সহীহুল জামি
1021 - «أطعموا الطعام وأطيبوا الكلام» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب] عن الحسن بن علي. الصحيحة 1465: طب – الحسن بن علي.
হাসান ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা খাদ্য দান করো এবং উত্তম কথা বলো।
1022 - «أطعموا الطعام وأفشوا السلام تورثوا الجنان» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب] عن عبد الله بن الحارث. الصحيحة 1466، الضعيفة 1324، الإرواء 777: الضياء.
আব্দুল্লাহ ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, তোমরা খাদ্য খাওয়াও এবং সালামের প্রসার ঘটাও, (তাহলে) তোমরা জান্নাতের উত্তরাধিকারী হবে।
1023 - «أطفال المؤمنين في جبل في الجنة يكفلهم إبراهيم وسارة حتى يردهم إلى آبائهم يوم القيامة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ك هق في البعث] عن أبي هريرة. الصحيحة 1467.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুমিনদের শিশুরা জান্নাতের একটি পর্বতে অবস্থান করবে। ইবরাহীম (আঃ) ও সারা তাদের তত্ত্বাবধান করবেন, যতক্ষণ না কিয়ামতের দিন তাদের বাবা-মায়ের কাছে ফিরিয়ে দেওয়া হয়।
1024 - «أطفال المشركين خدم أهل الجنة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طس] عن أنس [ص] عن سلمان موقوفا. الصحيحة 1468: أبو يعلى، البزار، أبو نعيم - أنس. الزار، طب، طس، سمرة.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুশরিকদের শিশুরা জান্নাতবাসীদের সেবক হবে।
1025 - «أطفئوا المصابيح إذا رقدتم وأغلقوا الأبواب وأوكئوا الأسقية وخمروا الطعام والشراب ولو بعود تعرضه عليه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [خ] عن جابر.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "তোমরা যখন ঘুমিয়ে যাও, তখন বাতি নিভিয়ে দাও, দরজা বন্ধ করো, মশকের মুখ বেঁধে রাখো এবং খাদ্য ও পানীয় ঢেকে রাখো, যদিও তার ওপর একটি লাঠি আড়াআড়িভাবে রাখো।"
1026 - «اطلبوا استجابة الدعاء عند التقاء الجيوش وإقامة الصلاة ونزول الغيث» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [الشافعي هق في المعرفة] عن مكحول مرسلا. الصحيحة 1469.
মাকহূল থেকে বর্ণিত, "তোমরা দো'আ কবুলের প্রত্যাশা করো (এই তিন সময়ে): যখন সেনাবাহিনীসমূহ মুখোমুখি হয়, যখন সালাতের ইকামাত হয় এবং যখন বৃষ্টিপাত হয়।"
1027 - «اطلبوا ليلة القدر في العشر الأواخر فإن غلبتم فلا تغلبوا في السبع البواقي» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [عم] عن علي. الصحيحة 1471.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা (রমজানের) শেষ দশকে কদরের রাত অনুসন্ধান করো। যদি তোমরা (ক্লান্তির কারণে) অপারগ হও, তবে অবশিষ্ট সাত রাতে যেন অপারগ না হও।
1028 - «اطلبوا ليلة القدر في العشر الأواخر في تسع يبقين وسبع يبقين وخمس يبقين وثلاث يبقين» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم] عن أبي سعيد. الصحيحة 1471.
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা শেষ দশকে কদরের রাতকে অনুসন্ধান করো: যখন নয় রাত বাকি থাকে, সাত রাত বাকি থাকে, পাঁচ রাত বাকি থাকে এবং তিন রাত বাকি থাকে।
1029 - «اطلبوا ليلة القدر في العشر الأواخر من رمضان» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب] عن ابن عباس. صحيح أبي داود 1250: حم، م، د.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা রমযানের শেষ দশকে লাইলাতুল কদর অনুসন্ধান করো।
1030 - «اطلعت في الجنة فرأيت أكثر أهلها الفقراء واطلعت في النار فرأيت أكثر أهلها النساء» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م ت] عن ابن عباس [خ ت] عن عمران بن حصين. الضعيفة 2800: حم –عمران بن حصين. الضعيفة 2800: حم –عمران وأبي هريرة.
ইমরান ইবন হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমি জান্নাতের দিকে দৃষ্টিপাত করলাম এবং দেখতে পেলাম যে এর অধিকাংশ অধিবাসী হলো গরীব-দরিদ্র মানুষ। আর আমি জাহান্নামের দিকে দৃষ্টিপাত করলাম এবং দেখতে পেলাম যে এর অধিকাংশ অধিবাসী হলো নারী।"
1031 - «أطول الناس أعناقا يوم القيامة المؤذنون» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم] عن أنس. مختصر مسلم
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "কেয়ামতের দিন মুআয্যিনরাই (আযানদাতারা) হবে মানুষের মধ্যে সবচেয়ে দীর্ঘ গ্রীবাবিশিষ্ট (অর্থাৎ সর্বোচ্চ মর্যাদার অধিকারী)।"
1032 - «أطيب الطيب المسك» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م د ن] عن أبي سعيد.
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সবচেয়ে উত্তম সুগন্ধি হলো মিশক।
1033 - «أطيب الكسب عمل الرجل بيده وكل بيع مبرور» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم طب ك] عن رافع بن خديج [طب] عن ابن عمر. تخريج الترغيب 3/3.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উত্তম উপার্জন হলো কোনো ব্যক্তির নিজ হাতের কাজ এবং প্রত্যেক বিশুদ্ধ (মাবরূর) বেচাকেনা।
1034 - «أطيعوني ما كنت بين أظهركم وعليكم بكتاب الله أحلوا حلاله وحرموا حرامه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب] عن عوف بن مالك. الصحيحة 1472: تمام. حم –ابن عمرو. الديلمي، أنجى.
আওফ ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:] "তোমরা আমার আনুগত্য করো যতক্ষণ আমি তোমাদের মাঝে বিদ্যমান থাকি। আর তোমাদের কর্তব্য হলো আল্লাহর কিতাবকে আঁকড়ে ধরা; তোমরা এর হালালকে হালাল মনে করো এবং হারামকে হারাম মনে করো।"
1035 - «أظلتكم فتن كقطع الليل المظلم أنجى الناس منها صاحب شاهقة يأكل من رسل غنمه1 أو رجل من وراء الدروب أخذ بعنان فرسه يأكل من ظل2 سيفه» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [ك] عن أبي هريرة. الصحيحة 1478.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(অন্ধকার) রাতের খণ্ডের মতো ফিতনা (মহাবিপর্যয়) তোমাদের ঘিরে ফেলেছে। সেগুলোর কবল থেকে মানুষের মধ্যে সবচেয়ে মুক্তিপ্রাপ্ত হবে সেই ব্যক্তি, যে কোনো উচ্চস্থানে (পাহাড়ের চূড়ায়) বসবাস করবে এবং তার ছাগলের দুধ পান করে জীবন ধারণ করবে। অথবা সেই ব্যক্তি, যে গিরিপথের আড়ালে থাকবে, তার ঘোড়ার লাগাম ধরে রাখবে এবং তার তরবারির ছায়া (বা ফলন/কামাই) থেকে আহার করবে।"
1036 - «أظنكم قد سمعتم أن أبا عبيدة قدم بشيء من البحرين فأبشروا وأملوا ما يسركم فوالله ما الفقر أخشى عليكم ولكن أخشى عليكم أن تبسط عليكم الدنيا كما بسطت على من كان قبلكم فتنافسوها كما تنافسوها فتهلككم كما أهلكتهم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق ت هـ] عن عمرو بن عوف الأنصاري. الإرواء 1249.
আমর ইবনে আওফ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)] বললেন, "আমি মনে করি, তোমরা শুনেছ যে আবূ উবাইদাহ বাহরাইন থেকে কিছু (সম্পদ) নিয়ে এসেছেন। সুতরাং তোমরা সুসংবাদ গ্রহণ করো এবং যা তোমাদেরকে খুশি করে তার আশা রাখো। আল্লাহর শপথ! আমি তোমাদের জন্য দারিদ্র্যের ভয় করি না, কিন্তু আমি তোমাদের জন্য ভয় করি যে, দুনিয়া তোমাদের সামনে উন্মোচিত (প্রসারিত) হবে, যেমন তোমাদের পূর্ববর্তীদের সামনে উন্মোচিত হয়েছিল। অতঃপর তোমরা এর জন্য প্রতিযোগিতা করবে, যেমন তারা প্রতিযোগিতা করেছিল। তখন তা তোমাদেরকে ধ্বংস করে দেবে, যেমন তাদেরকে ধ্বংস করেছিল।"
1037 - «اعبد الله كأنك تراه فإن لم تكن تراه فإنه يراك واحسب نفسك مع الموتى واتق دعوة المظلوم فإنها مستجابة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [حل] عن زيد بن أرقم. الصحيحة 1474.
যায়দ ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর ইবাদত করো এমনভাবে, যেন তুমি তাঁকে দেখতে পাচ্ছ। আর যদি তুমি তাঁকে দেখতে না পাও, তবে (মনে রেখো) তিনি অবশ্যই তোমাকে দেখছেন। আর নিজেকে মৃতদের মধ্যে গণ্য করো এবং মজলুমের (অত্যাচারিত ব্যক্তির) বদদোয়া থেকে বেঁচে থাকো, কেননা তা কবুল হয়ে যায়।
1038 - «اعبد الله كأنك تراه وعد نفسك في الموتى وإياك ودعوات المظلوم فإنهن مجابات وعليك بصلاة الغداة وصلاة العشاء فأشهدهما فلو تعلمون ما فيهما لأتيتموهما ولو حبوا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [طب] عن أبي الدرداء. الصحيحة 1474: ابن عساكر.
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা আল্লাহর ইবাদত করো যেন তুমি তাঁকে দেখতে পাচ্ছো, আর নিজের মনকে মৃতদের অন্তর্ভুক্ত মনে করো। আর মজলুমের (অত্যাচারিতের) বদদোয়া থেকে সতর্ক থাকো, কারণ তা কবুল করা হয়। এবং তোমরা ফজরের সালাত (সালাতুল গাদাত) ও ইশার সালাতকে আঁকড়ে ধরো এবং সেগুলোতে উপস্থিত হও। কারণ যদি তোমরা জানতে যে ওই দুই সালাতে কী রয়েছে, তবে তোমরা হামাগুড়ি দিয়ে হলেও সেগুলোতে আসতে।
1039 - `اعبد الله لا تشرك به شيئا وأقم الصلاة المكتوبة وأد الزكاة المفروضة وحج واعتمر وصم رمضان وانظر ما تحب
للناس أن يأتوه إليك فافعله بهم وما تكره أن يأتوه إليك فذرهم منه`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب] عن أبي المنتفق. الصحيحة 1474.
আবু আল-মুনতাফিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
"(তুমি) আল্লাহর ইবাদত করো, তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করো না। ফরয সালাত প্রতিষ্ঠা করো, ফরয যাকাত আদায় করো, হজ্ব করো এবং উমরাহ করো, এবং রমজানের সিয়াম পালন করো। আর তুমি মানুষের জন্য যা ভালোবাসো যে তারা তোমার প্রতি তা করবে, তুমি তাদের প্রতিও তাই করো। আর তারা তোমার প্রতি যা করুক তুমি অপছন্দ করো, তা থেকে তুমি তাদের বিরত রাখো।"
1040 - «اعبد الله ولا تشرك به شيئا واعمل لله كأنك تراه واعدد نفسك في الموتى واذكر الله تعالى عند كل حجر وكل شجر وإذا عملت سيئة فاعمل بجنبها حسنة السر بالسر والعلانية بالعلانية» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [طب هب] عن معاذ بن جبل. الصحيحة 1475.
মু'আয ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর ইবাদাত করো এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করো না। আর এমনভাবে আল্লাহর জন্য আমল করো যেন তুমি তাঁকে দেখছো। আর নিজেকে মৃতদের মধ্যে গণ্য করো। এবং প্রত্যেক পাথর ও প্রত্যেক গাছের কাছে আল্লাহ তা'আলাকে স্মরণ করো। আর যখন তুমি কোনো মন্দ কাজ করো, তখন তার পাশে একটি নেক কাজ করো— গোপনে করা (মন্দ কাজের) জন্য গোপনে (নেক কাজ) এবং প্রকাশ্যে করা (মন্দ কাজের) জন্য প্রকাশ্যে (নেক কাজ)।