সহীহুল জামি
2241 - «إن نفرا من الجن أسلموا بالمدينة فإذا رأيتم أحدا منهم فحذروه ثلاث مرات ثم إن بدا لكم بعد أن تقتلوه فاقتلوه بعد الثلاث» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم د] أبي سعيد. الضعيفة 3163: م.
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: নিশ্চয়ই একদল জিন মদিনায় ইসলাম গ্রহণ করেছিল। যদি তোমরা তাদের কাউকে দেখতে পাও, তবে তাকে তিনবার সতর্ক করো। এরপরও যদি তোমরা তাকে হত্যা করতে চাও, তবে তিনবার সতর্ক করার পর তাকে হত্যা করো।
2242 - «إن هاتين الصلاتين - يعني العشاء والصبح - من أثقل الصلاة على المنافقين ولو يعلمون فضل ما فيهما لأتوهما ولو حبوا عليكم بالصف المقدم فإنه مثل صف الملائكة ولو تعلمون فضيلته لابتدرتموه وصلاة الرجل مع الرجل أزكى من صلاته وحده وصلاته مع الرجلين أزكى من صلاته مع الرجل وما كان أكثر فهو أحب إلى الله تعالى» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
.
(حسن) 2، [صحيح] … [حم د ن هـ حب ك] عن أبي. صحيح أبي داود 563، صحيح الترغيب 409،
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই দুই সালাত—অর্থাৎ এশা ও ফজরের সালাত—মুনাফিকদের জন্য সবচেয়ে কঠিন সালাত। যদি তারা এই দুই সালাতের ফযীলত জানত, তবে হামাগুড়ি দিয়ে হলেও তাতে উপস্থিত হতো। তোমরা সামনের কাতারকে অপরিহার্য করে নাও, কারণ তা ফেরেশতাদের কাতারের মতো। যদি তোমরা এর ফযীলত জানতে, তবে এর জন্য প্রতিযোগিতা করতে। এক ব্যক্তির সাথে আরেক ব্যক্তির সালাত তার একাকী সালাত অপেক্ষা উত্তম এবং দুই ব্যক্তির সাথে তার সালাত এক ব্যক্তির সাথে সালাত অপেক্ষা উত্তম। আর জামা’আত যত বেশি হয়, তা মহান আল্লাহর কাছে তত প্রিয়।
2243 - «إن هذا اخترط سيفي وأنا نائم فاستيقظت وهو في يده صلتا فقال لي: من يمنعك مني؟ قلت: الله؟ فها هو ذا جالسا!» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق ن] عن جابر.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন,) নিশ্চয় এই লোকটি আমার তরবারি কোষমুক্ত করেছিল যখন আমি ঘুমিয়ে ছিলাম। অতঃপর আমি জাগ্রত হলাম এবং দেখলাম তরবারিটি খোলা অবস্থায় তার হাতে। সে আমাকে বললো, "আমার থেকে তোমাকে কে রক্ষা করবে?" আমি বললাম, "আল্লাহ।" অতঃপর সে এখানেই বসে পড়লো।
2244 - «إن هذا الأمر في قريش لا يعاديهم أحد إلا كبه الله على وجهه ما أقاموا الدين» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم خ] عن معاوية.
মু'আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই নেতৃত্ব কুরাইশদের মধ্যেই থাকবে। যে কেউ তাদের বিরোধিতা করবে, আল্লাহ তাকে মুখ থুবড়ে ফেলে দেবেন, যতক্ষণ তারা দীন প্রতিষ্ঠা করে।
2245 - «إن هذا الدينار والدرهم أهلكا من قبلكم هما مهلكاكم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب هب] عن ابن مسعود وعن أبي موسى. الصحيحة 1703.
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “নিশ্চয় এই দিনার ও দিরহাম তোমাদের পূর্ববর্তীদের ধ্বংস করেছে। এ দুটোই তোমাদেরও ধ্বংসকারী।”
2246 - «إن هذا الدين متين فأوغلوا فيه برفق» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [حم] عن أنس. الضعيف 2480: النزار، هق –جابر.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই দীন (ধর্ম) সুদৃঢ়। অতএব তোমরা এতে নম্রতার সাথে প্রবেশ করো।
2247 - «إن هذا الشهر قد حضركم وفيه ليلة خير من ألف شهر من حرمها فقد حرم الخير كله ولا يحرم خيرها إلا محروم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [هـ] عن سعيد. المشكاة 1964، صحيح الترغيب 990.
সাঈদ থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই মাস তোমাদের নিকট আগমন করেছে, এবং এতে এমন একটি রাত আছে যা হাজার মাসের চেয়েও উত্তম। যে ব্যক্তি এর কল্যাণ থেকে বঞ্চিত হলো, সে যেন সমস্ত কল্যাণ থেকেই বঞ্চিত হলো। আর এর কল্যাণ থেকে একমাত্র প্রকৃত বঞ্চিত ব্যক্তিই বঞ্চিত হয়।
2248 - «إن هذا الطاعون رجز وبقية عذاب عذب به قوم فإذا وقع بأرض وأنتم بها فلا تخرجوا منها فرارا منه وإذا وقع بأرض ولستم بها فلا تدخلوها» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م] عن أسامة بن زيد وسعد وخزيمة بن ثابت. مختصر مسلم 1484.
উসামা ইবনু যায়দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় এই প্লেগ (মহামারী) হলো শাস্তি (রিজয) এবং আযাবের অবশিষ্টাংশ, যা দিয়ে একটি জাতিকে শাস্তি দেওয়া হয়েছিল। সুতরাং যখন এটি কোনো অঞ্চলে সংঘটিত হয় এবং তোমরা সেখানে উপস্থিত থাকো, তখন তা থেকে পলায়নের উদ্দেশ্যে তোমরা সেখান থেকে বের হয়ো না। আর যখন তা এমন কোনো অঞ্চলে সংঘটিত হয় যেখানে তোমরা নেই, তখন তোমরা সেখানে প্রবেশ করো না।
2249 - «إن هذا القرآن أنزل على سبعة أحرف فاقرءوا ما تيسر منه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق 3] عن عمر. مختصر مسلم 1484.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই এই কুরআন সাতটি হরফে (পদ্ধতিতে) নাযিল হয়েছে। অতএব তোমরা তা থেকে যা সহজ মনে হয় তাই পড়।
2250 - «إن هذا المال خضر حلو فمن أخذه بحقه بورك له فيه ومن أخذه بإشراف نفس لم يبارك له فيه وكان كالذي يأكل ولا يشبع واليد العليا خير من اليد السفلى» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق ت ن] عن حكيم بن حزام. مختصر مسلم 561.
হাকীম ইবনু হিযাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই সম্পদ সবুজ ও মিষ্টি (আকর্ষণীয়)। সুতরাং যে ব্যক্তি তা ন্যায়সঙ্গতভাবে গ্রহণ করে, তাতে তার জন্য বরকত দান করা হয়। আর যে ব্যক্তি তা লোভের বশবর্তী হয়ে গ্রহণ করে, তাতে তার জন্য বরকত দেওয়া হয় না। এবং সে এমন ব্যক্তির মতো, যে খায় কিন্তু তৃপ্ত হয় না। আর উপরের হাত নিচের হাতের চেয়ে উত্তম।
2251 - «إن هذا المال خضرة حلوة فمن أصابه بحقه بورك فيه ورب متخوض فيما شاءت نفسه من مال الله ورسوله ليس له يوم القيمة إلا النار» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ت] عن خولة بنت قيس. المشكاة 4017، الصحيحة 1592: ابن أبي عاصم، وعم في [الزهد] .
الحارث ابن أبي ضرار. طب – عمرة بنت الحارث بن أبي ضرار.
খাওলা বিনত কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই সম্পদ সবুজ ও সুমিষ্ট। অতঃপর যে ব্যক্তি ন্যায়সঙ্গতভাবে তা অর্জন করে, তাতে বরকত দেওয়া হয়। আর কত লোক রয়েছে, যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের সম্পদ থেকে যা তাদের মন চায়, তাতে অন্যায়ভাবে প্রবেশ করে (বা খরচ করে); কিয়ামতের দিন তার জন্য জাহান্নামের আগুন ব্যতীত আর কিছুই থাকবে না।
2252 - «إن هذا المسجد لا يبال فيه وإنما بني لذكر الله والصلاة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [هـ] عن أبي هريرة. صحيح أبي داود 404: حم، حب.
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই মসজিদটিতে পেশাব করা যায় না; বরং এটি আল্লাহ্র যিকির ও সালাতের জন্য নির্মিত হয়েছে।
2253 - «إن هذا الوباء1 رجز أهلك الله به الأمم قبلكم وقد بقي منه في الأرض شيء يجيء أحيانا ويذهب أحيانا فإذا وقع بأرض فلا تخرجوا منها فرارا وإذا سمعتم به في أرض فلا تأتوها» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق ن] عن أسامة بن زيد. مختصر مسلم 1484.
উসামা ইবনু যায়িদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) “নিশ্চয় এই মহামারি (প্লেগ) হলো একটি শাস্তি, যার দ্বারা আল্লাহ তোমাদের পূর্বের জাতিগুলোকে ধ্বংস করেছেন। আর এর কিছু অংশ এখনো পৃথিবীতে অবশিষ্ট আছে; যা মাঝে মাঝে আসে এবং মাঝে মাঝে চলে যায়। সুতরাং যখন এটি কোনো ভূখণ্ডে ছড়িয়ে পড়ে, তখন তোমরা সেখান থেকে পলায়নের উদ্দেশ্যে বের হয়ো না। আর যখন তোমরা কোনো অঞ্চলে এর খবর শোনো, তখন সেখানে যেও না।”
2254 - «إن هذا أمر كتبه الله على بنات آدم فاغتسلي وأهلي بالحج واقضي ما يقضي الحاج غير أن لا تطوفي بالبيت ولا تصلي» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م د] عن جابر. مختصر مسلم 66.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(নিশ্চয়ই) এটা এমন একটি বিষয় যা আল্লাহ্ আদম সন্তানের কন্যাদের (নারীদের) উপর লিখে দিয়েছেন (বা নির্ধারিত করেছেন)। সুতরাং তুমি গোসল করে নাও এবং হজ্জের ইহরাম বাঁধো। আর হাজীগণ যা যা করে, তুমি তা করো। তবে তুমি বাইতুল্লাহ (কা'বা) তাওয়াফ করবে না এবং নামায আদায় করবে না।"
2255 - «إن هذا أمر كتبه الله على بنات آدم فاقضي ما يقضي الحاج غير أن لا تطوفي بالبيت» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ق د ن] عن عائشة. مختصر مسلم 660.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই এটা এমন একটি বিষয় যা আল্লাহ্ আদম-কন্যাদের (নারীদের) উপর লিখে দিয়েছেন (বা নির্ধারণ করেছেন)। সুতরাং একজন হাজ্জী (হজ্জ পালনকারী) যা যা পালন করে, তুমিও তা তা পালন করো, তবে তুমি কা'বা ঘর তাওয়াফ করবে না।
2256 - «إن هذا بكى لما فقد من الذكر» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
يعني الجِذْع -.
(صحيح) … [حم خ] عن جابر.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এটি কেঁদেছিল, যা সে যিকির (আল্লাহর স্মরণ বা উপদেশ) থেকে বঞ্চিত হয়েছিল তার কারণে।
2257 - «إن هذا ملك لم ينزل الأرض قط قبل هذه الليلة استأذن ربه أن يسلم علي ويبشرني بأن فاطمة سيدة نساء أهل الجنة وأن الحسن والحسين سيدا شباب أهل الجنة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ت] عن حذيفة. الصحيحة 796: حم، حب، طب.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই এই একজন ফেরেশতা, যিনি আজকের এই রাতের আগে কখনো পৃথিবীতে নামেননি। তিনি তাঁর রবের কাছে আমার উপর সালাম করার এবং আমাকে এই সুসংবাদ দেওয়ার অনুমতি চেয়েছেন যে, ফাতিমা জান্নাতবাসীদের নারীদের নেত্রী এবং হাসান ও হুসাইন জান্নাতবাসীদের যুবকদের নেতা।"
2258 - «إن هذا يوم جعله الله عيدا للمسلمين فمن جاء إلى الجمعة فليغتسل وإن كان طيب فليمس منه وعليكم بالسواك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [مالك الشافعي] عن عبيد بن السباق مرسلا [هـ] عنه عن ابن عباس. الترغيب 2/253: طص - أبي هريرة.
2258 /
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই দিনকে আল্লাহ তাআলা মুসলিমদের জন্য ঈদ হিসেবে নির্ধারণ করেছেন। সুতরাং যে ব্যক্তি জুমুআর সালাতে আসবে, সে যেন গোসল করে নেয়। আর তার নিকট সুগন্ধি থাকলে, সে যেন তা থেকে কিছু ব্যবহার করে। আর তোমাদের জন্য সিওয়াক ব্যবহার করা অপরিহার্য।
2259 - «إن هذا يوم كان يصومه أهل الجاهلية فمن أحب أن يصومه فليصمه ومن أحب أن يتركه فليتركه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
يعني يوم عاشوراء -.
(صحيح) … [م] عن ابن عمر. مختصر مسلم 611 عن عائشة.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এটি এমন একটি দিন যা জাহেলিয়াতের যুগের লোকেরাও রোযা রাখত। সুতরাং যে ব্যক্তি রোযা রাখতে পছন্দ করে, সে যেন রোযা রাখে এবং যে ব্যক্তি তা পরিত্যাগ করতে পছন্দ করে, সে যেন তা পরিত্যাগ করে।
2260 - «إن هذه الآيات التي يرسل الله لا تكون لموت أحد ولا لحياته ولكن الله يرسلها يخوف بها عباده فإذا رأيتم منها شيئا فافزعوا إلى ذكر الله ودعائه واستغفاره» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ق ن] عن أبي موسى.
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই নিদর্শনাবলী (আয়াতসমূহ) যা আল্লাহ প্রেরণ করেন, তা কারো মৃত্যু বা জীবনের কারণে হয় না, বরং আল্লাহ তা প্রেরণ করেন তাঁর বান্দাদেরকে ভয় দেখানোর জন্য। অতএব, যখন তোমরা এর কোনো কিছু দেখবে, তখন আল্লাহর যিকির (স্মরণ), তাঁর কাছে দু’আ এবং ইস্তিগফারের (ক্ষমা চাওয়ার) দিকে দ্রুত ধাবিত হও।