الحديث


سلسلة الأحاديث الصحيحة
Silsilatul Ahadisis Sahihah
সিলসিলাতুল আহাদীসিস সহীহাহ





سلسلة الأحاديث الصحيحة (30)


30 - ` بينما كلب يطيف بركية قد كاد يقتله العطش، إذ رأته بغي من بغايا بني إسرائيل
فنزعت موقها، فاستقت له به فسقته إياه، فغفر لها به `.
رواه البخاري (2 / 376 طبع أوربا) ومسلم (7 / 45) وأحمد (2 / 507)
من حديث محمد بن سيرين عن أبي هريرة مرفوعا.
وتابعه أنس بن سيرين عن أبي هريرة نحوه.
ورواه أحمد (2 / 510) وسنده صحيح أيضا.
(الركية) : بئر لم تطو أو طويت.
ومن الآثار في الرفق بالحيوان:
أ - عن المسيب بن دار قال:
رأيت عمر بن الخطاب ضرب جمالا، وقال: لم تحمل على بعيرك مالا يطيق؟ !
رواه ابن سعد في ` الطبقات ` (7 / 127) وسنده صحيح إلى المسيب ابن دار،
ولكني لم أعرف المسيب هذا.
ثم تبين لي أن الصواب في اسم أبيه (دارم) ، هكذا ورد في سند هذا الأثر عند
أبي الحسن الأخميمي في ` حديثه ` (ق 62 / 2) ، وهكذا أورده ابن أبي حاتم
في ` الجرح والتعديل ` (4 / 1 / 294) وقال:
` مات سنة ست وثمانين ` ولم
يذكر فيه جرحا ولا تعديلا، وأما ابن حبان فذكره في ` الثقات ` (1 / 227)
وكناه بأبي صالح.
ب - عن عاصم بن عبيد الله بن عاصم بن عمر بن الخطاب:
أن رجلا حد شفرة وأخذ شاة ليذبحها، فضربه عمر بالدرة وقال أتعذب الروح؟! ألا
فعلت هذا قبل أن تأخذها؟ ! رواه البيهقي (9 /




অনুবাদঃ আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

একবার একটি কুকুর একটি কূপের চারপাশে ঘুরছিল। পিপাসায় তার প্রাণ প্রায় বেরিয়ে যাওয়ার উপক্রম হয়েছিল। এমন সময় বনী ইসরাঈলের পতিতা নারীদের মধ্য থেকে একজন পাপী নারী তাকে দেখতে পেলেন। তখন তিনি তার চামড়ার জুতো (বা মোজা) খুলে ফেললেন এবং এর মাধ্যমে কূপ থেকে পানি তুলে কুকুরটিকে পান করালেন। এই (দয়ার) কাজের বিনিময়ে আল্লাহ্‌ তাঁকে ক্ষমা করে দিলেন।

**পশু-পাখির প্রতি দয়া সম্পর্কিত অন্যান্য ঘটনা:**

ক. আল-মুসাইয়িব ইবনে দার (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে একজন উট চালককে প্রহার করতে দেখেছি। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: কেন তুমি তোমার উটের উপর তার সাধ্যের অতিরিক্ত বোঝা চাপিয়েছ?!

খ. আসিম ইবনে উবাইদুল্লাহ ইবনে আসিম ইবনে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: এক ব্যক্তি একটি বকরী জবাই করার জন্য ধরেছিল এবং ছুরি ধার দিচ্ছিল। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর চাবুক দিয়ে তাকে আঘাত করলেন এবং বললেন: তুমি কি এই প্রাণকে কষ্ট দিচ্ছ?! তুমি কেন বকরীটিকে ধরার আগেই এই কাজটি (ছুরি ধার দেওয়ার কাজ) করলে না?!