কানযুল উম্মাল
8821 - عن سليمان بن أبي حثمة قال: قالت الشفاء بنت عبد الله ورأت فتيانا يقصدون في المشي ويتكلمون رويدا فقالت: ما هذا؟ فقالوا: نساك قالت: كان والله عمر إذا تكلم أسمع، وإذا مشى أسرع، وإذا ضرب أوجع وهو الناسك حقا. ابن سعد.
শিফা বিনত আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কিছু যুবককে দেখলেন, যারা ধীরে ধীরে হাঁটছিল এবং আস্তে আস্তে কথা বলছিল। তিনি বললেন, ‘এ কী?’ তারা বলল, ‘এরা হলো দুনিয়াবিমুখ (নাসাক)।' তিনি বললেন, ‘আল্লাহর কসম! উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন কথা বলতেন, তখন শোনাতেন (স্পষ্টভাবে বলতেন), যখন হাঁটতেন, তখন দ্রুত হাঁটতেন, আর যখন আঘাত করতেন, তখন ব্যথা দিতেন। তিনিই ছিলেন প্রকৃত দুনিয়াবিমুখ (নাসিক) ব্যক্তি।'
8822 - عن الحارث بن عمر النهدي قال: مر رجل على عمر بن الخطاب وقد تخشع وتذلل، فقال: ألست مسلما؟ قال: بلى: قال: فارفع رأسك، وامدد عنقك، فإن الإسلام عزيز منيع. رسته في الإيمان والعسكري في المواعظ.
আল-হারিছ ইবনু উমর আন-নাহদী থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে অতিক্রম করছিল। লোকটি ছিল অত্যন্ত বিনয়ী ও বিনম্র (নিজেকে ছোট করে রাখছিল)। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: তুমি কি মুসলিম নও? লোকটি বলল: অবশ্যই (হ্যাঁ)। তিনি বললেন: তাহলে তোমার মাথা উঁচু করো এবং তোমার ঘাড় সোজা করো, কারণ ইসলাম অবশ্যই মহিমান্বিত ও সুরক্ষিত (অদম্য)।
8823 - عن سالم ونافع وعبد الله بن عتبة قالوا: كان عمر بن الخطاب وعبد الله بن عمر لا يعرف فيهما البر حتى يقولا أو يفعلا، قيل للزهري: ما تعني بذلك؟ قال: لم يكونا مؤنثين ولا متماوتين. ابن سعد ورسته "حل".
التجسس
আব্দুল্লাহ ইবনে উতবাহ থেকে বর্ণিত, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মধ্যে ধার্মিকতা (বা পুণ্য) ততক্ষণ পর্যন্ত পরিজ্ঞাত হতো না, যতক্ষণ না তাঁরা কোনো কথা বলতেন বা কোনো কাজ করতেন। (রাবী) যুহরীকে জিজ্ঞেস করা হলো: এর দ্বারা আপনি কী বোঝাতে চেয়েছেন? তিনি বললেন: তাঁরা স্ত্রীসুলভ কোমল ছিলেন না এবং দুর্বলতা বা আলস্য প্রদর্শনকারীও ছিলেন না।
8824 - عن المسور بن مخرمة عن عبد الرحمن بن عوف أنه حرس مع عمر بن الخطاب ليلة المدينة، فبينما هم يمشون شب لهم سراج في بيت، فانطلقوا يؤمونه، فلما دنوا منه إذا باب مجاف على قوم، لهم فيه أصوات مرتفعة ولغط، فقال عمر وأخذ بيد عبد الرحمن بن عوف: أتدري بيت من هذا؟ قال: هذا بيت ربيعة بن أمية بن خلف، وهم الآن شرب1 فما ترى؟ قال: أرى أن قد أتينا ما نهى الله عنه، قال الله: {وَلا تَجَسَّسُوا} فقد تجسسنا فانصرف عنهم عمر وتركهم. "عب" وعبد بن حميد والخرائطي في مكارم الأخلاق.
আব্দুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক রাতে মদীনায় উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে পাহারায় ছিলেন। তারা হেঁটে যাচ্ছিলেন, এমন সময় একটি বাড়িতে আলো জ্বলতে দেখলেন। তারা সেটির দিকে এগিয়ে গেলেন। যখন তারা বাড়ির কাছাকাছি পৌঁছলেন, দেখলেন এক দল লোকের উপর দরজা বন্ধ করা আছে, যাদের উচ্চ শব্দ এবং গোলমাল শোনা যাচ্ছিল। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আব্দুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাত ধরে বললেন: তুমি কি জানো এটি কার বাড়ি? তিনি বললেন: এটি রাবী’আ ইবনে উমাইয়াহ ইবনে খালাফ-এর বাড়ি, এবং তারা এখন মদ্যপান করছে। এখন আপনার কী মত? উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার মনে হয় আমরা এমন কাজ করে ফেলেছি যা আল্লাহ নিষেধ করেছেন। আল্লাহ বলেছেন: "আর তোমরা গোয়েন্দাগিরি করো না" (সূরা হুজরাত ৪৯:১২)। আমরা তো গোয়েন্দাগিরি করে ফেলেছি। অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখান থেকে ফিরে এলেন এবং তাদের ছেড়ে দিলেন।
8825 - عن الشعبي أن عمر بن الخطاب فقد رجلا من أصحابه، فقال لابن عوف: انطلق بنا إلى منزل فلان فننظر، فأتيا منزله، فوجدا بابه مفتوحا، وهو جالس وامرأته تصب له في الإناء فتناوله إياه، فقال عمر لابن عوف: هذا الذي شغله عنا، فقال ابن عوف لعمر: وما يدريك ما في الإناء؟ فقال عمر: أتخاف أن يكون هذا التجسس؟ قال: بل هو
التجسس، قال: وما التوبة من هذا؟ قال: لا تعلمه بما اطلعت عليه من أمره ولا يكونن في نفسك إلا خير، ثم انصرفا. "ص" وابن المنذر.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর এক সঙ্গীকে দেখতে পাচ্ছিলেন না। তখন তিনি ইবনু আউফকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: 'চলো, আমরা অমুক ব্যক্তির বাড়িতে যাই এবং দেখি।' তারা তার বাড়িতে পৌঁছালেন এবং দেখলেন দরজা খোলা। লোকটি বসে আছে এবং তার স্ত্রী পাত্রে কিছু ঢেলে তাকে দিচ্ছিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইবনু আউফকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: 'এটাই তাকে আমাদের থেকে ব্যস্ত রেখেছে।' ইবনু আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমরকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: 'পাত্রে কী আছে, তা আপনি কীভাবে জানবেন?' উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: 'তুমি কি ভয় পাচ্ছো যে এটা তাজাচ্ছুস (গুপ্তচরবৃত্তি)?' তিনি (ইবনু আউফ) বললেন: 'হ্যাঁ, এটা তাজাচ্ছুস।' উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: 'এর তওবা কী?' তিনি বললেন: 'তার বিষয়ে আপনি যা জানতে পেরেছেন, তা তাকে জানাবেন না এবং আপনার মনে তার প্রতি কল্যাণকর ধারণা ছাড়া আর কিছু রাখবেন না।' অতঃপর তারা দু'জন ফিরে গেলেন।
8826 - عن الحسن قال: أتى عمر رجل فقال: إن فلانا لا يصحو فدخل عليه عمر، فقال: إني لأجد ريح شراب يا فلان أية أية هذا؟ فقال الرجل: يا ابن الخطاب، وأية أية هذا؟ ألم ينهك الله أن تجسس؟ فعرفه عمر فانطلق وتركه. "ص" وابن المنذر.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বলল: অমুক ব্যক্তি (মদপানের কারণে) হুঁশে নেই। অতঃপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার নিকট প্রবেশ করলেন এবং বললেন: হে অমুক! আমি তো মদের গন্ধ পাচ্ছি। এটা কী! এটা কী! লোকটি বলল: হে খাত্তাবের পুত্র! এটা কী! এটা কী! আল্লাহ কি আপনাকে গোয়েন্দাগিরি (তাজাসসুস) করতে নিষেধ করেননি? তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (নিজের ভুল) চিনতে পারলেন এবং চলে গেলেন ও তাকে ছেড়ে দিলেন।
8827 - عن ثور الكندي أن عمر بن الخطاب كان يعس بالمدينة من الليل فسمع صوت رجل في بيت يتغنى، فتسور عليه، فقال: يا عدو الله أظننت أن الله يسترك وأنت في معصيته؟ فقال: وأنت يا أمير المؤمنين لا تعجل علي، إن أكن عصيت الله واحدة فقد عصيت الله في ثلاث، قال: {وَلا تَجَسَّسُوا} وقد تجسست، وقال: {وَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا} وقد تسورت علي، وقد دخلت علي بغير إذن وقال الله تعالى: {لا تَدْخُلُوا بُيُوتاً غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا} 1. قال عمر: فهل عندك من خير إن عفوت عنك؟ قال: نعم، فعفا عنه، وخرج وتركه. الخرائطي في مكارم الأخلاق.
التنطع
উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাতের বেলা মদীনায় টহল দিতেন। একবার তিনি একটি ঘরের ভেতর থেকে এক ব্যক্তির গান গাওয়ার শব্দ শুনতে পেলেন। তিনি তখন প্রাচীর টপকে ভেতরে প্রবেশ করলেন এবং বললেন: “হে আল্লাহর দুশমন! তুমি কি ভেবেছিলে যে, তুমি পাপাচারে লিপ্ত থাকা সত্ত্বেও আল্লাহ তোমাকে গোপন রাখবেন?”
লোকটি উত্তর দিল: “আর আপনি, হে আমীরুল মুমিনীন, আমার উপর তাড়াহুড়ো করবেন না। আমি যদি আল্লাহর একটি বিষয়ে অবাধ্যতা করে থাকি, তবে আপনি আল্লাহর তিনটি বিষয়ে অবাধ্যতা করেছেন।”
সে বলল: (আল্লাহ বলেছেন) ‘তোমরা গোয়েন্দাগিরি করো না’ [সূরা হুজুরাত ৪৯:১২], অথচ আপনি গোয়েন্দাগিরি করেছেন। এবং (আল্লাহ বলেছেন) ‘তোমরা ঘরের দরজাসমূহ দিয়ে ঘরে প্রবেশ করো’, অথচ আপনি প্রাচীর টপকে আমার উপর প্রবেশ করেছেন। আর আপনি আমার অনুমতি ছাড়াই আমার কাছে প্রবেশ করেছেন। আল্লাহ তাআলা বলেছেন: ‘তোমরা নিজেদের ঘর ছাড়া অন্য কোনো ঘরে প্রবেশ করো না, যতক্ষণ না তোমরা অনুমতি গ্রহণ করো এবং তার বাসিন্দাদের সালাম দাও।’ [সূরা নূর ২৪:২৭]
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: “যদি আমি তোমাকে ক্ষমা করে দেই, তবে কি তোমার কাছে কোনো ভালো (প্রতিজ্ঞা) আছে?” লোকটি বলল: “হ্যাঁ।” এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে ক্ষমা করে দিলেন এবং বেরিয়ে এসে তাকে ছেড়ে দিলেন।
8828 - عن عمر أنه خرج من الخلاء فدعا بطعام، فقيل له: ألا تتوضأ؟ فقال: لولا التنطع ما باليت أن لا أغسل يدي. أبو عبيد في العريب.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে তিনি শৌচাগার থেকে বের হলেন এবং খাবার চাইলেন। তখন তাকে বলা হলো: আপনি কি ওযু করবেন না? তিনি বললেন: যদি বাড়াবাড়ি (বা ধর্মীয় বিষয়ে অতিরিক্ত কঠোরতা) না থাকত, তবে আমি হাত না ধুলেও কোনো পরোয়া করতাম না।
8829 - عن ابن سيرين أن عمر خرج من الخلاء، فغسل يديه، ثم طعم، قال: لولا التنطع ما باليت أن لا أغسل يدي - هاجرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم. "ص".
حب المدح
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (প্রাকৃতিক প্রয়োজন পূরণের স্থান) থেকে বের হলেন, অতঃপর হাত ধুলেন, এরপর খাবার খেলেন। তিনি বললেন: যদি এটি অতিরিক্ত বাড়াবাড়ি বা লৌকিকতা না হতো, তবে আমি হাত না ধোয়ার ব্যাপারে পরোয়া করতাম না। (কারণ) আমরা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হিজরত করেছিলাম।
8830 - "عمر رضي الله عنه" عن الحسن قال: كان عمر قاعدا ومعه الدرة والناس حوله، إذ أقبل الجارود، فقال رجل: هذا سيد ربيعة، فسمعه عمر ومن حوله وسمعه الجارود، فلما دنا منه خفقه بالدرة، فقال: مالي ولك يا أمير المؤمنين؛ فقال: مالي ولك؛ أما لقد سمعتها؛ قال: سمعتها فمه؟ قال: خشيت أن يخالط قلبك منها شيء، فأحببت أن أطأطئ منك. ابن أبي الدنيا في الصمت.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল-হাসান বলেছেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপবিষ্ট ছিলেন। তাঁর হাতে চাবুক (দুররাহ) ছিল এবং লোকেরা তাঁকে ঘিরে ছিল। এমন সময় আল-জারুদ আসলেন। তখন এক ব্যক্তি বলল, ইনি হলেন রাবী'আ গোত্রের নেতা। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও তাঁর পার্শ্ববর্তী লোকেরা এবং আল-জারুদ নিজেও তা শুনলেন। যখন জারুদ তাঁর কাছাকাছি এলেন, তিনি (উমর) তাঁকে চাবুক দ্বারা আঘাত করলেন। জারুদ বললেন, হে আমীরুল মুমিনীন, আমার কী দোষ? (বা, আপনার সাথে আমার কী হয়েছে?) তিনি (উমর) বললেন, আমার কী হয়েছে? আপনি কি শোনেননি? জারুদ বললেন, শুনেছি, কিন্তু তাতে কী? উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি আশঙ্কা করছিলাম যে এই কথা আপনার হৃদয়ে কোনো অহংকারের জন্ম দেবে, তাই আমি চেয়েছিলাম যে আপনাকে কিছুটা নত করে দিই।
8831 - عن الحسن أن رجلا أثنى على عمر، فقال: تهلكني وتهلك نفسك. ابن أبي الدنيا فيه.
হাসান থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর প্রশংসা করল। তখন তিনি বললেন: তুমি আমাকেও ধ্বংস করছ এবং নিজেকেও ধ্বংস করছ।
8832 - "الأقرع بن حابس" عن أبي سلمة بن عبد الرحمن عن الأقرع بن حابس أنه نادى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال: يا محمد إن حمدي زين، وإن ذمي شين، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ذلكم الله عز وجل. "حم" وابن جرير وابن أبي عاصم والبغوي وابن منده والروياني "طب" وأبو نعيم "كر".
আকরা' ইবনে হাবিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ডেকে বললেন: "হে মুহাম্মাদ, নিশ্চয় আমার প্রশংসা অলংকারস্বরূপ (যিনাত), আর আমার নিন্দা কলঙ্কস্বরূপ (ত্রুটি)।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ঐ গুণ তো আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল (পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত)-এর জন্য নির্দিষ্ট।"
8833 - عن الأقرع أنه نادى رسول الله صلى الله عليه وسلم من وراء الحجرات فقال: يا محمد فلم يجبه فقال: يا محمد فوالله إن حمدي لزين، وإن ذمي لشين، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: سبحان الله ذلكم الله. البغوي "كر" في … "عب ط" وابن النجار.
الحسد
আল-আকরা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে হুজরাগুলোর (কক্ষগুলোর) পেছন থেকে ডাকলেন। তিনি বললেন: হে মুহাম্মাদ! কিন্তু তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাড়া দিলেন না। তিনি আবার বললেন: হে মুহাম্মাদ! আল্লাহর শপথ! আমার প্রশংসা অবশ্যই শোভনীয় এবং আমার নিন্দা অবশ্যই অপমানকর। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: সুবহানাল্লাহ! এ তো আল্লাহ (যিনি প্রশংসার ও নিন্দার একমাত্র মালিক)।
8834 - "عمر رضي الله عنه" عن عمر قال: ما من امرئ عليه من نعم الله إلا وله عليها من الناس حاسد، ولو أن المرء أقوم من القدح لوجد له غامزا، وما ضر بكلمة ليس لها جواب. أبو نعيم النرسي في أنس العاقل وتذكرة الغافل.
الحقد
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো ব্যক্তি নেই যার উপর আল্লাহর নেয়ামত রয়েছে, অথচ মানুষের মধ্যে তার প্রতি হিংসুক নেই। এমনকি যদি কোনো ব্যক্তি সোজা কাঠির চেয়েও বেশি সোজা হয়, তবুও তার মধ্যে দোষ খুঁজে বের করার লোক পাওয়া যাবে। আর এমন কথা (বা সমালোচনা) ক্ষতি করে না যার কোনো জবাব নেই।
8835 - عن أبي هريرة قال: ينسخ ديوان أهل الأرض في ديوان أهل السماء كل يوم اثنين وخميس، ثم يغفر لكل عبد لا يشرك بالله شيئا إلا عبدا بينه وبين أخيه إحنة. ابن زنجويه.
الرياء
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জমিনের অধিবাসীদের আমলনামা প্রতি সোমবার ও বৃহস্পতিবার আসমানের অধিবাসীদের আমলনামায় নকল করা হয়। অতঃপর প্রত্যেক বান্দাকে ক্ষমা করা হয়, যে আল্লাহর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করে না; তবে সেই বান্দা ছাড়া, যার সাথে তার ভাইয়ের বিদ্বেষ রয়েছে।
8836 - عن عمر قال: إن لله ملائكة يكتبون أعمال بني آدم، فيأتون ربهم عز وجل، فيقومون بين يديه، وينشرون صحفهم، فيقول الله عز وجل: ألق تلك الصحيفة، أثبت تلك الصحيفة، فتقول الملائكة، الذين أمروا أن يلقوا الصحيفة: شهدنا معهم خيرا، ورأيناه، قال إنهم أرادوا به غير وجهي. رسته.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহর এমন ফেরেশতাগণ আছেন যারা আদম সন্তানের আমলসমূহ লিপিবদ্ধ করেন। অতঃপর তারা তাদের মহান রবের কাছে আগমন করেন, তাঁর সামনে দাঁড়ান এবং তাদের আমলনামাগুলো খুলে ধরেন। তখন আল্লাহ্ তাআলা বলেন: ‘ঐ আমলনামাটি ফেলে দাও (বাতিল করো), আর এই আমলনামাটি সাব্যস্ত করো (বহাল রাখো)।’ তখন ঐ ফেরেশতাগণ, যাদেরকে আমলনামা ফেলে দেওয়ার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে, তারা বলেন: ‘আমরা তাদের সাথে কল্যাণ দেখেছি এবং তা প্রত্যক্ষ করেছি।’ আল্লাহ্ বলেন: ‘নিশ্চয় তারা এর দ্বারা আমার সন্তুষ্টি ছাড়া অন্য কিছু চেয়েছে।’
8837 - عن قيس بن أبي حازم قال: قال عمر: إنه من يسمع يسمع الله عز وجل به. هناد.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: নিশ্চয় যে ব্যক্তি (অন্যকে) শুনিয়ে শোনায় (বা নিজের আমলের প্রচার চায়), আল্লাহ আযযা ওয়া জালও তাকে শুনিয়ে দেন (বা তার অবস্থা মানুষের কাছে প্রচার করে দেন)।
8838 - عن الأعمش عن خيثمة عن عدي بن حاتم قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يؤتى بناس يوم القيامة، فيؤمر بهم إلى الجنة، حتى إذا دخلوها ونظروا إلى نعيمها وما أعد الله فيها نودي أن أخرجوهم منها،
فلا حق لهم فيها، فيقولون: ربنا لو أدخلتنا النار قبل أن ترينا الجنة وما أعددت فيها كان أهون علينا؟ فيقول الله عز وجل: ذاك أردت بكم، إنكم كنتم إذا خلوتم بارزتموني بالعظائم، وإذا لقيتم الناس لقيتموهم مخبتين تراؤون بخلاف ما تعطون، هبتم الناس ولم تهابوني، أجللتم الناس ولم تجلوني، عرفتم للناس ولم تعرفوا لي، اليوم أذيقكم من أليم العذاب مع ما حرمتم من الثواب. قال الأعمش عن شقيق عن عمر بن الخطاب مثله وزاد فيه: ألا فاتقوا الله إذا خلوتم بي أن تعظموه وأن تهابوه، لا يكن أحد أوثق عندكم منه. العسكري.
আদী ইবনু হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কিয়ামতের দিন কিছু লোককে আনা হবে এবং তাদেরকে জান্নাতের দিকে যাওয়ার আদেশ দেওয়া হবে। এমনকি যখন তারা তাতে প্রবেশ করবে এবং এর ভেতরের নেয়ামতসমূহ ও আল্লাহ যা কিছু প্রস্তুত করে রেখেছেন তা দেখবে, তখন ঘোষণা করা হবে: তাদের সেখান থেকে বের করে দাও। কারণ, এতে তাদের কোনো অধিকার নেই। তারা বলবে: হে আমাদের রব! আপনি যদি আমাদেরকে জান্নাত দেখানোর ও আপনি সেখানে যা প্রস্তুত করেছেন তা দেখানোর আগেই জাহান্নামে প্রবেশ করাতেন, তবে তা আমাদের জন্য সহজ হতো! আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা বলবেন: তোমাদের জন্য আমি এটাই চেয়েছিলাম। নিশ্চয় তোমরা যখন একাকী থাকতে, তখন তোমরা আমার সাথে গুরুতর পাপাচারে লিপ্ত হতে। আর যখন তোমরা মানুষের সাথে সাক্ষাত করতে, তখন তোমরা বিনয়ী সেজে সাক্ষাত করতে, তোমরা যা প্রকাশ করতে তার বিপরীত দিয়ে তোমরা লোক-দেখানো কাজ করতে। তোমরা মানুষকে ভয় পেতে কিন্তু আমাকে ভয় পেতে না, তোমরা মানুষকে সম্মান করতে কিন্তু আমাকে সম্মান করতে না, তোমরা মানুষের অধিকার জানতে কিন্তু আমার অধিকার জানতে না। আজ আমি তোমাদেরকে কঠোর শাস্তির স্বাদ গ্রহণ করাবো এবং তোমরা সওয়াব থেকেও বঞ্চিত হবে। আল-আ'মাশ, শাকীক থেকে, তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন এবং এতে অতিরিক্ত বলেছেন: সাবধান! যখন তোমরা আমার সাথে একাকী থাকো, তখন আল্লাহকে ভয় করো, যাতে তোমরা তাঁকে সম্মান করতে পারো এবং তাঁকে ভয় করতে পারো। তাঁর চেয়ে অধিক আস্থাভাজন আর কেউ যেন তোমাদের কাছে না হয়।
8839 - عن عبد الرحمن بن غنم1 قال: دخلنا مسجد الجابية أنا وأبو الدرداء فلقينا عبادة بن الصامت، فقال عبادة: إن طال بكما عمر أحدكما أو كلاكما فيوشك أن تريا الرجل من ثبج2 المسلمين، قد قرأ القرآن على لسان محمد صلى الله عليه وسلم أعاده وأبداه، وأحل حلاله، وحرم حرامه، ونزل عند منازله، أو قرأ به على لسان أحدكم لا يجوز فيكم إلا كما يجوز3 رأس
الحمار الميت، فبينما نحن على ذلك إذا طلع علينا شداد بن أوس وعوف بن مالك، فجلسا إلينا، فقال شداد: إن أخوف ما أخاف عليكم أيها الناس ما سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: من الشهوة الخفية والشرك فقال عبادة وأبو الدرداء: اللهم غفرا أو لم يكن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد حدثنا أن الشيطان قد يئس أن يعبد في جزيرة العرب؟ فأما الشهوة الخفية فقد عرفناها فهي شهوات الدنيا من نسائها وشهواتها، فما هذا الشرك الذي تخوفناه يا شداد؟ قال: أرأيتكم لو رأيتم أحدا يصلي لرجل أو يصوم له أو يتصدق له أترون أنه قد أشرك؟ قالوا: نعم، قال شداد فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: من صلى يرائي فقد أشرك، ومن صام يرائي فقد أشرك، ومن تصدق يرائي فقد أشرك، فقال عوف: أولا يعمد الله إلى ما ابتغي فيه وجهه من ذلك العمل كله فيتقبل منه ما خلص له ويدع ما أشرك به فيه؟ فقال شداد: فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: إن الله تعالى يقول: أنا خير قسيم، فمن أشرك بي شيئا فإن خيره وعمله وقليله وكثيره لشريكه الذي أشرك بي، أنا عنه غني. "كر".
আব্দুর রহমান ইবনে গানম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এবং আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একত্রে জাবিয়াহ মসজিদে প্রবেশ করলাম। সেখানে আমাদের সাথে উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাক্ষাত হলো। উবাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমাদের দুজনের বা তোমাদের একজনের যদি হায়াত দীর্ঘ হয়, তবে শীঘ্রই তোমরা মুসলমানদের মধ্য থেকে এমন ব্যক্তিকে দেখতে পাবে, যে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুখে কুরআন পাঠ করেছে, সেটির পুনরাবৃত্তি করেছে এবং শুরু করেছে, সেটির হালালকে হালাল এবং হারামকে হারাম করেছে এবং সেটির সীমা সংরক্ষণ করেছে। অথবা তিনি বললেন, তোমাদের কারও মুখে তা (কুরআন) পাঠ করেছে— অথচ সে তোমাদের মাঝে মৃত গাধার মাথার মতো মূল্যহীন হয়ে থাকবে।
আমরা যখন এ বিষয়ে আলোচনা করছিলাম, এমন সময় শাদ্দাদ ইবনু আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আওফ ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের সামনে উপস্থিত হলেন এবং আমাদের কাছে বসলেন। তখন শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে লোকসকল! আমি তোমাদের উপর সবচেয়ে বেশি যা ভয় করি, তা হলো— রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: তা হলো গোপন কামনা (আল-শাহওয়াত আল-খাফিয়্যাহ) এবং শির্ক।
উবাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ ক্ষমা করুন! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি আমাদের বলেননি যে, আরব উপদ্বীপে শয়তান পূজিত হওয়ার বিষয়ে নিরাশ হয়েছে? গোপন কামনা (শাহওয়াত আল-খাফিয়্যাহ) সম্পর্কে আমরা অবগত, তা হলো দুনিয়ার কামনা— তার নারী এবং তার লোভনীয় বস্তুসমূহ। হে শাদ্দাদ! এই শির্ক কোনটি, যা আপনি আমাদের জন্য ভয় করছেন?
শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা যদি কাউকে দেখো যে সে কোনো ব্যক্তির জন্য সালাত আদায় করছে, বা তার জন্য সিয়াম পালন করছে, বা তার জন্য সাদাকা করছে— তাহলে কি তোমরা মনে করবে যে সে শির্ক করেছে? তারা বললেন: হ্যাঁ। শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে সালাত আদায় করলো, সে শির্ক করলো; যে ব্যক্তি লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে সিয়াম পালন করলো, সে শির্ক করলো; এবং যে ব্যক্তি লোক দেখানোর উদ্দেশ্যে সাদাকা করলো, সে শির্ক করলো।”
তখন আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ কি ঐ আমলের মধ্য থেকে শুধুমাত্র তাঁর সন্তুষ্টির জন্য যা করা হয়েছে, তা গ্রহণ করে নেবেন না এবং তাতে যে শির্ক করা হয়েছে, তা কি বর্জন করবেন না?
শাদ্দাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: “নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা বলেন: আমিই হলাম সর্বোত্তম বিভাজনকারী (খাইরু কাসীম)। সুতরাং যে ব্যক্তি আমার সাথে অন্য কিছুকে শরিক করল, তবে তার ভালো কাজ, তার আমল, তার সামান্য ও তার বেশি— সবই হবে তার শরিকের জন্য, যাকে সে আমার সাথে শরিক করেছে। আমি তার থেকে মুখাপেক্ষীহীন।” (كر)
8840 - عن عباد بن تميم عن عمه، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: يا نعايا العرب1 - ثلاثا - إن أخوف ما أخاف عليكم الرياء والشهوة
الخفية. ابن جرير. مر برقم [7538] .
'আব্বাদ ইবনে তামীম থেকে তাঁর চাচার সূত্রে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: হে আরবের জন্য ধ্বংসের বার্তা! (এ কথা তিনি তিনবার বললেন)। নিশ্চয় আমি তোমাদের উপর সবচেয়ে বেশি যা ভয় করি তা হলো রিয়া (লোক দেখানো ইবাদত) এবং গোপন কামনা-বাসনা।
