সহীহুল জামি
1461 - «أنا بريء من كل مسلم يقيم بين أظهر المشركين لا تراءى نارهما» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [د ت الضياء] عن جرير. الإرواء 1207، الصحيحة 636.
জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন]: “আমি প্রত্যেক মুসলিম থেকে মুক্ত, যে মুশরিকদের মাঝে অবস্থান করে, এমনভাবে যেন তাদের উভয়ের আগুন দেখা না যায়।”
1462 - «أنا حرب لمن حاربتم وسلم لمن سالمتم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
.
(حسن) … [ت هـ حب ك] عن زيد بن أرقم. الروض النضير 311: حم، ك، خط – أبي هريرة.
যায়েদ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[আমি] তাদের প্রতি শত্রু, যাদের সাথে তোমরা শত্রুতা পোষণ করো, এবং তাদের প্রতি শান্তি, যাদের সাথে তোমরা শান্তি রক্ষা করো।"
1463 - «أنا دعوة إبراهيم وكان آخر من بشر بي عيسى بن مريم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ابن عساكر] عن عبادة بن الصامت. الصحيحة 1546.
উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি ইবরাহীমের দু'আ (আহ্বান), আর আমার সম্পর্কে সর্বশেষ সুসংবাদ প্রদানকারী ছিলেন ঈসা ইবনু মারইয়াম (আঃ)।
1464 - «أنا زعيم بيت في ربض الجنة لمن ترك المراء وإن كان محقا وبيت في وسط الجنة لمن ترك الكذب وإن كان مازحا وبيت في أعلى الجنة لمن حسن خلقه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [د الضياء] عن أبي أمامة. الضعيفة 135، الصحيحة 273.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন): "আমি জান্নাতের উপকণ্ঠে একটি ঘরের জিম্মাদার তার জন্য, যে তর্ক-বিতর্ক ছেড়ে দেয়, যদিও সে হক্কের উপর (সত্যবাদী) থাকে। আর জান্নাতের মধ্যস্থলে একটি ঘরের (জিম্মাদার) তার জন্য, যে মিথ্যা পরিহার করে, যদিও সে কৌতুকচ্ছলে তা করে। আর জান্নাতের সর্বোচ্চ স্থানে একটি ঘরের (জিম্মাদার) তার জন্য, যে তার চরিত্র সুন্দর করে।"
1465 - `أنا زعيم لمن آمن بي وأسلم وهاجر ببيت في
ربض الجنة وبيت في وسط الجنة وبيت في أعلى غرف الجنة، وأنا زعيم لمن آمن بي وأسلم وجاهد في سبيل الله ببيت في ربض الجنة وبيت في وسط الجنة وبيت في أعلى غرف الجنة، فمن فعل ذلك لم يدع للخير مطلبا ولا من الشر مهربا يموت حيث شاء أن يموت`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ن حب ك] عن فضالة بن عبيد. صحيح الترغيب 2/173.
ফাদালাহ ইবনে উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: আমি সেই ব্যক্তির জন্য জিম্মাদার যে আমার প্রতি ঈমান এনেছে, ইসলাম গ্রহণ করেছে এবং হিজরত করেছে—জান্নাতের নিম্ন প্রান্তে একটি ঘরের, জান্নাতের মাঝখানে একটি ঘরের এবং জান্নাতের সর্বোচ্চ কক্ষগুলোতে একটি ঘরের। আর আমি সেই ব্যক্তির জন্যও জিম্মাদার যে আমার প্রতি ঈমান এনেছে, ইসলাম গ্রহণ করেছে এবং আল্লাহর পথে জিহাদ করেছে—জান্নাতের নিম্ন প্রান্তে একটি ঘরের, জান্নাতের মাঝখানে একটি ঘরের এবং জান্নাতের সর্বোচ্চ কক্ষগুলোতে একটি ঘরের। সুতরাং, যে ব্যক্তি এটি করবে, সে কল্যাণের কোনো আকাঙ্ক্ষা বাকি রাখবে না এবং মন্দ/অকল্যাণ থেকে কোনো পলায়নস্থল বাকি রাখবে না, সে যেখানে ইচ্ছা সেখানেই মৃত্যুবরণ করুক না কেন।
1466 - `أنا سيد الناس يوم القيامة وهل تدرون مم ذلك؟ يجمع الله الأولين والآخرين في صعيد واحد يسمعهم الداعي وينفذهم البصر وتدنوالشمس منهم فيبلغ الناس من الغم والكرب ما لا يطيقون ولا يحتملون فيقول بعض الناس لبعض: ألا ترون ما قد بلغكم؟ ألا تنظرون من يشفع لكم إلى ربكم؟ فيقول بعض الناس لبعض: ائتوا آدم فيأتون آدم فيقولون: يا آدم أنت أبونا أنت أبوالبشر خلقك الله بيده ونفخ فيك من روحه وأمر الملائكة فسجدوا لك اشفع لنا إلى ربك ألا ترى ما نحن فيه؟ ألا ترى ما قد بلغنا؟ فيقول لهم آدم: إن ربي قد غضب اليوم غضبا لم يغضب قبله مثله ولن يغضب بعده مثله وإنه نهاني عن الشجرة فعصيته نفسي نفسي نفسي اذهبوا إلى غيري اذهبوا إلى نوح; فيأتون نوحا فيقولون: أنت أول الرسل إلى أهل الأرض وسماك الله {عَبْداً شَكُوراً} اشفع لنا إلى ربك ألا ترى ما نحن فيه؟ ألا ترى ما قد بلغنا؟ فيقول لهم نوح: إن ربي قد غضب اليوم غضبا لم يغضب قبله مثله ولن يغضب بعده مثله وإنه قد كانت لي دعوة دعوت بها على قومي نفسي نفسي نفسي اذهبوا إلى غيري اذهبوا إلى إبراهيم; فيأتون إبراهيم فيقولون: يا إبراهيم؟ أنت نبي الله وخليله من أهل الأرض اشفع لنا إلى ربك ألا ترى ما
نحن فيه؟ ألا ترى ما قد بلغنا؟ فيقول لهم إبراهيم: إن ربي قد غضب اليوم غضبا لم يغضب قبله مثله ولن يغضب بعده مثله وإني قد كنت كذبت ثلاث كذبات نفسي نفسي نفسي اذهبوا إلى غيري اذهبوا إلى موسى; فيأتون موسى فيقولون: يا موسى! أنت رسول الله فضلك الله برسالاته وبكلامه على الناس اشفع لنا إلى ربك ألا ترى ما نحن فيه؟ ألا ترى ما قد بلغنا؟ فيقول: إن ربي قد غضب اليوم غضبا لم يغضب قبله مثله ولن يغضب بعده مثله وإني قتلت نفسا لم أومر بقتلها نفسي نفسي نفسي اذهبوا إلى غيري اذهبوا إلى عيسى; فيأتون عيسى! فيقولون: يا عيسى أنت رسول الله وكلمته ألقاها إلى مريم وروح منه وكلمت الناس في المهد اشفع لنا إلى ربك ألا ترى ما نحن فيه؟ ألا ترى ما قد بلغنا؟ فيقول لهم عيسى: إن ربي قد غضب اليوم غضبا لم يغضب قبله مثله ولن يغضب بعده مثله نفسي نفسي نفسي اذهبوا إلى غيري اذهبوا إلى محمد; فيأتوني فيقولون: يا محمد! أنت رسول الله وخاتم الأنبياء وغفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر اشفع لنا إلى ربك ألا ترى ما نحن فيه؟ ألا ترى ما قد بلغنا؟ فأنطلق فآتي تحت العرش فأقع ساجدا لربي ثم يفتح الله علي ويلهمني من محامده وحسن الثناء عليه شيئا لم يفتحه لأحد قبلي ثم يقال: يا محمد! ارفع رأسك سل تعط واشفع تشفع فأرفع رأسي فأقول: يا رب! أمتي أمتي فيقال: يا محمد أدخل الجنة من أمتك من لا حساب عليه من الباب الأيمن من أبواب الجنة وهم شركاء الناس فيما سوى ذلك من الأبواب والذي نفسي بيده إن ما بين مصراعين من مصاريع الجنة لكما بين مكة وهجر أوكما بين مكة وبصرى`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق ت] عن أبي هريرة. شرح الطحاوية 124، 198.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি ক্বিয়ামাত দিবসে মানবজাতির সরদার হব। তোমরা কি জানো, তা কিসের কারণে হবে? আল্লাহ তা‘আলা পূর্ববর্তী ও পরবর্তী সকল মানুষকে এক ময়দানে একত্রিত করবেন। আহ্বানকারী তাদেরকে শুনাতে পারবে এবং দৃষ্টি তাদেরকে বেষ্টন করে নিবে। সূর্য তাদের নিকটবর্তী হবে। তখন মানুষেরা এমন দুঃখ-কষ্টে নিপতিত হবে যা তারা সহ্য করতে বা ধারণ করতে পারবে না। কিছু মানুষ অন্যদেরকে বলবে: তোমরা কি দেখছ না যে তোমরা কী অবস্থার শিকার হয়েছো? তোমরা কি দেখছ না তোমাদের জন্য কে তোমাদের রবের কাছে সুপারিশ করবে? তখন কিছু লোক অন্যদেরকে বলবে: তোমরা আদমের (আঃ) কাছে যাও।
অতঃপর তারা আদমের (আঃ) নিকট এসে বলবে: হে আদম! আপনি আমাদের পিতা, আপনি মানবজাতির আদি পিতা। আল্লাহ আপনাকে স্বহস্তে সৃষ্টি করেছেন, আপনার মধ্যে তাঁর রূহ ফুঁকে দিয়েছেন এবং ফেরেশতাদেরকে নির্দেশ দিয়েছেন, ফলে তারা আপনাকে সিজদা করেছে। আপনি আমাদের জন্য আপনার রবের কাছে সুপারিশ করুন। আপনি কি দেখছেন না আমরা কীসের মধ্যে আছি? আপনি কি দেখছেন না আমরা কী অবস্থায় পৌঁছেছি?
তখন আদম (আঃ) তাদেরকে বলবেন: আজ আমার রব এমন ভীষণ রাগান্বিত হয়েছেন যে, এর আগে এমন রাগান্বিত হননি এবং এর পরেও আর এমন রাগান্বিত হবেন না। আর তিনি আমাকে বৃক্ষটির নিকট যেতে নিষেধ করেছিলেন, কিন্তু আমি তাঁর অবাধ্য হয়েছিলাম। আজ আমি ‘আমার চিন্তা, আমার চিন্তা, আমার চিন্তা’ (নাফসি, নাফসি, নাফসি) করছি। তোমরা আমার কাছে ছাড়া অন্য কারো কাছে যাও, তোমরা নূহ (আঃ)-এর কাছে যাও।
অতঃপর তারা নূহ (আঃ)-এর কাছে আসবে এবং বলবে: আপনিই পৃথিবীবাসীর প্রতি প্রথম রাসূল এবং আল্লাহ আপনাকে ‘অতি কৃতজ্ঞ বান্দা’ (আবদান শাকুরা) নামে আখ্যায়িত করেছেন। আপনি আমাদের জন্য আপনার রবের কাছে সুপারিশ করুন। আপনি কি দেখছেন না আমরা কীসের মধ্যে আছি? আপনি কি দেখছেন না আমরা কী অবস্থায় পৌঁছেছি?
তখন নূহ (আঃ) তাদেরকে বলবেন: আজ আমার রব এমন ভীষণ রাগান্বিত হয়েছেন যে, এর আগে এমন রাগান্বিত হননি এবং এর পরেও আর এমন রাগান্বিত হবেন না। আর আমার একটি দু‘আ ছিল, যা দ্বারা আমি আমার ক্বওমের বিরুদ্ধে বদদু‘আ করেছিলাম। আজ আমি ‘আমার চিন্তা, আমার চিন্তা, আমার চিন্তা’ করছি। তোমরা আমার কাছে ছাড়া অন্য কারো কাছে যাও, তোমরা ইবরাহীম (আঃ)-এর কাছে যাও।
অতঃপর তারা ইবরাহীম (আঃ)-এর কাছে আসবে এবং বলবে: হে ইবরাহীম! আপনি আল্লাহর নবী এবং জমিনবাসীর মধ্য থেকে তাঁর খলীল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু)। আপনি আমাদের জন্য আপনার রবের কাছে সুপারিশ করুন। আপনি কি দেখছেন না আমরা কীসের মধ্যে আছি? আপনি কি দেখছেন না আমরা কী অবস্থায় পৌঁছেছি?
তখন ইবরাহীম (আঃ) তাদেরকে বলবেন: আজ আমার রব এমন ভীষণ রাগান্বিত হয়েছেন যে, এর আগে এমন রাগান্বিত হননি এবং এর পরেও আর এমন রাগান্বিত হবেন না। আর আমি তিনটি ব্যাপারে (প্রচ্ছন্নভাবে) মিথ্যে বলেছিলাম। আজ আমি ‘আমার চিন্তা, আমার চিন্তা, আমার চিন্তা’ করছি। তোমরা আমার কাছে ছাড়া অন্য কারো কাছে যাও, তোমরা মূসা (আঃ)-এর কাছে যাও।
অতঃপর তারা মূসা (আঃ)-এর কাছে আসবে এবং বলবে: হে মূসা! আপনি আল্লাহর রাসূল। আল্লাহ আপনাকে তাঁর রিসালাতসমূহ ও তাঁর কালাম দ্বারা মানুষের উপর মর্যাদা দান করেছেন। আপনি আমাদের জন্য আপনার রবের কাছে সুপারিশ করুন। আপনি কি দেখছেন না আমরা কীসের মধ্যে আছি? আপনি কি দেখছেন না আমরা কী অবস্থায় পৌঁছেছি?
তিনি (মূসা) বলবেন: আজ আমার রব এমন ভীষণ রাগান্বিত হয়েছেন যে, এর আগে এমন রাগান্বিত হননি এবং এর পরেও আর এমন রাগান্বিত হবেন না। আর আমি এমন একটি প্রাণ হত্যা করেছিলাম, যাকে হত্যা করার জন্য আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়নি। আজ আমি ‘আমার চিন্তা, আমার চিন্তা, আমার চিন্তা’ করছি। তোমরা আমার কাছে ছাড়া অন্য কারো কাছে যাও, তোমরা ঈসা (আঃ)-এর কাছে যাও।
অতঃপর তারা ঈসা (আঃ)-এর কাছে আসবে এবং বলবে: হে ঈসা! আপনি আল্লাহর রাসূল এবং তাঁর কালেমা (বাণী) যা তিনি মারইয়ামের প্রতি নিক্ষেপ করেছেন এবং তাঁর পক্ষ থেকে একটি রূহ (আত্মা)। আর আপনি দোলনায় থাকা অবস্থায় মানুষের সাথে কথা বলেছিলেন। আপনি আমাদের জন্য আপনার রবের কাছে সুপারিশ করুন। আপনি কি দেখছেন না আমরা কীসের মধ্যে আছি? আপনি কি দেখছেন না আমরা কী অবস্থায় পৌঁছেছি?
তখন ঈসা (আঃ) তাদেরকে বলবেন: আজ আমার রব এমন ভীষণ রাগান্বিত হয়েছেন যে, এর আগে এমন রাগান্বিত হননি এবং এর পরেও আর এমন রাগান্বিত হবেন না। আজ আমি ‘আমার চিন্তা, আমার চিন্তা, আমার চিন্তা’ করছি। তোমরা আমার কাছে ছাড়া অন্য কারো কাছে যাও, তোমরা মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে যাও।
অতঃপর তারা আমার কাছে আসবে এবং বলবে: হে মুহাম্মাদ! আপনি আল্লাহর রাসূল এবং শেষ নবী। আল্লাহ আপনার পূর্বাপর সকল ত্রুটি ক্ষমা করে দিয়েছেন। আপনি আমাদের জন্য আপনার রবের কাছে সুপারিশ করুন। আপনি কি দেখছেন না আমরা কীসের মধ্যে আছি? আপনি কি দেখছেন না আমরা কী অবস্থায় পৌঁছেছি?
তখন আমি অগ্রসর হয়ে আরশের নিচে আসব এবং আমার রবের জন্য সিজদায় লুটিয়ে পড়ব। অতঃপর আল্লাহ আমার উপর এমন কিছু প্রশংসা ও উত্তম স্তুতির দরজা উন্মুক্ত করে দেবেন, যা আমার পূর্বে অন্য কারো জন্য উন্মুক্ত করেননি। তারপর বলা হবে: হে মুহাম্মাদ! আপনার মাথা তুলুন, চান, আপনাকে দেওয়া হবে। সুপারিশ করুন, আপনার সুপারিশ গ্রহণ করা হবে।
তখন আমি আমার মাথা উঠিয়ে বলব: হে রব! আমার উম্মত! আমার উম্মত! তখন বলা হবে: হে মুহাম্মাদ! আপনার উম্মতের যাদের কোনো হিসাব নেই, তাদেরকে জান্নাতের ডান দিকের দরজা দিয়ে জান্নাতে প্রবেশ করান। অবশিষ্ট দরজাগুলোতে তারা অন্যান্য মানুষের অংশীদার হবে। যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! জান্নাতের দরজাগুলোর দুটি কব্জার মধ্যবর্তী স্থান মক্কা ও হাজরের (একটি স্থান) মধ্যবর্তী দূরত্বের সমান হবে অথবা মক্কা ও বসরা-এর মধ্যবর্তী দূরত্বের সমান হবে।
1467 - «أنا سيد ولد آدم يوم القيامة وأول من ينشق عنه القبر وأول شافع وأول مشفع» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م د] عن أبي هريرة. شرح الطحاوية 123، 127: حم، ابن سعد.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:) আমি কিয়ামতের দিন আদম সন্তানের সর্দার। আমিই প্রথম ব্যক্তি যার থেকে কবর বিদীর্ণ হবে। আমিই প্রথম সুপারিশকারী এবং আমিই প্রথম ব্যক্তি যার সুপারিশ কবুল করা হবে।
1468 - «أنا سيد ولد آدم يوم القيامة ولا فخر وبيدي لواء الحمد ولا فخر وما من نبي يومئذ آدم فمن سواه إلا تحت لوائي وأنا أول شافع وأول مشفع ولا فخر» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ت هـ] عن أبي سعيد. الصحيحة 1571: حب – عبد الله بن سلام.
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি কিয়ামতের দিন আদম সন্তানের সরদার, তবে এটা অহংকারবশত বলছি না। আমার হাতে থাকবে প্রশংসার পতাকা (লিওয়াউল হামদ), তবে এটা অহংকারবশত বলছি না। ঐ দিন আদম এবং তিনি ছাড়া আর যে নবীই থাকবেন, তারা সবাই আমার পতাকার নিচে থাকবেন। আর আমিই প্রথম শাফাআতকারী এবং প্রথম শাফাআত গ্রহণীয় ব্যক্তি, তবে এটা অহংকারবশত বলছি না।”
1469 - «أنا فرطكم على الحوض» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق] عن جندب [خ] عن ابن مسعود [م] عن جابر بن سمرة. مختصر مسلم 1548.
জাবির ইবনু সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:] "আমি হাউযের উপর তোমাদের অগ্রবর্তী হবো।"
1470 - «أنا فرطكم على الحوض أنتظركم ليرفع لي رجال منكم حتى إذا عرفتهم اختلجوا دوني فأقول: رب أصحابي! رب أصحابي! فيقال: إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم خ] عن حذيفة. حم، خ عن حذيفة.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): আমি হাউযের কাছে তোমাদের অগ্রগামী (অপেক্ষমাণ)। আমি তোমাদের জন্য অপেক্ষা করব। তোমাদের মধ্য থেকে কিছু লোককে আমার কাছে তোলা হবে। যখন আমি তাদের চিনতে পারব, তখন তাদের আমার কাছ থেকে ছিনিয়ে নেওয়া হবে। আমি তখন বলব: হে আমার রব! আমার সাথীগণ! হে আমার রব! আমার সাথীগণ! তখন বলা হবে: নিশ্চয়ই আপনি জানেন না যে আপনার পরে তারা কী নতুন (কাজ বা বিদ‘আত) করেছে।
1471 - «أنا فرطكم على الحوض ولأنازعن أقواما ثم لأغلبن عليهم فأقول: يا رب أصحابي أصحابي! فيقول: إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق] عن ابن مسعود. مختصر مسلم 1548.
ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি হাউযের (কাউসার হাউয) ধারে তোমাদের অগ্রগামী (প্রতীক্ষাকারী)। আর আমি কিছু লোককে নিয়ে (ফেরেশতাদের সাথে) বিবাদ করব, কিন্তু পরে তাদের ব্যাপারে আমি পরাজিত হয়ে যাব। তখন আমি বলব: হে আমার রব! এরা আমার সাহাবী, এরা আমার সাহাবী! তখন তিনি বলবেন: তুমি জানো না, তোমার পরে তারা কী সব নতুন কিছু সৃষ্টি করেছে (বা ধর্মচ্যুত হয়েছে)।”
1472 - «أنا محمد بن عبد الله بن عبد المطلب إن الله تعالى خلق الخلق فجعلني في خيرهم ثم جعلهم فرقتين فجعلني في خيرهم فرقة ثم جعلهم قبائل فجعلني في خيرهم قبيلة ثم جعلهم بيوتا فجعلني في خيرهم بيتا فأنا خيركم بيتا وأنا خيركم نفسا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ت] عن المطلب بن أبي وداعة. المشكاة 5757.
মুত্তালিব ইবনে আবি ওয়াদা'আহ থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি মুহাম্মাদ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে আব্দুল মুত্তালিব। নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা সৃষ্টিজগতকে সৃষ্টি করেছেন এবং আমাকে তাদের মধ্যে সর্বোত্তমের অন্তর্ভুক্ত করেছেন। অতঃপর তিনি তাদেরকে দুটি দলে বিভক্ত করেছেন এবং আমাকে তাদের মধ্যে সর্বোত্তম দলের অন্তর্ভুক্ত করেছেন। এরপর তিনি তাদেরকে গোত্রে গোত্রে বিভক্ত করেছেন এবং আমাকে তাদের মধ্যে সর্বোত্তম গোত্রের অন্তর্ভুক্ত করেছেন। এরপর তিনি তাদেরকে পরিবারে পরিবারে বিভক্ত করেছেন এবং আমাকে তাদের মধ্যে সর্বোত্তম পরিবারের অন্তর্ভুক্ত করেছেন। সুতরাং আমি তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম পরিবারে জন্মগ্রহণ করেছি এবং আমি তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম ব্যক্তি।"
1473 - «أنا محمد وأحمد والمقفي والحاشر ونبي التوبة ونبي الرحمة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م] عن أبي موسى زاد [طب] : ونبي الملحمة. الروض 401، 1017: الطيالسي، حم، ابن سعد، الطحاوي طص، ك، وعندهم الزيادة.
আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “আমি মুহাম্মাদ, আমি আহমাদ, আমি আল-মুক্বাফফী, আমি আল-হাশির, আমি তওবার নবী এবং আমি রহমতের নবী।”
1474 - «أنا وارث من لا وارث له أفك عانيه وأرث ماله والخال وارث من لا وارث له يفك عانيه ويرث ماله» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [د ك] عن المقدام. المشكاة 3052، الإرواء 1700: حم، سعيد بن منصور، ابن ماجه، الطحاوي، حب، ابن الجارود، هق.
মিকদাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) আমি তার উত্তরাধিকারী যার কোনো উত্তরাধিকারী নেই; আমি তার দাসকে মুক্ত করি এবং তার সম্পদের উত্তরাধিকারী হই। আর মামা হলো তার উত্তরাধিকারী যার কোনো উত্তরাধিকারী নেই; সে তার দাসকে মুক্ত করে এবং তার সম্পদের উত্তরাধিকারী হয়।
1475 - «أنا وكافل اليتيم في الجنة هكذا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم خ د ت] عن سهل بن سعد. الصحيحة 800.
সাহল ইবনে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “আমি এবং এতীম প্রতিপালনকারী জান্নাতে এভাবে থাকব।”
1476 - «أنا وكافل اليتيم له أولغيره في الجنة والساعي على الأرملة والمسكين كالمجاهد في سبيل الله» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طس] عن عائشة. مسلم 8/221 – أبي هريرة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি এবং এতীম প্রতিপালনকারী—হোক সে তার (রক্তের) সম্পর্কীয় অথবা অন্য কেউ—আমরা জান্নাতে (একসঙ্গে থাকব)। আর যে ব্যক্তি বিধবা ও মিসকীনদের জন্য চেষ্টা করে (তাদের প্রয়োজন মেটায়), সে আল্লাহ্র পথে জিহাদকারীর মতো।"
1477 - «انبذوه على غدائكم واشربوه على عشائكم وانبذوه على عشائكم واشربوه على غدائكم وانبذوه في الشنان1 ولا تنبذوه في القلل فإنه إذا تأخر عن عصره صار خلا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [د ن] عن الديلمي. الصحيحة 1573: حم.
দায়লামী থেকে বর্ণিত, তোমরা এটি (নবীয) তোমাদের সকালের খাবারের সময় তৈরি করো এবং রাতের খাবারের সময় পান করো। আর এটি তোমাদের রাতের খাবারের সময় তৈরি করো এবং সকালের খাবারের সময় পান করো। তোমরা এটি চামড়ার পাত্রে তৈরি করো এবং মাটির কলসিতে তৈরি করো না। কারণ এটি যদি এর নির্ধারিত সময়ের পরে থাকে, তবে তা সিরকায় পরিণত হয়।
1478 - «أنت أحق بصدر دابتك مني إلا أن تجعله لي» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم د ت] عن بريدة. المشكاة 3918 الإرواء 487.
বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:] তোমার আরোহী পশুর অগ্রভাগের উপর আমার চেয়ে তোমারই বেশি অধিকার রয়েছে, তবে যদি না তুমি তা আমার জন্য নির্ধারণ করে দাও।"
1479 - «أنت أخونا ومولانا - قاله لزيد بن حارثة -» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ق] عن البراء [ك] عن علي.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যায়েদ ইবনে হারিসাহকে উদ্দেশ্য করে বলেছিলেন: "তুমি আমাদের ভাই এবং আমাদের মাওলা (অভিভাবক/মুক্ত দাস)।"
1480 - «أنت إمامهم واقتد بأضعفهم واتخذ مؤذنا لا يأخذ على أذانه أجرا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم د ن ك] عن عثمان بن أبي العاص. صحيح أبي داود 541، الإرواء 1487.
উসমান ইবনু আবিল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[তুমি] তাদের ইমাম হবে। আর তুমি তাদের মধ্যে দুর্বলতমের প্রতি খেয়াল রাখবে (বা তাকে অনুসরণ করবে)। আর এমন একজন মুয়াজ্জিন নিযুক্ত করবে যে তার আযানের জন্য কোনো পারিশ্রমিক গ্রহণ করে না।"