হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (8541)


8541 - "الصديق رضي الله عنه" عن أبي ضمرة يعني ابن حبيب بن ضمرة قال: حضرت الوفاة ابنا لأبي بكر، فجعل الفتى ينظر إلى وسادة فلما توفي قالوا لأبي بكر: رأينا ابنك يلحظ إلى الوسادة، فرفعوا عن الوسادة، فوجدوا تحتها خمسة دنانير، أو ستة دنانير، فضرب أبو بكر بيده على الأخرى يرجع يقول: إنا لله وإنا إليه راجعون، ما أحسب جلدك يتسع لها. "حم" في الزهد "حل" وله حكم الرفع، لأنه إخبار عن حال البرزخ.




আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর এক পুত্রের মৃত্যু উপস্থিত হলো। তখন যুবকটি একটি বালিশের দিকে বারবার তাকাতে লাগল। যখন সে মারা গেল, তখন লোকেরা আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলল: আমরা দেখলাম আপনার পুত্র বালিশটির দিকে বারবার তাকাচ্ছিল। তখন তারা বালিশটি সরালো এবং এর নিচে পাঁচটি কিংবা ছয়টি দীনার (স্বর্ণমুদ্রা) পেল। এ দেখে আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অনুশোচনা করে এক হাতের ওপর আরেক হাত মারলেন এবং বললেন: "ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন" (নিশ্চয়ই আমরা আল্লাহর এবং নিশ্চয়ই আমরা তাঁর কাছেই প্রত্যাবর্তনকারী)। তিনি (এরপর মৃত পুত্রকে লক্ষ্য করে) বললেন: আমি মনে করি না যে তোমার চামড়া এর (পরিণতি) ধারণ করতে পারত।









কানযুল উম্মাল (8542)


8542 - عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير أن أبا بكر لما جهز الجيوش إلى الشام قال لهم: إنكم تقدمون الشام، وهي أرض سبيعة1 وإن الله ممكنكم، حتى تتخذوا فيها مساجد، فلا يعلم الله أنكم إنما تأتونها تلهيا، وإياكم والأسرة2. ابن المبارك.




আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি শামের দিকে সৈন্যদল সজ্জিত করলেন, তখন তিনি তাদেরকে বললেন: তোমরা শামের দিকে যাচ্ছ, আর তা হলো এক বিপদসংকুল ভূখণ্ড। আর আল্লাহ তোমাদেরকে (সেখানে) ক্ষমতা দান করবেন, এমনকি তোমরা সেখানে মসজিদ নির্মাণ করবে। অতএব, আল্লাহ যেন এমনটি না জানেন যে, তোমরা সেখানে কেবলই আমোদ-প্রমোদ বা চিত্তবিনোদনের জন্য আসছ। আর তোমরা আরামদায়ক শয্যাসমূহ থেকে সতর্ক থাকবে।









কানযুল উম্মাল (8543)


8543 - عن إسماعيل بن محمد أن أبا بكر قسم قسما فسوى فيه بين الناس، فقال له: يا خليفة رسول الله تسوي بين أصحاب بدر وسواهم من الناس؟ فقال أبو بكر: إنما الدنيا بلاغ، وخير البلاغ أوسطه وإنما فضله في أجورهم. "حم" في الزهد.




আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একবার কিছু সম্পদ বণ্টন করলেন এবং তাতে সবার মাঝে সমতা বজায় রাখলেন। তখন তাঁকে বলা হলো: হে আল্লাহর রাসূলের খলীফা! আপনি কি বদর যুদ্ধে অংশগ্রহণকারী সাহাবীগণ এবং সাধারণ মানুষদের মধ্যে সমতা বজায় রাখছেন? আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: দুনিয়া তো কেবল একটি পুঁজি (গন্তব্যে পৌঁছার মাধ্যম), আর উত্তম পুঁজি হলো মধ্যমটি। আর তাদের শ্রেষ্ঠত্ব তো তাদের প্রতিদান (আখিরাতের পুরস্কার)-এর মধ্যে নিহিত।









কানযুল উম্মাল (8544)


8544 - عن أبي بكر بن محمد الأنصاري أن أبا بكر قيل له يا خليفة رسول الله، ألا تستعمل أهل بدر؟ قال: إني أرى مكانهم، ولكني أكره أن أدنسهم بالدنيا. "حل" ورواه "كر" عن الزهري.




আবু বকর ইবনু মুহাম্মাদ আল-আনসারী থেকে বর্ণিত, যে আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করা হলো: “হে আল্লাহর রাসূলের খলিফা, আপনি কি বদরের যোদ্ধাদের শাসক হিসেবে নিযুক্ত করবেন না?” তিনি বললেন: “আমি তাদের উচ্চ মর্যাদা সম্পর্কে অবগত, কিন্তু আমি অপছন্দ করি যে আমি তাদের দুনিয়া দ্বারা কলুষিত করি।”









কানযুল উম্মাল (8545)


8545 - عن الحسن أن سلمان الفارسي أتى أبا بكر الصديق في مرضه الذي مات فيه، فقال أوصني يا خليفة رسول الله، فقال أبو بكر: إن الله فاتح عليكم الدنيا، فلا يأخذن منها أحد إلا بلاغا. الدينوري.




আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর সেই অসুস্থতার সময় তাঁর কাছে এলেন, যে অসুস্থতায় তিনি (আবূ বকর) মারা যান। তিনি বললেন, "ইয়া খলীফা রাসূলুল্লাহ! আমাকে উপদেশ দিন।" তখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "নিশ্চয়ই আল্লাহ তোমাদের জন্য দুনিয়াকে উন্মুক্ত করে দেবেন (বিজয় দান করবেন)। সুতরাং, কেউ যেন তা থেকে আবশ্যকীয় পাথেয় (জীবিকা বা প্রয়োজন) ব্যতীত আর কিছু গ্রহণ না করে।"









কানযুল উম্মাল (8546)


8546 - "مسند عمر رضي الله عنه" عن ابن عمر أنه دخل عليه عمر وهو على مائدته، فأوسع له عن صدر المجلس، فقال: بسم الله بيده، فلقم لقمة، ثم ثنى بأخرى، ثم قال: إني أجد طعاما دسما، وما هو بدسم اللحم، فقال عبد الله: يا أمير المؤمنين، إني خرجت إلى السوق أطلب السمين لأشتريه فوجدته غاليا، فاشتريت بدرهم من المهزول وحملت عليه بدرهم سمنا، فقال أردت أن تردد لي عظما عظما، فقال ما اجتمعا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم قط، إلا أكل أحدهما، وتصدق بالأخر، فقال
عبد الله: خذ يا أمير المؤمنين، فلن يجتمعا عندي إلا فعلت ذلك، قال: ما كنت لأفعل. "هـ".




ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর (ইবনু উমারের) কাছে এলেন, যখন তিনি তাঁর খাবারের দস্তরখানায় (টেবিলে) ছিলেন। তিনি (ইবনু উমার) উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য মজলিসের সামনে (প্রধান) স্থানটি প্রসারিত করে দিলেন। তিনি (উমার) বললেন, ‘বিসমিল্লাহ’ এবং নিজ হাতে এক লোকমা তুলে নিলেন, এরপর দ্বিতীয় লোকমা তুলে নিলেন। এরপর তিনি বললেন, আমি দেখছি খাবারটি চর্বিযুক্ত (বা সুস্বাদু), কিন্তু এটি মাংসের চর্বিযুক্ত নয়। আব্দুল্লাহ (ইবনু উমার) বললেন, হে আমীরুল মুমিনীন, আমি বাজারে গিয়েছিলাম মোটা (চর্বিযুক্ত) মাংস কেনার জন্য, কিন্তু আমি দেখলাম সেটি খুবই দামি। তাই আমি এক দিরহামের দুর্বল (চর্বিহীন) মাংস কিনলাম এবং তার উপর এক দিরহামের চর্বি (ঘি বা ফ্যাট) যোগ করলাম। তিনি (উমার) বললেন, তুমি কি চেয়েছিলে যে আমার জন্য এক একটি করে হাড় ফিরিয়ে দিতে (অর্থাৎ, দাম কমানোর চেষ্টা করেছ)? তিনি বললেন, এ দুটি (ভালো ও মন্দ) জিনিস কখনোই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একসাথে হয়নি, তবে তিনি তাদের একটি খেতেন এবং অন্যটি সাদাকা করে দিতেন। আব্দুল্লাহ বললেন, হে আমীরুল মুমিনীন, আপনি নিন! এখন থেকে আমার কাছেও যখন এ দুটি জিনিস একসাথে হবে, আমি তাই করব। তিনি (উমার) বললেন, আমি এমনটি করব না।









কানযুল উম্মাল (8547)


8547 - عن سفيان قال: كتب عمر إلى أبي موسى الأشعري، إنك لن تنال عمل الآخرة بشيء أفضل من الزهد في الدنيا. "ش حم" في الزهد.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লিখেছিলেন: "নিশ্চয়ই আপনি দুনিয়ার প্রতি অনাসক্তি (জুহদ) অপেক্ষা উত্তম অন্য কোনো বস্তু দ্বারা আখেরাতের আমল (বা প্রতিদান) লাভ করতে পারবেন না।"









কানযুল উম্মাল (8548)


8548 - عن عمر قال: إياكم وكثرة الحمام وكثرة إطلاء النورة والتوطيء على الفراش، فإن عباد الله ليسوا بالمتنعمين. ابن المبارك.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা অতিরিক্ত গোসলখানা ব্যবহার (হাম্মামে যাওয়া) এবং অধিক পরিমাণে নূরা (চুল অপসারণকারী পাউডার) ব্যবহার করা ও গদির উপর কোমলতা সৃষ্টি করা থেকে বিরত থাকো। কেননা আল্লাহর বান্দারা ভোগ-বিলাসী হয় না।









কানযুল উম্মাল (8549)


8549 - عن عمر قال: يا معشر المهاجرين لا تدخلوا على أهل الدنيا فإنها سخطة للرب. ابن المبارك.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: হে মুহাজির সম্প্রদায়, তোমরা দুনিয়াদারদের কাছে যেয়ো না, কেননা তা রবের অসন্তুষ্টির কারণ। (ইবনুল মুবারক)









কানযুল উম্মাল (8550)


8550 - عن عمر قال: الزهادة في الدنيا راحة القلب والجسد. ابن المبارك.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুনিয়ার প্রতি নির্লিপ্ততা হলো হৃদয় ও দেহের প্রশান্তি। (ইবনুল মুবারক)









কানযুল উম্মাল (8551)


8551 - عن عمر قال: لا تنخلوا الدقيق، فإنه طعام كله. ابن المبارك.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা আটা চেলে নিও না, কারণ তা পুরোটাই খাবার। ইবনুল মুবারক।









কানযুল উম্মাল (8552)


8552 - عن شقيق قال: كتب عمر إن الدنيا خضرة حلوة، فمن أخذها بحقها كان قمنا أن يبارك فيها، ومن أخذها بغير ذلك كان كالآكل الذي لا يشبع. "ش" وأبو القاسم بن بشران في أماليه.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি লিখেছেন: নিশ্চয় দুনিয়া সবুজ ও মিষ্টি (আকর্ষণীয়)। অতএব, যে ব্যক্তি ন্যায্যভাবে তা গ্রহণ করবে, তার জন্য তাতে বরকত দেওয়া উপযুক্ত। আর যে ব্যক্তি তা অন্যভাবে (অন্যায়ভাবে) গ্রহণ করবে, সে এমন ভোজনকারীর মতো যে কখনো তৃপ্ত হয় না।









কানযুল উম্মাল (8553)


8553 - عن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف وغيره، لما أتي إلى عمر بكنوز كسرى، فإذا من الصفراء والبيضاء ما يكاد يحار منه البصر فبكى عمر عند ذلك، فقال عبد الرحمن: ما يبكيك يا أمير المؤمنين؟ إن هذا اليوم ليوم شكر وسرور وفرح، فقال عمر: ما كثر هذا عند قوم إلا ألقى الله بينهم العداوة والبغضاء. "ش حم" في الزهد "كر".




ইবরাহীম ইবনে আবদুর রহমান ইবনে আওফ ও অন্যান্য থেকে বর্ণিত, যখন কিসরার (পারস্য সম্রাটের) ধন-সম্পদ উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট আনা হলো, তখন সেগুলোর মধ্যে এত বেশি স্বর্ণ ও রৌপ্য ছিল যা দেখে চোখ প্রায় ধাঁধিয়ে যায়। এ দেখে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাঁদতে শুরু করলেন। আবদুর রহমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, হে আমীরুল মুমিনীন! আপনি কাঁদছেন কেন? এই দিনটি তো শুকরিয়া, আনন্দ ও খুশির দিন! উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, যখনই কোনো জাতির মধ্যে এ ধরনের সম্পদ অতিরিক্ত বেশি হয়, তখনই আল্লাহ তাদের মধ্যে শত্রুতা ও বিদ্বেষ সৃষ্টি করে দেন।









কানযুল উম্মাল (8554)


8554 - عن عمر قال: ما الدنيا في الآخرة إلا كنفجة أرنب. ابن المبارك "ش".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আখেরাতের তুলনায় দুনিয়া একটি খরগোশের ক্ষণস্থায়ী নিশ্বাসের চেয়ে বেশি কিছু নয়।









কানযুল উম্মাল (8555)


8555 - عن الحسن قال: مر عمر على مزبلة فاحتبس عندها، فكأنه شق على أصحابه تأذوا بها، فقال لهم: هذه دنياكم التي يتحرصون عليها. "حم" في الزهد "حل".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি আবর্জনার স্তূপের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন এবং সেখানে থামলেন। এতে তাঁর সঙ্গীদের কাছে তা কষ্টকর মনে হলো, কারণ তারা সেটার (দুর্গন্ধে) কষ্ট পাচ্ছিলেন। তখন তিনি তাদের বললেন, “এটাই হলো তোমাদের সেই দুনিয়া, যার জন্য তোমরা এত লালায়িত।”









কানযুল উম্মাল (8556)


8556 - عن عمر قال: نظرت في هذا الأمر، فجعلت إذا أردت الدنيا أضررت بالآخرة، وإذا أردت الآخرة أضررت بالدنيا، فإذا كان الأمر هكذا فأضروا بالفانية. "حم" فيه "حل".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এই বিষয়টি নিয়ে চিন্তা করলাম, তখন আমি দেখলাম, যখনই আমি দুনিয়া কামনা করি, তখনই আখিরাতের ক্ষতি করি, আর যখনই আমি আখিরাত কামনা করি, তখনই দুনিয়ার ক্ষতি করি। যদি বিষয়টি এমনই হয়, তবে তোমরা ফানীল (ধ্বংসশীল বস্তুর) ক্ষতিসাধন করো।









কানযুল উম্মাল (8557)


8557 - عن أبي سنان الدؤلي أنه دخل على عمر وعنده نفر من المهاجرين الأولين، فأرسل إلى سفط أتى به من قلعة العراق، فكان فيه خاتم فأخذه بعض بنيه فأدخله في فيه فانتزعه عمر منه، ثم بكى عمر، فقال له من عنده: لم تبكي وقد فتح الله لك، وأظهرك على عدوك وأقر عينيك؟ فقال: إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: لا تفتح الدنيا على
أحد إلا ألقى الله بينهم العداوة والبغضاء إلى يوم القيامة، وأنا أشفق من ذلك. "حم".




আবু সিনান আদ-দু'আলী থেকে বর্ণিত, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশ করলেন, যখন তাঁর কাছে প্রথম যুগের কয়েকজন মুহাজির উপস্থিত ছিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইরাকের একটি দুর্গ থেকে আনা একটি ঝুড়ির দিকে লোক পাঠালেন। এর মধ্যে একটি আংটি ছিল। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এক সন্তান সেটি নিয়ে মুখে ঢুকিয়ে ফেলল। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন সেটি তার কাছ থেকে ছিনিয়ে নিলেন। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাঁদতে শুরু করলেন। তাঁর আশেপাশে যারা ছিলেন তারা বললেন: আপনি কাঁদছেন কেন? আল্লাহ তো আপনার জন্য বিজয় দিয়েছেন, আপনার শত্রুর ওপর আপনাকে জয়ী করেছেন এবং আপনার চোখকে শীতল করেছেন (আপনাকে শান্তি দিয়েছেন)। তিনি (উমর) বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "যখনই কোনো জাতির উপর দুনিয়াকে উন্মুক্ত করা হবে, আল্লাহ তাদের মাঝে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত শত্রুতা ও বিদ্বেষ ঢুকিয়ে দেন। আর আমি এই বিষয়েই আশঙ্কা করছি।" (আহমাদ)









কানযুল উম্মাল (8558)


8558 - عن يحيى بن سعيد: أن عمر بن الخطاب رأى جابر بن عبد الله وهو حامل لحما، فقال عمر: ما هذا؟ قال يا أمير المؤمنين قرمنا إلى اللحم، فاشتريت بدرهم لحما، فقال عمر: أما يريد أحدكم أن يطوى بطنه لجاره وابن عمه؟ فأين تذهب هذه الآية: {أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا} . مالك.




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার ইবনে খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে গোশত বহন করা অবস্থায় দেখতে পেলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: এটা কী? তিনি বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন! আমাদের গোশতের প্রতি আকাঙ্ক্ষা হয়েছিল, তাই আমি এক দিরহামের গোশত কিনেছি। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমাদের কেউ কি চায় না যে সে তার প্রতিবেশীর এবং তার জ্ঞাতির জন্য নিজের পেটকে সংযত রাখবে (ক্ষুধার্ত থাকবে)? তবে এই আয়াতটি কোথায় যাবে: "তোমরা তোমাদের দুনিয়ার জীবনে তোমাদের উত্তম বস্তুগুলো ব্যয় করে ফেলেছ।"









কানযুল উম্মাল (8559)


8559 - عن مسروق قال: خرج علينا عمر بن الخطاب ذات يوم وعليه حلة قطر1 فنظر الناس إليه فقال:
لا شيء فيما يرى إلا بشاشته … يبقى الإله ويودى المال والولد
ثم قال: والله ما الدنيا في الآخرة إلا كنفجة أرنب. ابن أبي الدنيا في قصر الأمل.




মাসরূক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের কাছে এলেন। তাঁর পরিধানে ছিল কাতার (নামক স্থানের) এক প্রকার পোশাক। লোকেরা তাঁর দিকে তাকাল। তখন তিনি বললেন:

"যা কিছু দেখা যায়, তার কিছুই বাকি থাকে না, শুধুমাত্র তার সতেজতা (অর্থাৎ অল্প সময়ের জন্য); আল্লাহ্‌ই কেবল অবশিষ্ট থাকেন, আর সম্পদ ও সন্তান ধ্বংস হয়ে যায়।"

অতঃপর তিনি বললেন, আল্লাহর শপথ! আখেরাতের তুলনায় দুনিয়া খরগোশের একটি লাফ (বা এক ঝলক) ছাড়া আর কিছুই নয়।









কানযুল উম্মাল (8560)


8560 - "علي رضي الله عنه" عن علي قال: مات رجل من
أهل الصفة، وترك دينارين أو درهمين، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: كيتان صلوا على صاحبكم. "حم خ" في تاريخه "عق" وصححه والدورقي "ص".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুফ্ফার অধিবাসী একজন লোক মৃত্যুবরণ করলো এবং সে দুই দীনার অথবা দুই দিরহাম রেখে গেল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: এগুলি হলো দুটি দাগ (কষ্টের কারণ)। তোমরা তোমাদের সাথীর জানাযার সালাত আদায় করো।