কানযুল উম্মাল
8461 - عن حذيفة قال: إن كان الرجل ليتكلم الكلام على عهد النبي صلى الله عليه وسلم، فيصير منافقا، إني لأسمعها من أحدكم في المقعد الواحد أربع مرات، لتأمرن بالمعروف ولتنهون عن المنكر، ولتحاضن على الخير أو يسحتنكم الله بعذاب جميعا، أو ليؤثرن عليكم شراركم، ثم يدعو خياركم فلا يستجاب لهم. "ش".
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর যুগে কোনো ব্যক্তি এমন কথা বলত যে, এর ফলে সে মুনাফিক হয়ে যেত। আমি তোমাদের কারো কারো কাছ থেকে এক বৈঠকেই চারবার এমন কথা শুনি। অবশ্যই তোমরা সৎ কাজের আদেশ করবে এবং অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করবে, আর তোমরা একে অপরের প্রতি কল্যাণের জন্য উৎসাহিত করবে, নতুবা আল্লাহ তোমাদের সকলকে সম্মিলিতভাবে শাস্তি দ্বারা নিশ্চিহ্ন করে দেবেন, অথবা তোমাদের উপর তোমাদের মন্দ লোকেরা কর্তৃত্ব করবে, অতঃপর তোমাদের নেককার লোকেরা দু'আ করবে, কিন্তু তাদের দু'আ কবুল করা হবে না।
8462 - عن حذيفة قال: ليأتين عليكم زمان، خيركم فيه من لا يأمر بالمعروف ولا ينهى عن المنكر. "ش".
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমাদের উপর এমন এক সময় অবশ্যই আসবে, যখন তোমাদের মধ্যে সর্বোত্তম হবে সেই ব্যক্তি যে ভালো কাজের আদেশ দেবে না এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করবে না।
8463 - "عبد الله بن عباس" عن ابن عباس قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يأتي على الناس زمان يذوب فيه قلب المؤمن كما يذوب الملح في الماء، قيل: مم ذاك؟ قال: مما يرى من المنكر لا يستطيع يغيره. ابن أبي الدنيا في كتاب الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: মানুষের উপর এমন এক সময় আসবে যখন মুমিনের অন্তর গলে যাবে, যেমন লবণ পানিতে গলে যায়। জিজ্ঞেস করা হলো: তা কেন হবে? তিনি বললেন: সে যা মন্দ কাজ (মুনকার) দেখবে, কিন্তু তা পরিবর্তন করতে সক্ষম হবে না, এর কারণে।
8464 - "عبد الله بن عمر" عن ابن عمر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: لتأمرن بالمعروف وتنهون عن المنكر أو ليسلطن الله عليكم شراركم فليسومنكم سوء العذاب، ثم ليدعو خياركم فلا يستجاب لهم، لتأمرن بالمعروف ولتنهون عن المنكر، أو ليبعثن الله عليكم من لا يرحم صغيركم، ولا يوقر كبيركم. ابن أبي الدنيا في كتاب الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা অবশ্যই সৎ কাজের আদেশ করবে এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করবে, নতুবা আল্লাহ তোমাদের উপর তোমাদের মধ্যকার দুষ্টদের (নিকৃষ্টদের) ক্ষমতা দেবেন। ফলে তারা তোমাদেরকে কঠিন শাস্তি দেবে। এরপর তোমাদের মধ্যে যারা উত্তম, তারা আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করবে, কিন্তু তাদের প্রার্থনা কবুল করা হবে না। তোমরা অবশ্যই সৎ কাজের আদেশ করবে এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করবে, নতুবা আল্লাহ তোমাদের উপর এমন লোকদের চাপিয়ে দেবেন, যারা তোমাদের ছোটদের প্রতি দয়া দেখাবে না এবং তোমাদের বড়দের সম্মান করবে না।
8465 - "ابن مسعود رضي الله عنه" عن ابن مسعود أنه سئل هلك من لم يأمر بالمعروف ولم ينه عن المنكر؟ فقال: لا، ولكن هلك من لم يعرف بقلبه معروفا، ولم ينكر بقلبه منكرا. "ش" ونعيم في الفتن.
আবদুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: যে ব্যক্তি সৎ কাজের আদেশ দেয়নি এবং অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করেনি, সে কি ধ্বংসপ্রাপ্ত হয়েছে? তিনি বললেন: না। বরং সে-ই ধ্বংসপ্রাপ্ত হয়েছে, যে তার অন্তর দ্বারা সৎ কাজকে সৎ কাজ হিসেবে চিনতে পারেনি এবং তার অন্তর দ্বারা অসৎ কাজকে অসৎ কাজ হিসেবে অস্বীকার (বা ঘৃণা) করেনি। (শ, নু‘আইম ফিতান গ্রন্থে)
8466 - عن ابن مسعود قال: ستكون أمور فمن رضيها ممن غاب عنها كان كمن شهدها، ومن كرهها ممن شهدها فهو كمن غاب عنها. نعيم وابن النجار.
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিছু ঘটনা ঘটবে। সুতরাং যে ব্যক্তি অনুপস্থিত থাকা সত্ত্বেও তা পছন্দ করবে, সে যেন উপস্থিত থেকেই তাতে অংশ নিল। আর যে ব্যক্তি উপস্থিত থাকা সত্ত্বেও তা অপছন্দ করবে, সে যেন অনুপস্থিতই থাকল।
8467 - عن ابن مسعود: قال: إن الرجل يشهد المعصية يعمل بها فيكرهها، فيكون كمن غاب عنها، ويغيب فيرضاها، فيكون كمن شهدها. "ش" ونعيم.
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তি এমন পাপকাজ প্রত্যক্ষ করে যা করা হচ্ছে, কিন্তু সে তা ঘৃণা করে, তখন সে ওই ব্যক্তির মতো হয়ে যায় যে তা থেকে অনুপস্থিত ছিল। আর সে অনুপস্থিত থাকে, কিন্তু তাতে সন্তুষ্ট থাকে, তখন সে এমন ব্যক্তির মতো হয়ে যায় যে তাতে উপস্থিত ছিল।
8468 - "ابن مسعود رضي الله عنه" عن ابن مسعود قال: إذا رأيت المنكر فلم تستطع له تغييرا فحسبك أن يعلم الله أنك تكرهه بقلبك. "ش" ونعيم.
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি কোনো মন্দ কাজ (মুনকার) দেখবে আর তা পরিবর্তন করার ক্ষমতা তোমার না থাকে, তবে তোমার জন্য যথেষ্ট যে আল্লাহ যেন জানেন যে তুমি তোমার অন্তর দ্বারা তাকে ঘৃণা করো।
8469 - عن ابن مسعود قال: جاهدوا المنافقين بأيديكم، فإن لم تستطيعوا إلا أن تكفهروا في وجوههم فاكفهروا في وجوههم. "كر".
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা তোমাদের হাত দ্বারা মুনাফিকদের বিরুদ্ধে জিহাদ করো। আর যদি তোমরা তা করতে না পারো, তবে কেবল তাদের মুখের দিকে কঠিন দৃষ্টিতে তাকানো ছাড়া অন্য কিছু করতে না পারলেও, তোমরা তাদের মুখের দিকে কঠিন দৃষ্টিতে তাকাও।
8470 - عن أبي أمامة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: كيف بكم إذا طغا نساؤكم، وفسق شبابكم، وتركتم جهادكم؟ قالوا: وإن ذلك لكائن يا رسول الله؟ قال: نعم والذي نفسي بيده، وأشد منه، قالوا: وما أشد منه يا رسول الله؟ قال: كيف أنتم إذا لم تأمروا بالمعروف، ولم تنهوا عن المنكر؟ قالوا: أو كائن ذلك يا رسول الله؟ قال: نعم والذي نفسي بيده، وأشد منه سيكون، قالوا: وما أشد منه يا رسول الله؟ قال: كيف أنتم إذا رأيتم المعروف منكرا ورأيتم المنكر معروفا؟ قالوا: وكائن يا رسول الله؟ قال: نعم وأشد منه سيكون، يقول الله: بي حلفت لأتيحن لهم فتنة يصير الحليم فيها حيران. ابن أبي الدنيا في كتاب الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
আবূ উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমাদের কী অবস্থা হবে যখন তোমাদের নারীরা সীমালঙ্ঘন করবে, তোমাদের যুবকরা পাপে লিপ্ত হবে এবং তোমরা তোমাদের জিহাদ ছেড়ে দেবে? তারা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তা-ও কি হবে? তিনি বললেন: হ্যাঁ, যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর শপথ! এবং এর চেয়েও কঠিন কিছু ঘটবে। তারা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এর চেয়ে কঠিন আর কী? তিনি বললেন: তোমাদের কী অবস্থা হবে যখন তোমরা সৎকাজের আদেশ করবে না এবং অসৎকাজে নিষেধ করবে না? তারা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তা-ও কি হবে? তিনি বললেন: হ্যাঁ, যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর শপথ! এর চেয়েও কঠিন কিছু ঘটবে। তারা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এর চেয়ে কঠিন আর কী? তিনি বললেন: তোমাদের কী অবস্থা হবে যখন তোমরা ভালোকে মন্দ মনে করবে এবং মন্দকে ভালো মনে করবে? তারা বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তা-ও কি হবে? তিনি বললেন: হ্যাঁ, এর চেয়েও কঠিন কিছু ঘটবে। আল্লাহ তাআলা বলেন: আমার কসম! আমি তাদের ওপর এমন এক ফিতনা (পরীক্ষা) চাপিয়ে দেব, যার কারণে ধৈর্যশীল ব্যক্তিও হতবুদ্ধি হয়ে যাবে।
8471 - عن أبي الدرداء قال: إني لآمر بالمعروف وما أفعله، ولكني أرجو من الله أن أوجر عليه. "كر". مر برقم [8442] .
আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি অবশ্যই সৎকাজের আদেশ করি, যদিও আমি নিজে তা করি না, কিন্তু আমি আল্লাহর নিকট আশা করি যে এর জন্য আমি প্রতিদান পাব।
8472 - عن أبي سعيد الخدري قال: يأتي على الناس زمان خيرهم من لا يأمر بالمعروف ولا ينهى عن المنكر. ابن أبي الدنيا في كتاب الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের উপর এমন এক সময় আসবে যখন তাদের মধ্যে সর্বোত্তম ব্যক্তি হবে সে, যে সৎ কাজের আদেশ দেবে না এবং অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করবে না।
8473 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا أبا هريرة لا تدخلن على أمير، وإن غلبت على ذلك، فلا تجاوز سنتي ولا تخافن سيفه وسوطه، أن تأمره بتقوى الله وطاعته، يا أبا هريرة إن كنت وزير أمير أو مشير أمير أو داخلا على أمير فلا تخالفن سنتي ولا سيرتي، فإن من خالف سنتي وسيرتي جيء به يوم القيامة، تأخذه النار من كل مكان ثم يصير إلى النار. الديلمي.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “হে আবূ হুরায়রা! তুমি কোনো শাসকের কাছে প্রবেশ করবে না। যদি তোমাকে তাতে বাধ্য করাও হয়, তবুও তুমি আমার সুন্নাহ লঙ্ঘন করবে না এবং তাকে আল্লাহ্র তাকওয়া (ভয়) ও আনুগত্যের নির্দেশ দিতে গিয়ে তার তরবারি বা চাবুককে ভয় করবে না। হে আবূ হুরায়রা! যদি তুমি কোনো শাসকের মন্ত্রী হও, বা তার উপদেষ্টা হও, অথবা তার কাছে প্রবেশকারী হও, তবে তুমি অবশ্যই আমার সুন্নাহ ও আমার পথের (সিরাতের) বিরোধিতা করবে না। কারণ যে ব্যক্তি আমার সুন্নাহ ও আমার পথের বিরুদ্ধাচরণ করে, তাকে কিয়ামতের দিন এমনভাবে আনা হবে যে, আগুন তাকে সকল দিক থেকে ধরে ফেলবে, অতঃপর তাকে জাহান্নামের দিকে ঠেলে দেওয়া হবে।” (আল-দাইলামি)
8474 - عن سماك عن زوج درة عن درة قال: دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم وهو في المسجد، فقلت: من أتقى الناس؟ قال آمرهم بالمعروف وأنهاهم عن المنكر، وأوصلهم للرحم. "ش".
দুররা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট গেলাম, যখন তিনি মসজিদে ছিলেন। তখন আমি জিজ্ঞেস করলাম: মানুষের মধ্যে সবচাইতে বেশি খোদাভীরু (মুত্তাকী) কে? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যে ব্যক্তি সৎ কাজের আদেশ করে, অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করে এবং যে আত্মীয়তার সম্পর্ক বজায় রাখে।
8475 - عن عائشة قالت قلت يا رسول الله متى لا نأمر بالمعروف ولا ننهى عن المنكر؟ قال: إذا كان البخل في خياركم، والعلم في رذالكم1 والادهان في قرائكم، والملك في صغاركم. ابن أبي الدنيا في كتاب الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! কখন আমরা সৎকাজের আদেশ দেওয়া এবং অসৎকাজের নিষেধ করা ছেড়ে দেব? তিনি বললেন: যখন তোমাদের উত্তম লোকদের মাঝে কৃপণতা দেখা দেবে, এবং জ্ঞান তোমাদের নিকৃষ্টদের মাঝে থাকবে, আর কপটতা তোমাদের কারীদের মাঝে থাকবে এবং ক্ষমতা তোমাদের ছোটদের মাঝে থাকবে।
8476 - "مرسل الحسن" عن الحسن قال: لا يزال الناس بخير ما تباينوا فإذا استووا فذاك حين هلاكهم.
"هب".
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষ ততক্ষণ পর্যন্ত মঙ্গলের মধ্যে থাকবে যতক্ষণ তারা পরস্পরে ভিন্নতা বজায় রাখবে (বা বৈচিত্র্যপূর্ণ থাকবে)। কিন্তু যখন তারা সমকক্ষ হয়ে যাবে (বা সকলে একরূপ হবে), সেটাই তাদের ধ্বংসের সময়।
8477 - عن الزهري أن رجلا قال لعمر بن الخطاب: ألا أكون بمنزلة من لا يخاف في الله لومة لائم، فقال: إما أن تلي في الناس شيئا وإما أنت خلو من أمرهم فأكب على نفسك وأمر بالمعروف وانه عن المنكر. ابن سعد.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে বলল: আমি কি এমন ব্যক্তির মর্যাদায় থাকতে পারি না, যে আল্লাহর ব্যাপারে কোনো নিন্দুকের নিন্দাকে ভয় করে না? তিনি বললেন: হয় তুমি মানুষের কোনো কিছুর দায়িত্বে থাকবে, না হয় তুমি তাদের কাজ থেকে মুক্ত থাকবে। অতএব তুমি নিজের দিকে মনোযোগী হও এবং সৎকাজের আদেশ দাও আর অসৎকাজ থেকে নিষেধ কর।
8478 - عن ابن سيرين1 عن عدي بن حاتم قال: إن معروفكم اليوم منكر زمان قد مضى، وإن منكركم اليوم معروف زمان يأتي، وإنكم لن تبرحوا بخير ما دمتم لا تعرفون ما كنتم تنكرون، ولا تنكرون ما كنتم تعرفون، وما قام عالمكم يتكلم بينكم غير مستخف. "كر".
أدب الأمر بالمعروف
আদী ইবনে হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় তোমাদের আজকের 'মা'রুফ' (ভালো কাজ/নীতি) হলো বিগত যুগের 'মুনকার' (মন্দ/অস্বীকৃত বিষয়), আর নিশ্চয় তোমাদের আজকের 'মুনকার' হলো ভবিষ্যৎ যুগের 'মা'রুফ'। আর তোমরা ততদিন কল্যাণের উপর থাকবে, যতদিন তোমরা যা অস্বীকার করতে (খারাপ জানতে), তা (ভালো বলে) স্বীকার না করবে এবং তোমরা যা স্বীকার করতে (ভালো জানতে), তা অস্বীকার (খারাপ) না করবে। আর তোমাদের আলিম তোমাদের মাঝে (কারো কাছে) তুচ্ছ না হয়ে প্রকাশ্যে কথা বলবেন।
8479 - عن طاوس أن عمر بن الخطاب خرج ليلة يحرس رفقة نزلت بناحية المدينة، حتى إذا كان في بعض الليل مر ببيت فيه ناس يشربون فناداهم أفسقا أفسقا؟ فقال بعضهم قد نهاك الله عن هذا فرجع عمر وتركهم. "عب".
উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক রাতে মদীনার এক প্রান্তে অবতরণ করা একটি কাফেলাকে পাহারা দেওয়ার জন্য বের হলেন। যখন রাতের কিছু অংশ অতিবাহিত হলো, তখন তিনি এমন একটি ঘরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন যেখানে লোকেরা (নেশাযুক্ত পানীয়) পান করছিল। তখন তিনি তাদের ডেকে বললেন, "হে ফাসেকগণ, হে ফাসেকগণ?" তখন তাদের মধ্য হতে একজন বলল, "আল্লাহ আপনাকে এই কাজ (গোপন অনুসন্ধান) থেকে নিষেধ করেছেন।" তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফিরে গেলেন এবং তাদের ছেড়ে দিলেন।
8480 - عن أبي قلابة أن عمر حدث أن أبا محجن الثقفي يشرب الخمر في بيته، هو وأصحاب له، فانطلق عمر حتى دخل عليه فإذا ليس عنده إلا رجل، فقال أبو محجن: يا أمير المؤمنين إن هذا لا يحل لك قد نهاك الله عن التجسس، فقال عمر: ما يقال هذا؟ فقال له زيد بن ثابت وعبد الرحمن بن الأرقم صدق يا أمير المؤمنين، هذا من التجسس، فخرج عمر وتركه. "عب".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জানানো হলো যে আবু মিহজান আস-সাকাফী তার বাড়িতে তার বন্ধুদের সাথে মদ পান করছিলেন। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখানে গেলেন এবং তার কাছে প্রবেশ করলেন। সেখানে তিনি দেখলেন যে তার কাছে মাত্র একজন লোক উপস্থিত। তখন আবু মিহজান বললেন, হে আমীরুল মুমিনীন! আপনার জন্য এই কাজটি করা বৈধ নয়। আল্লাহ্ আপনাকে গুপ্তচরবৃত্তি (তাজাসসুস) করতে নিষেধ করেছেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এ কথা কি বলা হচ্ছে? তখন যায়েদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবদুর রহমান ইবনে আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: হে আমীরুল মুমিনীন, তিনি সত্য বলেছেন। এটা গুপ্তচরবৃত্তির অন্তর্ভুক্ত। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখান থেকে বেরিয়ে আসলেন এবং তাকে ছেড়ে দিলেন।
