও দাম্ভিকতা হলো ঘোড়া ও উটের মালিকদের মধ্যে এবং পশমবাসীদের মধ্যে যারা ধন-সম্পদের অধিকারী ও উচ্চৈঃস্বরে কথা বলে। পক্ষান্তরে, প্রশান্তি রয়েছে ছাগল-ভেড়া পালনকারীদের মধ্যে।









সহীহুল জামি (3453)


3453 - «رأس الكفر هاهنا من حيث يطلع قرن الشيطان» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
يعني المشرق -.
(صحيح) … [م] عن ابن عمر.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুফরের মূল উৎস এইখানে, যে স্থান থেকে শয়তানের শিং উদিত হয়।









সহীহুল জামি (3454)


3454 - «راصوا الصفوف فإن الشيطان يقوم في الخلل» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم] عن أنس. صحيح أبي داود 673.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা কাতারসমূহকে ঘন ও সংলগ্ন করো (বা সোজা করো), কেননা শয়তান ফাঁকা স্থানসমূহে দাঁড়ায়।









সহীহুল জামি (3455)


3455 - «راصوا صفوفكم وقاربوا بينها وحاذوا بالأعناق» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ن] عن أنس. صحيح أبي داود 673: حم، د، هق.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তোমাদের কাতারগুলোকে সংবদ্ধ করো, সেগুলোকে পরস্পর কাছাকাছি রাখো এবং ঘাড়গুলোকে সমানভাবে রাখো।









সহীহুল জামি (3456)


3456 - `رؤيا المؤمن جزء من أربعين جزءا من النبوة وهي على رجل طائر ما لم يحدث بها فإذا تحدث بها سقطت ولا تحدث بها إلا
لبيبا أو حبيبا`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ت] عن أبي رزين. الصحيحة 120: تخ، حب.




আবু রাযীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুমিনের স্বপ্ন নবুওয়াতের চল্লিশ ভাগের এক ভাগ। আর তা উড়ন্ত পাখির পায়ে (ঝুলন্ত) থাকে, যতক্ষণ না তা বলা হয়। অতঃপর যখন তা বলা হয়, তখন তা পড়ে যায়। আর তুমি তা কেবল বুদ্ধিমান বা বন্ধুর কাছেই বলবে।









সহীহুল জামি (3457)


3457 - «رؤيا المؤمن جزء من ستة وأربعين جزءا من النبوة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ق] عن أنس [حم ق د ت] عن عبادة بن الصامت [حم ق هـ] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 1519.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুমিনের স্বপ্ন নবুওয়াতের ছেচল্লিশ ভাগের এক ভাগ।









সহীহুল জামি (3458)


3458 - «رؤيا المؤمن جزء من ستة وأربعين جزءا من النبوة وهي على رجل طائر ما لم يحدث بها وإذا حدث بها وقعت» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ت ك] عن أبي رزين. الصحيحة 120، المشكاة 4622: حب.




আবু রযীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "মুমিনের স্বপ্ন নবুওয়াতের ছেচল্লিশ ভাগের একটি অংশ। আর এটি পাখির পায়ের উপর থাকে যতক্ষণ না সে তা বর্ণনা করে। আর যখন সে তা বর্ণনা করে দেয়, তখন তা ঘটে যায়।"









সহীহুল জামি (3459)


3459 - «رؤيا المسلم الصالح جزء من سبعين جزءا من النبوة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [هـ] عن أبي سعيد. الروض النضير 616.

3460 – [رأيت إبراهيم ليلة أسري بي فقال: يا محمد أقرئ أمتك السلام وأخبرهم أن الجنة طيبة التربة عذبة الماء وأنها قيعان وغراسها: سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر ولا حول ولا قوة إلا بالله] .
(حسن) . طب عن ابن مسعود. الروض النضير 615، الصحيحة 105.




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নেক মুসলমানের স্বপ্ন নবুওয়াতের সত্তর ভাগের এক ভাগ।

ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন] আমি মি'রাজের রাতে ইবরাহীমকে (আঃ) দেখলাম, তিনি বললেন: হে মুহাম্মাদ, আপনার উম্মতকে আমার সালাম পৌঁছিয়ে দিন এবং তাদেরকে খবর দিন যে জান্নাতের মাটি অত্যন্ত উত্তম, এর পানি সুস্বাদু। তা হলো সমতল ভূমি এবং তার চারাগাছ হলো: সুবহানাল্লাহ, ওয়াল হামদুলিল্লাহ, ওয়া লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু, ওয়াল্লাহু আকবার, ওয়া লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ।









সহীহুল জামি (3460)


3460 – [رأيت إبراهيم ليلة أسري بي فقال: يا محمد أقرئ أمتك السلام وأخبرهم أن الجنة طيبة التربة عذبة الماء وأنها قيعان وغراسها: سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر ولا حول ولا قوة إلا بالله] .
(حسن) . طب عن ابن مسعود. الروض النضير 615، الصحيحة 105.




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:] আমি মিরাজের রাতে ইব্রাহীমকে দেখেছিলাম। তখন তিনি বললেন: হে মুহাম্মদ, আপনি আপনার উম্মতকে আমার সালাম পৌঁছিয়ে দিন এবং তাদের জানিয়ে দিন যে জান্নাতের মাটি উত্তম, পানি সুমিষ্ট এবং তা হলো ক্বী‘আন (সমতল ভূমি বা ফাঁকা জায়গা)। আর তার বৃক্ষরোপণ (চারা) হলো: সুবহানাল্লাহ, ওয়াল হামদুলিল্লাহ, ওয়া লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, ওয়াল্লাহু আকবার, ওয়া লা হাওলা ওয়া লা কুওয়্যাতা ইল্লা বিল্লাহ।