কানযুল উম্মাল
9021 - عن صهيب قال: قدمت على النبي صلى الله عليه وسلم وبين يديه تمر وخبز، فقال: أدن فكل، فأخذت تمرا فأكلته، فقال: تأكل تمرا وبك رمد؟ فقلت: يا رسول الله إنما أمضغ بناحية أخرى، فتبسم رسول الله صلى الله عليه وسلم. الروياني "كر".
ذيل المزاح
সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম, আর তাঁর সামনে খেজুর ও রুটি ছিল। তিনি বললেন: "কাছে আসো এবং খাও।" আমি খেজুর নিয়ে খেতে লাগলাম। তিনি বললেন: "তুমি কি খেজুর খাচ্ছো, অথচ তোমার চোখ উঠেছে (বা তোমার চোখে রמד/রামাদ রোগ)?" আমি বললাম: "হে আল্লাহর রাসূল! আমি তো অন্য পাশ দিয়ে (খাবারটি) চিবিয়ে খাচ্ছি।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুচকি হাসলেন।
9022 - عن أم سلمة قالت: خرج أبو بكر تاجرا في زمن رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعه السويبط والنعمان فقال النعمان يا سويبط، إني جائع فأطعمني، قال كما أنت حتى ينزل أبو بكر، فأبى أن يطعمه، فلما نزلوا انطلق النعمان إلى ناس من الأعراب، فقال: أبيعكم عبدا لي، فإن أخبركم أنه حر فلا تصدقوه، فانطلق فباعه بقلائص، وجاء القوم لسويبط، وقالوا: قد ابتعناك، فقال إني حر، فلم يلتفتوا إلى قوله، فانطلقوا به وأعطوا النعمان من القلائص وجاء أبو بكر، فقال: يا نعمان أين السويبط قال: والله بعته، قال: وحق ما تقول؟ قال نعم، وهذا ثمنه، هذه القلائص، قال: انطلق معي، فانطلق مع أبي بكر إليهم، فلم يزل أبو بكر حتى استنقذه، ورد القلائص، فلما قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم أخبره أبو بكر فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه منها حولا. الروياني وابن منده "كر".
المراء
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর যুগে একবার আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ব্যবসা করার জন্য বের হলেন এবং তাঁর সাথে ছিলেন সুয়াইবিত ও নু'মান। তখন নু'মান বললেন, হে সুয়াইবিত! আমি ক্ষুধার্ত, আমাকে খাবার দাও। সুয়াইবিত বললেন, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) না নামা পর্যন্ত তুমি যেমন আছ তেমনই থাকো। কিন্তু তিনি তাকে খাবার দিতে অস্বীকার করলেন। যখন তাঁরা (বিশ্রামের জন্য) অবতরণ করলেন, তখন নু'মান একদল বেদুঈনের কাছে গেলেন এবং বললেন, আমি তোমাদের কাছে আমার একজন গোলাম বিক্রি করব। যদি সে তোমাদেরকে বলে যে সে স্বাধীন, তবে তোমরা তাকে বিশ্বাস করবে না। এরপর তিনি গিয়ে অল্পবয়স্ক উটনীর বিনিময়ে সুয়াইবিতকে বিক্রি করে দিলেন। ক্রেতারা সুয়াইবিতের কাছে এসে বলল, আমরা তোমাকে কিনে নিয়েছি। সুয়াইবিত বললেন, আমি স্বাধীন। কিন্তু তারা তার কথায় কান দিল না। তারা তাকে নিয়ে গেল এবং নু'মানকে উটনীগুলো দিল। এরপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এসে বললেন, হে নু'মান! সুয়াইবিত কোথায়? নু'মান বললেন, আল্লাহর কসম! আমি তাকে বিক্রি করে দিয়েছি। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, তুমি সত্যি বলছো? সে বলল, হ্যাঁ, আর এই হলো তার দাম—এই উটনীগুলো। তিনি (আবূ বকর) বললেন, আমার সাথে চলো। এরপর তিনি আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে তাদের কাছে গেলেন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের কাছ থেকে সুয়াইবিতকে উদ্ধার না করা পর্যন্ত চেষ্টা চালিয়ে গেলেন এবং উটনীগুলো ফিরিয়ে দিলেন। যখন তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে ফিরে এলেন, তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বিষয়টি জানালেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এবং তাঁর সাহাবীগণ এই ঘটনা শুনে এক বছর ধরে হাসতেন। (আর-রুয়্যানী ও ইবনু মানদাহ, ক্বাফ-র)। (আল-মাররা)
9023 - عن عمر رضي الله عنه قال: لا يبلغ عبد حقيقة الإيمان حتى يدع المراء وهو محق والكذب في المزاح. ابن زمنين.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো বান্দা ঈমানের প্রকৃত স্তরে পৌঁছাতে পারে না, যতক্ষণ না সে সঠিক হওয়া সত্ত্বেও তর্ক (বিতর্ক বা ঝগড়া) পরিহার করে এবং হাসি-ঠাট্টার মধ্যে মিথ্যা বলা পরিহার করে।
9024 - عن علي رضي الله عنه قال: لا يبلغ عبد حقيقة الإيمان حتى يدع المراء وهو محق، وحتى يدع الكذب في الممازحة، ولو شاء لغلب. خشيش بن أصرم.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কোনো বান্দা ঈমানের বাস্তবতা অর্জন করতে পারে না, যতক্ষণ না সে সত্যবাদী হওয়া সত্ত্বেও ঝগড়া-বিতর্ক করা ছেড়ে দেয় এবং হাসি-ঠাট্টার সময় মিথ্যা বলা ত্যাগ করে, যদিও সে চাইলে বিজয় লাভ করতে পারত।
9025 - "أنس رضي الله عنه" عن عبد الله بن يزيد بن آدم السلمي الدمشقي، قال: حدثني أبو الدرداء وأبو أمامة الباهلي وأنس بن مالك وواثلة بن الأسقع، قالوا: خرج إلينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن نتمارى في أمر الدين، فغضب غضبا شديدا لم يغضب مثله، ثم قال: مه مه يا أمة محمد لا تهيجوا على أنفسكم وهج النار، ثم قال: أبهذا أمرتم؟ أو ليس عن هذا نهيتم؟ أو ليس إنما هلك من كان قبلكم بهذا؟ ثم قال: ذروا المراء لقلة خيره، فإن نفعه قليل، ويهيج العداوة بين الإخوان، ذروا المراء فإن المراء لا تؤمن فتنته. ولا تعقل حكمته، ذروا المراء فإنه يورث الشك ويحبط العمل، ذروا المراء فكفاك إثما أن لا تزال مماريا، ذروا المراء فإن المؤمن لا يماري، ذروا المراء فإن المماري قد تمت خسارته ذروا المراء
فأنا زعيم بثلاثة أبيات في الجنة: في ربضها، ووسطها، وأعلاها، لمن ترك المراء وهو صادق، ذروا المراء فإن المماري لا أشفع له يوم القيامة، ذروا المراء فإن أول ما نهاني عنه ربي بعد عبادة الأوثان، المراء، وشرب الخمر، ذروا المراء فإن الشيطان قد يئس أن تعبدوه، ولكن رضي منكم بالتحريش، وهو المراء في دين الله، ذروا المراء فإن بني إسرائيل افترقوا على إحدى وسبعين فرقة، كلها ضالة إلا السواد الأعظم، قال: يا رسول الله وما السواد الأعظم؟ قال: من لا يماري في دين الله، ومن كان على ما أنا عليه اليوم وأصحابي، ولم يكفر أحدا من أهل التوحيد بذنب، ثم قال: إن الإسلام بدأ غريبا وسيعود غريبا، فطوبى للغرباء، قالوا: يا رسول الله وما الغرباء؟ قال: الذين يصلحون إذا فسد الناس، ولا يمارون في دين الله، ولا يكفرون أحدا من أهل التوحيد بالذنب. الديلمي "كر" وقال: قال "حم" عبد الله بن يزيد بن آدم أحاديثه موضوعة وقال إبراهيم بن يعقوب السعدي: أحاديثه منكرة أعوذ بالله أن أذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم في حديثه.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (আবু দারদা, আবু উমামা আল-বাহিলী, আনাস ইবনে মালিক ও ওয়াসিলা ইবনুল আসকা’ সহ) তাঁরা সকলে বললেন: আমরা যখন দীনের কোনো বিষয় নিয়ে বিতর্ক করছিলাম, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের কাছে এলেন। তিনি এমন কঠোরভাবে রাগান্বিত হলেন যে এর আগে তাঁকে এমন রাগান্বিত হতে দেখা যায়নি। এরপর তিনি বললেন: "থামো, থামো, হে মুহাম্মাদের উম্মত! তোমরা নিজেদের উপর জাহান্নামের শিখা উসকে দিয়ো না।" এরপর তিনি বললেন: "তোমাদের কি এই আদেশ দেওয়া হয়েছে? অথবা তোমাদের কি এটা থেকে নিষেধ করা হয়নি? অথবা তোমাদের পূর্বের লোকেরা কি এর দ্বারাই ধ্বংস হয়নি?" এরপর তিনি বললেন: "তর্ক-বিতর্ক পরিহার করো, কারণ এতে কল্যাণ কম। এর উপকারিতা সামান্য, আর এটি ভাইদের মধ্যে শত্রুতা সৃষ্টি করে। বিতর্ক পরিহার করো, কারণ বিতর্কের ফিতনা থেকে মুক্ত থাকা যায় না এবং এর রহস্য বোঝা যায় না। বিতর্ক পরিহার করো, কারণ তা সন্দেহ সৃষ্টি করে ও আমল নষ্ট করে দেয়। বিতর্ক পরিহার করো, কারণ তোমার পাপী হওয়ার জন্য এতটুকুই যথেষ্ট যে তুমি সর্বদা বিতর্কে লিপ্ত থাকবে। বিতর্ক পরিহার করো, কারণ মুমিন বিতর্ক করে না। বিতর্ক পরিহার করো, কারণ যে ব্যক্তি বিতর্কে লিপ্ত হয়, তার ক্ষতি পূর্ণ হয়ে যায়। বিতর্ক পরিহার করো, কারণ আমি জান্নাতে তিনটি ঘরের জিম্মাদার (জামিন): এর প্রান্তদেশে, এর মাঝখানে এবং এর সর্বোচ্চ স্থানে—ঐ ব্যক্তির জন্য, যে সত্যবাদী হওয়া সত্ত্বেও বিতর্ক পরিহার করে।" তিনি আরও বললেন: "বিতর্ক পরিহার করো, কারণ কিয়ামতের দিন আমি বিতর্কে লিপ্ত ব্যক্তির জন্য সুপারিশ করব না। বিতর্ক পরিহার করো, কারণ মূর্তি পূজার পর আমার রব সর্বপ্রথম যা থেকে আমাকে নিষেধ করেছেন, তা হলো বিতর্ক এবং মদ পান। বিতর্ক পরিহার করো, কারণ শয়তান তোমাদের দ্বারা তার পূজা করানোর আশা ছেড়ে দিয়েছে, কিন্তু তোমাদের মাঝে ফিতনা সৃষ্টিতে (ঝগড়া লাগাতে) সে সন্তুষ্ট, আর এটাই হলো আল্লাহর দ্বীন নিয়ে বিতর্ক করা।" তিনি আরও বললেন: "বিতর্ক পরিহার করো, কারণ বনী ইসরাঈল একাত্তরটি দলে বিভক্ত হয়েছিল, তারা সবাই পথভ্রষ্ট ছিল শুধু 'আস-সাওয়াদ আল-আ'যম' (বৃহত্তম দল) ছাড়া।" বলা হলো: "ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! 'আস-সাওয়াদ আল-আ'যম' কারা?" তিনি বললেন: "যারা আল্লাহর দ্বীন নিয়ে বিতর্ক করে না, আর যারা আমার এবং আমার সাহাবীদের আজকের অবস্থার উপর প্রতিষ্ঠিত থাকে, এবং তৌহিদের অনুসারী কাউকে কোনো পাপের কারণে কাফির ঘোষণা করে না।" এরপর তিনি বললেন: "নিশ্চয়ই ইসলাম অপরিচিত অবস্থায় শুরু হয়েছিল এবং শীঘ্রই অপরিচিত অবস্থায় ফিরে যাবে। অতএব, সুসংবাদ সেই অপরিচিতদের (আল-গুরবা) জন্য।" সাহাবারা বললেন: "ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! 'আল-গুরবা' কারা?" তিনি বললেন: "তারা হলো সেইসব লোক যারা মানুষ যখন খারাপ হয়ে যায়, তখন তারা নিজেদের সংশোধন করে নেয়; তারা আল্লাহর দ্বীন নিয়ে বিতর্ক করে না এবং কোনো পাপের কারণে তৌহিদের অনুসারী কাউকে কাফির ঘোষণা করে না।"
9026 - عن سلمة بن وردان عن مالك بن أوس بن الحدثان عن أبيه أنه كان جالسا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: وجبت ثلاثا، فقال له أصحابه: ما وجبت يا رسول الله؟ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
من ترك الكذب وهو مبطل بنى الله له في ربض الجنة، ومن ترك المراء وهو محق بنى الله له في وسط الجنة.
ابن منده وأبو نعيم.
আওস ইবনুল হাদ্দান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বসা ছিলেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তিনটি বিষয় সুনিশ্চিত। তাঁর সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! কী সুনিশ্চিত? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যে ব্যক্তি মিথ্যা পরিহার করল, যদিও সে বাতিলপন্থি ছিল, আল্লাহ তার জন্য জান্নাতের বহির্ভাগে ঘর নির্মাণ করবেন। আর যে ব্যক্তি বিতর্ক পরিহার করল, যদিও সে হকের ওপর প্রতিষ্ঠিত ছিল, আল্লাহ তার জন্য জান্নাতের মধ্যস্থলে ঘর নির্মাণ করবেন।
9027 - عن علي قال: إياكم ومعاداة الرجال، فإنهم لا يخلون من ضربين: من عاقل يمكر بكم، أو جاهل يعجل عليكم بما ليس فيكم، واعلموا أن الكلام ذكر والجواب أنثى، وحيث ما اجتمع الزوجان فلا بد من النتاج ثم أنشأ يقول:
سليم العرض من حذر الجوابا … ومن دارى الرجال فقد أصابه
ومن هاب الرجال تهيبوه … ومن حقر الرحال فلن يهابا
"هب". مر برقم [8489] .
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা পুরুষদের সাথে শত্রুতা করা থেকে সাবধান থেকো, কারণ তারা দুই প্রকারের বাইরে নয়: হয় তারা জ্ঞানী, যারা তোমাদের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করবে, অথবা তারা মূর্খ, যারা তোমাদের সম্পর্কে দ্রুত এমন অভিযোগ করে বসবে যা তোমাদের মাঝে নেই। জেনে রেখো, কথা হলো পুরুষ এবং জবাব হলো নারী, আর যেখানেই এই দুই জোড়া একত্রিত হয়, সেখানেই ফল (বা পরিণতি) অনিবার্য। অতঃপর তিনি বলতে শুরু করেন:
যার জবাবের ভয় থাকে, তার সম্মান সুরক্ষিত থাকে, আর যে মানুষের সাথে (সাবধানে) মিলেমিশে চলে, সে সঠিক পথেই থাকে। যে মানুষকে ভয় করে, মানুষও তাকে ভয় করে, আর যে মানুষকে তুচ্ছ জ্ঞান করে, তাকে কখনোই ভয় করা হবে না।
9028 - عن أبي هريرة قال: تكفير كل لحاء ركعتان. "كر". مر برقم [7930] .
ما لا يعني
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রতিটি ঝগড়া-বিবাদের কাফফারা হলো দুই রাকাত সালাত (নামায)।
9029 - عن أنس قال: قبض رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، فقالوا: هنيئا له بالجنة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: وما علمكم؟ لعله قد تكلم فيما لا يعنيه، أو منع ما لا ينقصه. ابن جرير.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্য হতে এক ব্যক্তি ইন্তেকাল করলেন। তখন লোকেরা বলল: তার জন্য জান্নাতের সুসংবাদ! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা কীভাবে জানলে? সম্ভবত সে এমন বিষয়ে কথা বলেছে যা তার কোনো কাজে আসে না, অথবা সে এমন জিনিস আটকে রেখেছে যা তাকে কমিয়ে দিত না।
9030 - عن أنس: أولا تدري، فلعله تكلم بكلام فيما لا يعنيه، أو بخل بما لا ينقصه. "ت" وقال غريب1.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি কি জান না, সম্ভবত সে এমন বিষয়ে কথা বলেছে যা তার কোনো প্রয়োজন ছিল না, অথবা সে এমন বিষয়ে কৃপণতা করেছে যা তাকে কমিয়ে দিত না।
9031 - عن أبي هريرة قال: قتل شهيد على عهد رسول الله، فبكته نائحة، فقالت: واشهيداه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ما يدريك أنه شهيد؟ فلعله كان يتكلم فيما لا يعنيه، أو يبخل بفضل ما لا ينقصه. العسكري في الأمثال، وفيه عصام بن طليق قال ابن معين ليس بشيء.
النميمة
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, আল্লাহর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুগে একজন শহীদ নিহত হয়েছিলেন। তখন একজন বিলাপকারী মহিলা তার জন্য বিলাপ করে বলল: হায় আমার শহীদ! তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি কী করে জানো যে সে শহীদ? হয়তোবা সে এমন বিষয়ে কথা বলত যা তার জন্য অপ্রয়োজনীয় ছিল, অথবা এমন অতিরিক্ত সম্পদ নিয়ে কার্পণ্য করত যা তাকে (দান করলে) কমাতো না।
9032 - عن قتادة عن أنس قال: مر رسول الله صلى الله عليه وسلم برجل يعذب في قبره من النميمة.
"هق" في كتاب عذاب القبر.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমন এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যাকে তার কবরে চুগলখোরীর (পরনিন্দার) কারণে শাস্তি দেওয়া হচ্ছিল।
9033 - عن عيسى بن طهمان عن أنس قال: مر النبي صلى الله عليه وسلم بقبرين لبني النجار، وهما يعذبان بالنميمة والبول، فأخذ سعفة فشقها باثنين فوضع على هذا القبر شقة، وعلى هذا القبر شقة، فقال: يخفف عنهما ما زالتا رطبتين. "هق" فيه.
ذيل اللسان
أدب الكلام
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনু নাজ্জারের দুটি কবরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, আর তাদের দু'জনকে শাস্তি দেওয়া হচ্ছিলো—চোগলখুরি (পরনিন্দা) ও পেশাবের (অপরিষ্কার থাকার) কারণে। তখন তিনি একটি খেজুরের ডাল নিলেন এবং সেটিকে দুই ভাগে বিভক্ত করলেন। এরপর একটি অংশ এক কবরের উপর রাখলেন, আর অন্য অংশটি অন্য কবরের উপর রাখলেন। তারপর বললেন: এই ডাল দুটি যতক্ষণ ভেজা থাকবে, ততক্ষণ তাদের শাস্তি কিছুটা হালকা করা হবে।
9034 - عن عمر رضي الله عنه قال: إياكم ومراطنة الأعاجم، وأن تدخلوا في بيعهم يوم عيدهم، فإن السخط ينزل عليهم. وأبو القاسم الخرقي في فوائده "هق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা অনারবদের সাথে বেশি মেলামেশা ও কথা বলা থেকে সাবধান থাকো এবং তাদের উৎসবের দিন তাদের বেচাকেনার স্থানে যাওয়া থেকে বিরত থাকো, কারণ তাদের ওপর (আল্লাহর) অসন্তুষ্টি নেমে আসে।
9035 - عن منكدر عن محمد بن المنكدر قال: دخل الزبير على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: كيف أصبحت جعلني الله فداك؟ فقال ما تركت إعرابيتك؟ ابن جرير وقال هذا مرسل رواه المنكدر بن محمد عند أهل
النقل ممن لا يعتمد على نقله.
যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রবেশ করলেন এবং বললেন, "আপনি কেমন সকালে আছেন? আল্লাহ আমাকে আপনার জন্য উৎসর্গ করুন (ফিদা করুন)!" তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি কি তোমার ই’রাবিয়্যাত (গ্রাম্য/বেদুঈনসুলভ ভাষা) ছাড়োনি?" (ইবনে জারীর বলেছেন, এটি মুরসাল। এটি এমন বর্ণনাকারী কর্তৃক বর্ণিত যার বর্ণনার ওপর নির্ভর করা হয় না।)
9036 - عن عمر قال: لا تقل أريق الماء ولكن قل أبول1.
فضل العربية
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, তোমরা ‘আরিক্বুল মা’ (আমি পানি ফেলে দিচ্ছি) এমনটি বলবে না, বরং বলবে ‘আবুল’ (আমি পেশাব করছি)।
9037 - "مسند عمر رضي الله عنه" عن أبي مسلم النصري قال: قال عمر: تعلموا العربية، فإنها تنبت العقل، وتزيد في المروءة. أبو القاسم الخرقي في فوائده وابن المرزبان في كتاب المروءة "هب خط" في الجامع ورواه ابن الأنباري في الإيضاح من طريق مجاهد عن عمر.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, তোমরা আরবী ভাষা শিক্ষা করো, কারণ তা জ্ঞানকে বিকশিত করে এবং মর্যাদা বৃদ্ধি করে।
9038 - عن عطاء بن أبي رباح قال: بلغني أن عمر بن الخطاب سمع رجلا يتكلم بالفارسية في الطواف، فأخذ بعضده، وقال: ابتغ إلى العربية سبيلا. الخرقي "هب".
محظورات متفرقة
আতা ইবনে আবি রাবাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে খবর পৌঁছাল যে, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাওয়াফ করার সময় এক ব্যক্তিকে ফারসি ভাষায় কথা বলতে শুনলেন। তখন তিনি তার বাহু ধরলেন এবং বললেন: তোমরা আরবির দিকে পথ তালাশ করো।
9039 - عن ابن عباس رضي الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم سمع رجلا يقول: ما شاء الله وشاء فلان، فقال: جعلتني لله عديلا بل ما شاء الله حده. "ش حم ق".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক ব্যক্তিকে বলতে শুনলেন: "যা আল্লাহ চান এবং অমুক ব্যক্তি চান।" তখন তিনি বললেন: "তুমি কি আমাকে আল্লাহর সমকক্ষ বানিয়ে দিলে? বরং [বলো] যা শুধু আল্লাহ চান।
9040 - عن ابن عباس قال: لا يقولن أحدكم: الله يعلمه وهو لا يعلمه فيعلم الله ما لا يعلم وذلك عند الله عظيم. "عب".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমাদের কেউ যেন এমন কথা না বলে যে, ‘আল্লাহ তা জানেন, আর সে (বান্দা) তা জানে না।’ (যদি এমন বলা হয়, তবে তার অর্থ হয়) আল্লাহ তা শিখলেন যা তিনি জানতেন না। আর এটা আল্লাহর নিকট গুরুতর অপরাধ।
