কানযুল উম্মাল
44132 - لا غم إلا غم الدين، ولا وجع إلا وجع العين. "هب - وقال: منكر - عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ঋণের দুশ্চিন্তা ছাড়া আর কোনো দুশ্চিন্তা নেই এবং চোখের ব্যথা ছাড়া আর কোনো ব্যথা নেই।
44133 - لا هم كهم الدين، ولا وجع كوجع العين. "الشيرازي في الألقاب - عن ابن عمر".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ঋণের দুশ্চিন্তার মতো কোনো দুশ্চিন্তা নেই এবং চোখের ব্যথার মতো কোনো ব্যথা নেই।
44134 - الهم نصف الهرم. "الديلمي - عن ابن عمرو".
ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুশ্চিন্তা হলো বার্ধক্যের অর্ধেক।
44135 - لا فقر أشد من الجهل، ولا غنى أعود من العقل، ولا عبادة كالتفكر. "أبو بكر بن كامل في معجمه، وابن النجار - عن الحارث عن علي".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, অজ্ঞতার চেয়ে কঠিন দারিদ্র্য আর নেই, আর বুদ্ধির চেয়ে উপকারী প্রাচুর্য বা সম্পদ আর নেই, আর চিন্তাভাবনার (গভীরভাবে ধ্যান করার) মতো কোনো ইবাদত নেই।
44136 - لا مال أعود من العقل، ولا فقر أشد من الجهل، ولا وحدة أشد من العجب، ولا مظاهرة أوثق من المشاورة، ولا عقل كالتدبير، ولا حسب كحسن الخلق، ولا ورع كالكف،
ولا عبادة كالتفكر، وآفة الجمال البغي، وآفة الشجاعة الفخر. "هب - وضعفه - عن علي".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বুদ্ধি অপেক্ষা অধিক উপকারী কোনো সম্পদ নেই, মূর্খতা অপেক্ষা কঠিন কোনো দারিদ্র্য নেই, আত্ম-অহংকার অপেক্ষা কঠিন কোনো একাকীত্ব নেই, পরামর্শ অপেক্ষা বিশ্বস্ত কোনো সমর্থন নেই, উত্তম ব্যবস্থাপনা অপেক্ষা উত্তম কোনো বুদ্ধি নেই, উত্তম চরিত্র অপেক্ষা উত্তম কোনো বংশমর্যাদা নেই, (খারাপ কাজ থেকে) বিরত থাকা অপেক্ষা উত্তম কোনো পরহেযগারী নেই, গভীর চিন্তা-ভাবনা অপেক্ষা উত্তম কোনো ইবাদত নেই। আর সৌন্দর্যের বিপদ হলো দাম্ভিকতা এবং সাহসিকতার বিপদ হলো গর্ব করা।
44137 - لاعقل كالتدبير في رضى الله، ولا ورع كالكف عن محارم الله، ولا حسب كحسن الخلق. "أبو الحسن القدوري في جزئه، وابن عساكر وابن النجار - عن أنس، وفيه صخر الحاجبي".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে সুপরিকল্পনা (বা সুব্যবস্থাপনা)-এর মতো কোনো বিবেক নেই, আল্লাহর নিষিদ্ধ বিষয়সমূহ থেকে বিরত থাকার মতো কোনো পরহেজগারিতা নেই, আর উত্তম চরিত্রের মতো কোনো বংশমর্যাদা নেই।
44138 - يا أبا سفيان! أنت كما قال القائل: كل الصيد في جوف الفرا1. "الديلمي - عن بصير بن عاصم الليثي عن أبيه".
বসীর ইবনে আসিম থেকে বর্ণিত, [তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন]: হে আবু সুফিয়ান! আপনি ঠিক তেমনই, যেমন একজন বক্তা বলেছেন: "সকল শিকার বন্য গাধার উদরে (পেটে) রয়েছে।"
44139 - يا خولة! لا تصبر على حر ولا تصبر على برد. "هب - عن خولة بنت قيس".
খাওলা বিনত কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হে খাওলা! তুমি গরম সহ্য করবে না এবং ঠান্ডা সহ্য করবে না।
44140 - يا خولة! لا تصبر على حر ولا برد، يا خولة! إن الله أعطاني الكوثر وهو نهر في الجنة، وما خلق أحب إلى ممن يرده من قومك، يا خولة! رب متخوض في مال الله ومال رسوله فيما اشتهت نفسه له النار يوم القيامة. "طب - عن خولة بنت قيس".
খাওলা বিনত কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হে খাওলা! তুমি গরম বা ঠান্ডার কারণে ধৈর্যহারা হয়ো না। হে খাওলা! নিশ্চয় আল্লাহ আমাকে কাউসার দান করেছেন, আর এটি হলো জান্নাতের একটি নহর (নদী)। আর তোমার কওমের মধ্য থেকে যারা এর ধারে আসবে, তারা আমার কাছে সবচেয়ে প্রিয় সৃষ্টি। হে খাওলা! অনেক লোক আছে যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পদে নিজের নফসের আকাঙ্ক্ষা পূরণের জন্য অবৈধভাবে হস্তক্ষেপ করে, কিয়ামতের দিন তাদের জন্য জাহান্নামের আগুন।
44141 - يبصر أحدكم القذى في عين أخيه وينسى الجذع - أو قال: الجذل - في عينه. "ابن المبارك - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ তার ভাইয়ের চোখে সামান্য ময়লা (বা খড়কুটা) দেখতে পায়, কিন্তু নিজের চোখে থাকা কাঠের কাণ্ড (অথবা তিনি বলেছেন: মূল বা গুঁড়ি) ভুলে যায়।
44142 - من كثر همه سقم بدنه، ومن ساء خلقه عذب نفسه، ومن لاحى 1 الرجال سقطت مروءته وذهبت كرامته. "أبو الحسن ابن معروف في فضائل بني هاشم، وابن عمليق في جزئه، خط في المتفق والمفترق - عن علي، وفيه بشر بن عاصم عن حفص ابن عمر، قال خط: كلاهما مجهولان".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যার চিন্তা বেড়ে যায় তার শরীর দুর্বল হয়ে পড়ে। যার চরিত্র খারাপ হয়, সে নিজেকেই কষ্ট দেয়। আর যে ব্যক্তি মানুষের সাথে ঝগড়া করে, তার মুরুওয়াত নষ্ট হয়ে যায় এবং তার মর্যাদা চলে যায়।
44143 - القريب من قربته المودة وإن بعد نسبه، والبعيد من باعدته البغضاء وإن قرب نسبه، ولا شيء أقرب من يد إلى جسد، وإن اليد إذا غلت قطعت وإذا قطعت حسمت. "أبو نعيم، والديلمي - عن جعفر بن محمد عن أبيه معضلا، ابن النجار - عنه عن علي بن الحسين عن الحسين عن علي بن أبي طالب موصولا".
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিকটাত্মীয় সে-ই যাকে ভালোবাসা কাছে টেনে আনে, যদিও তার বংশ দূরবর্তী হয়। আর দূরবর্তী সে-ই যাকে বিদ্বেষ দূরে সরিয়ে দেয়, যদিও তার বংশ নিকটবর্তী হয়। শরীর থেকে হাতের চেয়ে অধিক নিকটবর্তী আর কিছু নেই। কিন্তু হাত যখন (চুরি বা অপরাধের কারণে) বিচ্ছিন্ন হওয়ার যোগ্য হয়, তখন তা কেটে ফেলা হয়, আর যখন তা কেটে ফেলা হয়, তখন তা পুড়িয়ে দেওয়া হয় (রক্তপাত বন্ধ করার জন্য)।
44144 - الموت غنيمة والمعصية مصيبة، والفقر راحة والغنى عقوبة والعقل هدية من الله والجهل ضلالة، والظلم ندامة
والطاعة قرة العين، والبكاء من خشية الله النجاة من النار والضحك هلاك البدن والتائب من الذنب كمن لا ذنب له. "هب وضعفه، والديلمي - عن عائشة".
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মৃত্যু হলো গনিমত (প্রাপ্তি), আর পাপ হলো মুসিবত। আর দারিদ্র্য হলো শান্তি, এবং প্রাচুর্য হলো শাস্তি। আর বিবেক আল্লাহর পক্ষ থেকে উপহার, আর মূর্খতা হলো পথভ্রষ্টতা, আর জুলুম হলো অনুশোচনা। আর আনুগত্য হলো চক্ষু শীতলকারী বিষয়। আর আল্লাহর ভয়ে ক্রন্দন হলো জাহান্নাম থেকে মুক্তি, এবং হাসি হলো দেহের ক্ষতি। আর যে ব্যক্তি পাপ থেকে তাওবা করে, সে এমন ব্যক্তির মতো, যার কোনো পাপ নেই।
44145 - لو بعثت إليهم فنهيتهم أن يأتوا الحجون لأتاه بعضهم وإن لم يكن له به حاجة. "طب - عن عبدة السوائي".
আব্দাহ আস-সাওয়াই থেকে বর্ণিত, আমি যদি তাদের কাছে কাউকে পাঠিয়ে আল-হাজুনে আসতে নিষেধ করি, তবুও তাদের মধ্যে কেউ কেউ সেখানে আসবে, যদিও তাদের সেখানে কোনো প্রয়োজন নাও থাকে।
44146 - لو نهيت رجالا أن يأتوا الحجون 1 لأتوها وما لهم بها حاجة. "أبو نعيم - عن عبدة بن حزن".
كتاب المواعظ والرقائق والخطب والحكم من قسم الأفعال
فصل في جامع المواعظ والخطب
خطب النبي صلى الله عليه وسلم ومواعظه
আবদাহ ইবনু হাযন থেকে বর্ণিত, আমি যদি লোকেদেরকে আল-হাজুনে আসতে নিষেধ করতাম, তবুও তারা সেখানে আসত, যদিও সেখানে তাদের কোনো প্রয়োজন নেই।
44147 - إن الحمد لله، أحمده وأستعينه، نعوذ بالله من شرور أنفسنا وسيئات أعمالنا، من يهده الله فلا مضل له، ومن يضلل فلا هادي له، وأشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له؛ إن أحسن الحديث كتاب الله قد أفلح من زينه الله في قلبه وأدخله في الإسلام بعد الكفر، واختاره على ما سواه من أحاديث الناس إنه أحسن الحديث وأبلغه، أحبوا من أحب الله، أحبوا الله من كل قلوبكم، ولا تملوا كلام الله وذكره، ولا يقسى قلوبكم، فقد سماه الله خيرته من الأعمال والصالح من الحديث وعلى كل ما آوى 1 الناس من الحلال والحرام، فاعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا. واتقوه حق تقاته. واصدقوا الله صالح ما تقولون بأفواهكم،
وتحابوا بروح الله عز وجل بينكم، إن الله يغضب أن ينكث عبده والسلام عليكم ورحمة الله. "هناد - عن أبي سلمة بن عبد الرحمن ابن عوف مرسلا".
আবু সালামা ইবনে আবদুর রহমান ইবনে আওফ থেকে বর্ণিত (এটি মুরসাল সূত্রে):
নিশ্চয়ই সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য। আমি তাঁর প্রশংসা করি এবং তাঁর সাহায্য চাই। আমরা আমাদের আত্মার অনিষ্ট ও আমাদের মন্দ কাজের পরিণতি থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই। আল্লাহ যাকে পথ দেখান, তাকে কেউ পথভ্রষ্ট করতে পারে না এবং আল্লাহ যাকে পথহারা করেন, তাকে কেউ পথ দেখাতে পারে না। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো অংশীদার নেই। নিশ্চয়ই সর্বোত্তম বাণী হলো আল্লাহর কিতাব। সে ব্যক্তি অবশ্যই সফল হয়েছে, যার হৃদয়ে আল্লাহ এটি সজ্জিত করেছেন এবং কুফুরীর পর তাকে ইসলামে প্রবেশ করিয়েছেন। তিনি (আল্লাহ) এটিকে মানুষের অন্যান্য বাণী থেকে বাছাই করেছেন। নিশ্চয়ই এটি সর্বোত্তম ও সবচেয়ে স্পষ্ট বাণী। তোমরা তাকে ভালোবাসো, যে আল্লাহকে ভালোবাসে। তোমরা আল্লাহকে তোমাদের সব অন্তর দিয়ে ভালোবাসো। তোমরা আল্লাহর বাণী ও তাঁর যিকির (স্মরণ) থেকে বিরক্তি বোধ করো না, আর যেন তোমাদের অন্তর কঠোর না হয়। আল্লাহ এটিকে (কুরআনকে) সর্বোত্তম আমল এবং সৎ বাণী হিসেবে আখ্যায়িত করেছেন, আর হালাল ও হারাম সংক্রান্ত যা কিছু মানুষের আশ্রয়ে রয়েছে (সে সবের ওপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন)। অতএব, তোমরা আল্লাহর ইবাদত করো এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরীক করো না। তোমরা তাঁকে যথাযথভাবে ভয় করো (তাকওয়া অবলম্বন করো)। আর তোমাদের মুখ দিয়ে তোমরা যা বলো, তার মধ্যে যা উত্তম, তা দিয়ে আল্লাহর কাছে সত্যবাদী হও। আর তোমরা তোমাদের পরস্পরের মাঝে মহামহিম আল্লাহর রহমতের (বা প্রেরণার) মাধ্যমে একে অপরের প্রতি ভালোবাসা স্থাপন করো। নিশ্চয়ই আল্লাহ ক্রোধান্বিত হন যখন তাঁর বান্দা (প্রতিজ্ঞা) ভঙ্গ করে। আর তোমাদের ওপর শান্তি ও আল্লাহর রহমত বর্ষিত হোক। (হেমাদ এটি আবু সালামা ইবনে আবদুর রহমান ইবনে আওফ থেকে মুরসাল সূত্রে বর্ণনা করেছেন)।
44148 - إن الحمد لله، ما شاء جعل بين يديه وما شاء جعل خلفه، وإن من البيان سحرا. "حم، طب - عن معن بن يزيد".
মা'ন ইবন ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই জন্য। তিনি যা চান তা সামনে রাখেন এবং যা চান তা পেছনে রাখেন। আর নিশ্চয়ই কতিপয় বর্ণনাভঙ্গি হলো যাদু।
44149 - عن البراء بن عازب قال: خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى أسمع العواتق في الخدور ينادي بأعلى صوته: يا معشر من آمن بلسانه ولم يخلص الإيمان إلى قلبه! لا تغتابوا المسلمين ولا تتبعوا عوراتهم، فإن من يتبع عورة أخيه المسلم يتبع الله عورته، ومن يتبع الله عورته يفضحه في جوف بيته. "هب".
বারাআ ইবন ‘আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে এমনভাবে খুতবা দিলেন যে পর্দার আড়ালে থাকা কুমারী মেয়েরা পর্যন্ত তা শুনতে পাচ্ছিল। তিনি উচ্চস্বরে ডেকে বলছিলেন: “হে সেই সকল লোক যারা শুধু মুখে ঈমান এনেছ কিন্তু ঈমানকে তোমাদের অন্তরে খাঁটি করোনি! তোমরা মুসলমানদের গীবত (পরনিন্দা) করো না এবং তাদের দোষ-ত্রুটি খুঁজে বেড়িয়ো না। কেননা যে ব্যক্তি তার মুসলিম ভাইয়ের দোষ-ত্রুটি খুঁজে বেড়ায়, আল্লাহ তার দোষ খুঁজে বেড়ান। আর আল্লাহ যার দোষ খুঁজে বেড়ান, তাকে তিনি তার ঘরের ভেতরেই অপমানিত ও লাঞ্ছিত করে দেন।”
44150 - عن علي رضي الله عنه قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم خطيبا على أصحابه فقال: يا أيها الناس! كأن الموت على غيرنا فيها كتب، وكأن الحق على غيرنا وجب، وكأن الذي يشيع من الأموات سفر عما قليل إلينا راجعون، نأويهم أجداثهم وتأكل تراثهم كانا مخلدون، قد نسينا كل واعظة وأمنا كل جائحة، طوبى لمن شغله عيبه عن عيوب الناس! طوبى لمن طاب كسبه، وصلحت سريرته، وحسنت علانيته، واستقامت طريقته! طوبى لمن تواضع لله
من غير منقصة، وأنفق مالا جمعه في غير معصية، وخالط أهل الفقه والحكمة، ورحم الله أهل الذل والمسكنة! طوبى لمن أنفق الفضل من ماله، وأمسك الفضل من قوله، ووسعته السنة ولم يعد عنها إلى بدعة، ثم نزل. "حل".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর সাহাবীদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিতে দেখলাম। তিনি বললেন: হে লোকসকল! যেন মৃত্যু আমাদের ছাড়া অন্যের জন্য এতে (দুনিয়ায়) লেখা হয়েছে এবং যেন হক (কর্তব্য) আমাদের ছাড়া অন্যের উপরই ফরজ করা হয়েছে। আর আমরা যেসব মৃত ব্যক্তির জানাজায় অনুসরণ করি, তারা যেন মুসাফির, যারা অল্প দিনের মধ্যেই আমাদের দিকে ফিরে আসবে (অর্থাৎ আমরাও তাদের কাছে যাব)। আমরা তাদের কবরে রাখি এবং তাদের রেখে যাওয়া সম্পদ ভোগ করি—যেন আমরাই চিরকাল থাকব। আমরা প্রতিটি উপদেশ ভুলে গেছি এবং প্রতিটি বিপদ থেকে নিজেদের নিরাপদ মনে করছি।
খোশ কপাল তার, যার নিজের দোষ তাকে মানুষের দোষ দেখা থেকে বিরত রাখে! খোশ কপাল তার, যার উপার্জন পবিত্র, যার গোপন বিষয়াবলী উত্তম, যার প্রকাশ্য বিষয়াবলী সুন্দর এবং যার চলার পথ সরল। খোশ কপাল তার, যে কোনো হীনতা বা ক্ষতি ছাড়া আল্লাহর জন্য বিনয়ী হয়, এবং যে মাল সে (হালালভাবে) উপার্জন করেছে, তা আল্লাহর অবাধ্যতা ছাড়া অন্য পথে ব্যয় করে না, এবং ফিকহ ও হিকমতের (জ্ঞান ও প্রজ্ঞা) অধিকারীদের সাথে মেলামেশা করে। আর আল্লাহ দুর্বল ও মিসকীনদের উপর রহম করেন! খোশ কপাল তার, যে তার সম্পদের অতিরিক্ত অংশ ব্যয় করে এবং অতিরিক্ত কথা বলা থেকে বিরত থাকে, আর সুন্নাহ যার জন্য যথেষ্ট হয় এবং সে সুন্নাহ ছেড়ে বিদআতের দিকে ফিরে যায় না। এরপর তিনি (মিম্বর থেকে) নেমে এলেন।
44151 - "مسند حرملة بن عبد الله العنبري" عن حيان ابن عاصم - وكان جده حرملة أبو أمه - حدثتاه جدتاه صفية ودحية ابنتا عليبة أن حرملة بن عبد الله أخبرهم أنه خرج حتى أتي النبي صلى الله عليه وسلم وكان عنده حتى عرفة - فقال حرملة: ارتحلت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم لأزداد من العلم، فجئت حتى قمت بين يديه ثم قلت يا رسول الله! ما تأمرني أن أعمل به؟ قال يا حرملة! ائت المعروف واجتنب المنكر، فذهبت حتى أتيت راحلتي، ثم رجعت فقمت بين يديه في مقامي أو قريبا منه فقلت: يا رسول الله! ما تأمرني؟ قال يا حرملة! ائت المعروف واجتنب المنكر، وانظر الذي سمعت أذنك يقوله القوم من الخير إذا قمت من عندهم فأته، وانظر الذي تكره أن يقوله القوم لك إذا قمت من عندهم فاجتنبه، قال حرملة: فلما قمت من عنده نظرت فإذا هما أمران لم يتركا شيئا: إتيان المعروف واجتناب المنكر. "ابن النجار".
হারমালা ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করেন এবং আরাফাহ পর্যন্ত তাঁর সাথে ছিলেন। হারমালা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আমি জ্ঞান বৃদ্ধির জন্য রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দিকে সফর করি এবং এসে তাঁর সামনে দাঁড়ালাম। এরপর আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আমাকে কী আমল করতে আদেশ করেন? তিনি বললেন, হে হারমালা! তুমি ভালো কাজ করো এবং মন্দ কাজ পরিহার করো। এরপর আমি চলে গেলাম এবং আমার বাহনের নিকট পৌঁছলাম। আবার ফিরে এসে আমার আগের জায়গায় বা তার কাছাকাছি দাঁড়ালাম এবং বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আমাকে কী আদেশ করেন? তিনি বললেন, হে হারমালা! তুমি ভালো কাজ করো এবং মন্দ কাজ পরিহার করো। আর যখন তুমি কোনো সম্প্রদায়ের কাছ থেকে উঠে যাও, তখন তোমার কান যা শুনতে পায় যে লোকেরা কল্যাণের কথা বলছে, তুমি তা করো। আর যখন তুমি তাদের কাছ থেকে উঠে যাও, তখন লোকেরা তোমার সম্পর্কে যা বলুক তা তুমি অপছন্দ করো, তা পরিহার করো। হারমালা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর আমি যখন তাঁর নিকট থেকে উঠে দাঁড়ালাম, তখন আমি দেখলাম যে এই দুটি বিষয় (ভালো কাজ করা এবং মন্দ কাজ পরিহার করা) কোনো কিছুকেই বাদ রাখেনি।