সহীহুল জামি
2061 - «إن حيضتك ليست في يدك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م 3] عن عائشة [م ن] عن أبي هريرة. صحيح أبي داود 253 الإرواء 194.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[মাসিকের কারণে] তোমার হাত (অপবিত্র) নয়।"
2062 - «إن خيار عباد الله الموفون المطيبون» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب حل] عن أبي حميد الساعدي [حم] عن عائشة. الروض 937: طص، أبو محمد المخلدي – أبي حميد البزار، أبو الشيخ، العقيلي، عائشة.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “নিশ্চয়ই আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে উত্তম হলো তারা, যারা (প্রতিশ্রুতি ও দায়িত্ব) পূর্ণ করে এবং যারা পবিত্র।”
2063 - «إن خياركم أحسنكم قضاء» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم خ ن هـ] عن أبي هريرة.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় তোমাদের মধ্যে উত্তম তারাই, যারা ঋণ পরিশোধে উত্তম।"
2064 - «إن خير التابعين رجل يقال له: أويس وله والدة هو بها بر لو أقسم على الله لأبره وكان به بياض فمروه فليستغفر لكم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م] عن عمر. مختصر مسلم 1748.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয়ই উত্তম তাবেয়ী হলেন এমন এক ব্যক্তি, যাকে উয়াইস বলা হয়। তার একজন জননী আছেন, যার প্রতি তিনি অত্যন্ত সদাচারী। যদি তিনি আল্লাহর নামে কসম করেন, তবে আল্লাহ তা পূর্ণ করে দেন। আর তার শরীরে সাদা দাগ ছিল। সুতরাং তোমরা তার কাছে গিয়ে তাকে তোমাদের জন্য ক্ষমা চাইতে বলবে।
2065 - «إن خير طيب الرجال ما ظهر ريحه وخفي لونه وخير طيب النساء ما ظهر لونه وخفي ريحه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ت] عن عمران بن حصين. المشكاة 4443: د.
ইমরান ইবন হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় পুরুষদের জন্য উত্তম সুগন্ধি হলো যা সুঘ্রাণে প্রকাশ্য কিন্তু রঙে অপ্রকাশ্য। আর নারীদের জন্য উত্তম সুগন্ধি হলো যা রঙে প্রকাশ্য কিন্তু সুঘ্রাণে অপ্রকাশ্য।
2066 - «إن خير ما تحتجمون فيه يوم سبع عشرة وتسع عشرة ويوم إحدى وعشرين» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ت] عن ابن عباس. المشكاة 4547.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তোমরা যে দিনগুলোতে শিঙ্গা লাগাও (রক্তমোক্ষণ করাও), সেগুলোর মধ্যে সর্বোত্তম হলো সতেরো তারিখ, উনিশ তারিখ এবং একুশ তারিখ।
2067 - «إن داود النبي كان لا يأكل إلا من عمل يده» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [خ] عن أبي هريرة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী দাউদ (আঃ) স্বহস্তে উপার্জিত খাদ্য ছাড়া অন্য কিছু খেতেন না।
2068 - `إن دماءكم وأموالكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا ألا إن كل شيء من أمر الجاهلية
تحت قدمي موضوع ودماء الجاهلية موضوعة وأول دم أضعه من دمائنا دم ربيعة بن الحارث بن عبد المطلب وربا الجاهلية موضوع وأول ربا أضع من ربانا ربا العباس بن عبد المطلب فإنه موضوع كله فاتقوا الله في النساء فإنكم أخذتموهن بأمانة الله واستحللتم فروجهن بكلمة الله وإن لكم عليهن أن لا يوطئن فرشكم أحدا تكرهونه فإن فعلن ذلك فاضربوهن ضربا غير مبرح ولهن عليكم رزقهن وكسوتهن بالمعروف وإني قد تركت فيكم ما لن تضلوا بعده إن اعتصمتم به كتاب الله وأنتم مسؤلون عني فما أنتم قائلون؟ قالوا: نشهد أنك قد بلغت وأديت ونصحت فقال: اللهم اشهد`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م د ن] عن جابر. حجة النبي صلى الله عليه وسلم 71.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয় তোমাদের রক্ত ও তোমাদের সম্পদ তোমাদের জন্য হারাম, যেমন হারাম তোমাদের এই দিনের পবিত্রতা, এই মাসের পবিত্রতা এবং তোমাদের এই শহরের পবিত্রতা। শোনো! জাহিলিয়াতের (অন্ধকার যুগের) সমস্ত বিষয় আমার পায়ের নিচে রাখা হলো (বাতিল করা হলো)। আর জাহিলিয়াতের যুগের সমস্ত রক্ত (হত্যার প্রতিশোধ) বাতিল করা হলো। আমি আমাদের নিজেদের রক্ত (হত্যার প্রতিশোধ) থেকে যা প্রথমে বাতিল করছি, তা হলো রাবিআহ ইবনুল হারিস ইবন আব্দুল মুত্তালিবের রক্ত। আর জাহিলিয়াতের সমস্ত সুদ বাতিল করা হলো। আর আমি আমাদের সুদ থেকে যা প্রথমে বাতিল করছি, তা হলো আব্বাস ইবন আব্দুল মুত্তালিবের সুদ। নিশ্চয়ই এই সবই সম্পূর্ণরূপে বাতিল করা হলো। তোমরা নারীদের ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করো। কেননা তোমরা তাদের আল্লাহর আমানত হিসেবে গ্রহণ করেছ এবং আল্লাহর কালেমার মাধ্যমে তাদের লজ্জাস্থানকে হালাল করেছ। আর তোমাদের তাদের ওপর অধিকার হলো, তারা যেন তোমাদের বিছানায় (ঘরে) এমন কাউকে স্থান না দেয়, যাকে তোমরা অপছন্দ করো। যদি তারা তা করে, তবে তোমরা তাদের হালকা প্রহার করো (যা যেন আঘাত না করে)। আর তোমাদের ওপর তাদের অধিকার হলো, তোমরা উত্তমভাবে তাদের ভরণপোষণ ও পোশাকের ব্যবস্থা করবে। আর আমি তোমাদের মধ্যে এমন জিনিস রেখে গেলাম, যা শক্তভাবে আঁকড়ে ধরলে তোমরা কখনই পথভ্রষ্ট হবে না—তা হলো আল্লাহর কিতাব। আর আমার সম্পর্কে তোমাদের জিজ্ঞাসা করা হবে, তখন তোমরা কী বলবে? তারা বলল: আমরা সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আপনি পৌঁছিয়ে দিয়েছেন (দায়িত্ব পালন করেছেন), আমানত আদায় করেছেন এবং উপদেশ দিয়েছেন। তখন তিনি বললেন: হে আল্লাহ! আপনি সাক্ষী থাকুন।
2069 - «إن ربك ليعجب من عبده إذا قال: رب اغفر لي ذنوبي وهو يعلم أنه لا يغفر الذنوب غيري» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [د ت] عن علي. الصحيحة 1653، حب.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তোমার রব তাঁর সেই বান্দাকে দেখে বিস্মিত হন, যখন সে বলে, ‘হে আমার রব, আমার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দিন’, অথচ তিনি জানেন যে আমি ছাড়া (আল্লাহ ছাড়া) গুনাহসমূহ আর কেউ ক্ষমা করতে পারে না।
2070 - «إن ربكم حيي كريم يستحي أن يبسط العبد يديه إليه فيردهما صفرا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
.
(حسن) … [د هـ] عن سلمان. المشكاة 2244، صحيح أبي داود 1337.
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তোমাদের রব লজ্জাশীল ও অতি দানশীল। যখন কোনো বান্দা তাঁর দিকে দু’হাত প্রসারিত করে, তখন তিনি তা শূন্য বা খালি ফিরিয়ে দিতে লজ্জা পান।
2071 - «إن ربي أرسل إلي: أن اقرأ القرآن على حرف فرددت إليه: أن هون على أمتي فأرسل إلي: أن اقرأه على حرفين فرددت إليه: أن هون على أمتي فأرسل إلي: أن اقرأه على سبعة أحرف ولك بكل ردة مسألة تسألنيها قلت: اللهم اغفر لأمتي اللهم اغفر لأمتي وأخرت الثالثة ليوم يرغب إلي فيه الخلق حتى إبراهيم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م د ت] عن أبي.
উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন, “নিশ্চয় আমার প্রতিপালক আমার কাছে এই বার্তা পাঠালেন যে, আমি যেন কুরআনকে এক 'হারফ' (পাঠ পদ্ধতি/প্রকারে) পাঠ করি। তখন আমি তাঁর কাছে প্রতিউত্তর করলাম যে, আপনি আমার উম্মতের জন্য সহজ করে দিন। অতঃপর তিনি আমার কাছে বার্তা পাঠালেন যে, আমি যেন তা দুই 'হারফে' পাঠ করি। তখন আমি তাঁর কাছে প্রতিউত্তর করলাম যে, আপনি আমার উম্মতের জন্য সহজ করে দিন। অতঃপর তিনি আমার কাছে বার্তা পাঠালেন যে, আমি যেন তা সাত 'হারফে' পাঠ করি। এবং আপনার প্রতিটি প্রতিউত্তরের (অনুরোধের) বিনিময়ে আপনার জন্য একটি করে প্রার্থনা রয়েছে, যা আপনি আমার কাছে চাইবেন। আমি বললাম: হে আল্লাহ! আমার উম্মতকে ক্ষমা করুন! হে আল্লাহ! আমার উম্মতকে ক্ষমা করুন! আর তৃতীয় প্রার্থনাটি আমি সেই দিনের জন্য মুলতবি রাখলাম, যেদিন ইবরাহীম (আঃ) সহ সকল সৃষ্টি আমার প্রতি (শাফা’আতের জন্য) আকাঙ্ক্ষা করবে।”
2072 - «إن رجالا من العرب يهدي أحدهم الهدية فأعوضه منها بقدر ما عندي ثم يتسخطه فيظل يتسخط فيه علي وايم الله لا أقبل بعد مقامي هذا من رجل من العرب هدية إلا من قرشي أو أنصاري أو ثقفي أو دوسي» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [ت] عن أبي هريرة. الصحيحة 1684.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): "নিশ্চয়ই আরবের কিছু লোক আমাকে হাদিয়া দেয়। আমি আমার সামর্থ্য অনুযায়ী তাকে এর বিনিময় দিই, কিন্তু এরপরেও সে অসন্তুষ্ট হয় এবং আমার উপর অসন্তোষ প্রকাশ করতে থাকে। আল্লাহর কসম! আমার এই অবস্থানের পরে আমি আরবের কোনো ব্যক্তির কাছ থেকে কোনো হাদিয়া গ্রহণ করব না, তবে কুরাইশী, আনসারী, সাকাফী অথবা দাওসী ব্যক্তি ব্যতীত।"
2073 - «إن رجالا يتخوضون في مال الله بغير حق فلهم النار يوم القيامة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [خ] عن خولة.
খওলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় কিছু লোক আল্লাহর (জন) সম্পদে অন্যায়ভাবে হস্তক্ষেপ করে (বা অপব্যবহার করে)। কিয়ামতের দিন তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের আগুন।
2074 - «إن رجلا حضره الموت فلما أيس من الحياة أوصى أهله إذا أنا مت فاجمعوا لي حطبا كثيرا جزلا1 ثم أوقدوا فيه نارا حتى إذا أكلت لحمي وخلصت إلى عظمي فامتحشت2 فخذوها فاطحنوها ثم انظروا يوما راحا فاذروها في اليم ففعلوا ما أمرهم فجمعه الله وقال له: لم فعلت ذلك؟ قال: من خشيتك فغفر له» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق ن هـ] عن حذيفة وأبي مسعود.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এক ব্যক্তি যার মৃত্যু উপস্থিত হয়েছিল, যখন সে জীবন থেকে নিরাশ হলো, তখন সে তার পরিবারকে অসীয়ত করল: ‘যখন আমি মারা যাব, তখন আমার জন্য অনেক শুকনো কাঠ জমা করবে এবং তাতে আগুন জ্বালাবে। যতক্ষণ না আগুন আমার মাংস ভক্ষণ করে নেয় এবং আমার হাড়ে পৌঁছায়, আর আমি সম্পূর্ণ পুড়ে যাই। তারপর তোমরা আমার (পুড়ে যাওয়া দেহাবশেষ) নেবে এবং তা পিষে ফেলবে। অতঃপর তোমরা একটি বাতাসযুক্ত দিনের সন্ধান করবে এবং সেই দিনে তা সমুদ্রে ছড়িয়ে দেবে।’ তারা সেভাবেই করল যা সে তাদের আদেশ করেছিল। আল্লাহ তাকে একত্র করলেন এবং তাকে বললেন: ‘তুমি কেন এমনটি করলে?’ সে বলল: ‘আপনার ভয় থেকে।’ অতঃপর আল্লাহ তাকে ক্ষমা করে দিলেন।
2075 - «إن رجلا قال: والله لا يغفر الله لفلان قال الله: من ذا الذي يتألى علي أن لا أغفر لفلان؟! فإني قد غفرت لفلان وأحبطت عملك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م] عن جندب البجلي. الصحيحة 1685: هب – مختصر مسلم 1788.
জুনদুব আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি বলল: আল্লাহর কসম, আল্লাহ অমুক ব্যক্তিকে ক্ষমা করবেন না। আল্লাহ বললেন: কে সে, যে আমার ওপর এমন শপথ করে বলছে যে, আমি অমুককে ক্ষমা করব না?! নিশ্চয়ই আমি অমুককে ক্ষমা করে দিলাম এবং তোমার আমল (নেক কাজ) নষ্ট করে দিলাম।
2076 - `إن رجلا قتل تسعة وتسعين نفسا ثم عرضت له التوبة فسأل عن أعلم أهل الأرض؟ فدل على راهب فأتاه فقال: إنه قتل تسعة وتسعين نفسا فهل له من توبة؟ فقال: لا فقتله فكمل
به مائة ثم سأل عن أعلم أهل الأرض؟ فدل على رجل عالم فقال: إنه قتل مائة نفس فهل له من توبة؟ قال: نعم ومن يحول بينه وبين التوبة؟ انطلق إلى أرض كذا وكذا فإن بها أناسا يعبدون الله فاعبد الله معهم ولا ترجع إلى أرضك فإنها أرض سوء فانطلق حتى إذا نصف الطريق أتاه الموت فاختصمت فيه ملائكة الرحمة وملائكة العذاب فقالت ملائكة الرحمة: جاء تائبا مقبلا بقلبه إلى الله تعالى وقالت ملائكة العذاب: إنه لم يعمل خيرا قط فأتاهم ملك في صورة آدمي فجعلوه بينهم فقال: قيسوا بين الأرضين فإلى أيتهما كان أدنى فهو لها فقاسوا فوجدوه أدنى إلى الأرض التي أراد فقبضته ملائكة الرحمة`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م هـ] عن أبي سعيد.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এক ব্যক্তি নিরানব্বই জনকে হত্যা করেছিল। এরপর তার মনে তওবার উদয় হল। তখন সে পৃথিবীর সবচেয়ে জ্ঞানী ব্যক্তির সন্ধান চাইল। তাকে একজন সংসারবিরাগী (রাহিব)-এর সন্ধান দেওয়া হল। সে তার কাছে এসে বলল: আমি নিরানব্বই জনকে হত্যা করেছি, আমার কি তওবার কোনো সুযোগ আছে? সে বলল: না। তখন লোকটি তাকেও হত্যা করে ফেলল। ফলে সে একশ জনকে পূর্ণ করল। এরপর সে আবার পৃথিবীর সবচেয়ে জ্ঞানী ব্যক্তির সন্ধান চাইল। তখন তাকে একজন আলেমের সন্ধান দেওয়া হল। সে (লোকটি) বলল: আমি একশ জনকে হত্যা করেছি, আমার কি তওবার কোনো সুযোগ আছে? তিনি বললেন: হ্যাঁ, আছে। আর কে আছে যে তোমার এবং তওবার মধ্যে বাধা সৃষ্টি করবে? তুমি অমুক অমুক জায়গায় চলে যাও, সেখানে কিছু লোক আছে যারা আল্লাহর ইবাদত করে। তুমি তাদের সাথে আল্লাহর ইবাদত কর। আর তোমার নিজ ভূমিতে ফিরে যেয়ো না, কারণ সেটি মন্দ ভূমি। অতঃপর সে চলতে শুরু করল। যখন সে পথের অর্ধেক দূরত্ব অতিক্রম করল, তখন তার মৃত্যু উপস্থিত হল। ফলে তার ব্যাপারে রহমতের ফেরেশতা ও আযাবের ফেরেশতারা মতবিরোধ করল। রহমতের ফেরেশতারা বলল: সে তওবাকারী হিসেবে আল্লাহর দিকে তার অন্তর নিয়ে অগ্রসর হচ্ছিল। আর আযাবের ফেরেশতারা বলল: সে তো কখনো কোনো ভালো কাজ করেনি। তখন তাদের কাছে মানবাকৃতিতে একজন ফেরেশতা এলেন। তারা তাকে বিচারক হিসেবে গ্রহণ করল। তিনি বললেন: তোমরা উভয় ভূমির দূরত্ব পরিমাপ কর। সে যার নিকটবর্তী হবে, সে তারই অন্তর্ভুক্ত হবে। তারা পরিমাপ করল এবং দেখল যে, সে সেই ভূমিরই বেশি নিকটবর্তী, যেখানে যাওয়ার সে ইচ্ছা করেছিল। ফলে রহমতের ফেরেশতারা তার রূহ কবজ করলেন।
2077 - «إن رجلا كان قبلكم رغسه الله مالا1 فقال لبنيه لما حضر: أي أب كنت لكم؟ قالوا: خير أب قال: إني لم أعمل خيرا قط فإذا مت فأحرقوني ثم اسحقوني ثم ذروني في يوم عاصف ففعلوا فجمعه الله فقال: ما حملك؟ قال: مخافتك فتلقاه برحمته» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق] عن أبي سعيد.
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের পূর্বের যুগের এক ব্যক্তিকে আল্লাহ প্রচুর সম্পদ দান করেছিলেন। যখন তার মৃত্যুর সময় ঘনিয়ে এলো, তখন সে তার পুত্রদের বললো: আমি তোমাদের জন্য কেমন পিতা ছিলাম? তারা বললো: উত্তম পিতা। সে বললো: আমি জীবনে কখনও কোনো ভালো কাজ করিনি। সুতরাং, যখন আমি মারা যাবো, তখন তোমরা আমাকে পুড়িয়ে ফেলবে, এরপর পিষে চূর্ণ করে এক ঝড়ো দিনে (বাতাসের মধ্যে) ছড়িয়ে দেবে। তারা তাই করলো। অতঃপর আল্লাহ তাকে (তার সব বিক্ষিপ্ত অংশ) একত্র করলেন এবং বললেন: (এমন কাজ করতে) কিসে তোমাকে প্ররোচিত করেছিল? সে বললো: আপনার ভয়। অতঃপর আল্লাহ তাকে তাঁর রহমত দিয়ে গ্রহণ করলেন।
2078 - `إن رجلا لم يعمل خيرا قط وكان يداين الناس فيقول لرسوله: خذ ما تيسر واترك ما عسر وتجاوز لعل الله أن يتجاوز عنا فلما هلك قال الله: هل عملت خيرا قط؟ قال: لا إلا أنه كان لي غلام كنت أداين الناس فإذا بعثته يتقاضى قلت له: خذ ما تيسر واترك ما عسر وتجاوز لعل الله أن يتجاوز عنا قال الله: قد
تجاوزت عنك`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ن حب ك] عن أبي هريرة. صحيح الترغيب 896.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এক ব্যক্তি জীবনে কখনও কোনো ভালো কাজ করেনি এবং সে মানুষের সাথে লেনদেন (ঋণ) করত। সে তার প্রতিনিধিকে বলত: যা সহজে পাও তা নাও এবং যা কঠিন তা ছেড়ে দাও এবং ক্ষমা করে দাও (ছাড় দাও), সম্ভবত আল্লাহ আমাদের ক্ষমা করবেন। যখন সে মারা গেল, আল্লাহ বললেন: তুমি কি কখনও কোনো ভালো কাজ করেছ? সে বলল: না, তবে আমার একজন গোলাম ছিল। আমি মানুষের সাথে লেনদেন করতাম এবং যখন আমি তাকে ঋণ আদায়ের জন্য পাঠাতাম, তখন আমি তাকে বলতাম: যা সহজে পাও তা নাও এবং যা কঠিন তা ছেড়ে দাও এবং ক্ষমা করে দাও, সম্ভবত আল্লাহ আমাদের ক্ষমা করবেন। আল্লাহ বললেন: আমি তোমাকে ক্ষমা করে দিলাম।
2079 - «إن رجلا ممن كان قبلكم أتاه ملك الموت ليقبض نفسه فقال له: هل عملت من خير؟ قال: ما أعلم قال له: انظر قال: ما أعلم شيئا غير أني كنت أبايع الناس وأحارفهم فأنظر المعسر وأتجاوز عن الموسر فأدخله الله الجنة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق هـ] عن حذيفة وأبي مسعود. صحيح الترغيب 894.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবূ মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তোমাদের পূর্ববর্তী উম্মতের জনৈক ব্যক্তির কাছে মালাকুল মাউত (মৃত্যুর ফেরেশতা) তাঁর রূহ কবয করার জন্য আগমন করলেন। তিনি (মালাকুল মাউত) তাকে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কি কোনো ভালো কাজ করেছেন? সে বলল: আমার জানা নেই। তিনি তাকে বললেন: চিন্তা করে দেখুন। সে বলল: আমি কোনো কিছুই জানি না, তবে এইটুকু জানি যে আমি মানুষের সাথে বেচা-কেনা করতাম এবং লেনদেন করতাম, আর আমি অভাবগ্রস্তকে (ঋণ পরিশোধের জন্য) অবকাশ দিতাম এবং বিত্তবানদেরকে (ঋণ) ক্ষমা করে দিতাম। [এই কারণে] আল্লাহ তাকে জান্নাতে প্রবেশ করালেন।
2080 - «إن رجلا من أهل الجنة استأذن ربه في الزرع فقال له: ألست فيما شئت؟ قال: بلى ولكن أحب أن أزرع! فبذر فبادر الطرف نباته واستواؤه واستحصاده فكان أمثال الجبال فيقول الله: دونك يا ابن آدم! فإنه لا يشبعك شيء» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم خ] عن أبي هريرة.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় জান্নাতবাসীদের মধ্য থেকে একজন লোক তার রবের কাছে চাষাবাদের অনুমতি চাইবে। তখন তিনি (আল্লাহ) তাকে বলবেন: তুমি যা চাও, তা কি তোমার কাছে নেই? সে বলবে: আছে, কিন্তু আমি চাষাবাদ করতে ভালোবাসি! তখন সে বীজ বপন করবে এবং চোখের পলকে তা অঙ্কুরিত হবে, বেড়ে উঠবে, পরিপক্ক হবে এবং ফসল কাটা হয়ে যাবে। আর তা হবে পাহাড়ের মতো (বিশাল)। তখন আল্লাহ বলবেন: হে আদম সন্তান! এগুলো নাও। কেননা কোনো কিছুই তোমাকে পরিতৃপ্ত করতে পারবে না।