কানযুল উম্মাল
44112 - مع كل فرحة ترحة. "خط - عن ابن مسعود".
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, প্রত্যেক আনন্দের সাথে দুঃখ রয়েছে।
44113 - منهومان لا يشبعان: طالب علم وطالب دنيا. "عد - عن أنس، البزار - عن ابن عباس".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুই লোভী ব্যক্তি কখনও পরিতৃপ্ত হয় না: একজন জ্ঞান অন্বেষণকারী এবং একজন দুনিয়ার (ধন-সম্পদ) অন্বেষণকারী।
44114 - الناس ثلاثة: سالم، وغانم، وشاجب1. "طب - عن عقبة بن عامر وأبي سعيد".
উকবাহ ইবনে আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মানুষ তিন প্রকার: নিরাপদ, গনীমত লাভকারী এবং ধ্বংসপ্রাপ্ত।
44115 - لاهم إلا هم الدين، ولا وجع إلا وجع العين. "عد، هب - عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দীনের (বা ঋণের) দুশ্চিন্তা ছাড়া আর কোনো দুশ্চিন্তা নেই, আর চোখের কষ্ট ছাড়া আর কোনো কষ্ট নেই।
44116 - إن الود يورث، والعداوة تورث. "طس - عن غفير".
গফীর থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই হৃদ্যতা (ভালোবাসা) উত্তরাধিকার তৈরি করে (বা প্রজন্মের পর প্রজন্ম ধরে চলে), আর শত্রুতাও উত্তরাধিকার তৈরি করে (বা প্রজন্মের পর প্রজন্ম ধরে চলে)।
44117 - الود يتوارث، والبغض يتوارث. "طب، ك - عن غفير".
গুফায়র থেকে বর্ণিত, স্নেহ (বা বন্ধুত্ব) উত্তরাধিকারসূত্রে বর্তায় এবং বিদ্বেষ (বা ঘৃণা) উত্তরাধিকারসূত্রে বর্তায়।
44118 - الود والعداوة يتوارثان. "أبو بكر في الغيلانيات - عن أبي بكر".
আবূ বকর থেকে বর্ণিত, ভালোবাসা ও শত্রুতা উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত হয়।
44119 - الود الذي يتوارث في أهل الإسلام. "طب - عن رافع بن خديج".
রাফে' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে প্রীতি ও ভালোবাসা ইসলামের অনুসারীদের মাঝে উত্তরাধিকারসূত্রে বিদ্যমান থাকে।
44120 - يبصر أحدكم القذى في عير أخيه، وينسى الجذع في عينيه. "حل - عن أبي هريرة".
الحكم وجوامع الكلم والأمثال من الإكمال
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তোমাদের মধ্যে কেউ তার ভাইয়ের চোখে থাকা ক্ষুদ্র ময়লা (বা কাঁকর) দেখতে পায়, অথচ নিজের চোখে থাকা কাঠের গুঁড়িটি ভুলে যায়।
44121 - آفة الظرف الصلف، وآفة الشجاعة البغي، وآفة السماحة المن وآفة الجمال الخيلاء، وآفة العبادة الفترة، وآفة الحديث الكذب، وآفة العلم النسيان، وآفة الحلم السفه، وآفة الحسب الفخر، وآفة الجود السرف، وآفة الدين الهوى. "ابن لال في مكارم الأخلاق. والقضاعي في مسند الشهاب، هب وضعفه، والديلمي - عن علي".
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বুদ্ধিমত্তার আপদ হলো অহংকার, সাহসিকতার আপদ হলো বাড়াবাড়ি (অত্যাচার), উদারতার আপদ হলো খোটা দেওয়া, সৌন্দর্যের আপদ হলো দাম্ভিকতা, ইবাদতের আপদ হলো অবসাদ, কথার আপদ হলো মিথ্যা, জ্ঞানের আপদ হলো বিস্মৃতি, ধৈর্যের আপদ হলো নির্বুদ্ধিতা, বংশমর্যাদার আপদ হলো গর্ব, বদান্যতার আপদ হলো অপচয়, আর দ্বীনের আপদ হলো কুপ্রবৃত্তি।
44122 - التذلل للحق أقرب إلى العز من التعزز بالباطل، ومن تعزز بالباطل جزاه الله ذلا بغير ظلم. "الديلمي - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সত্যের নিকট বিনয় প্রদর্শন করা মিথ্যার মাধ্যমে অহংকার করার চেয়ে সম্মানের বেশি নিকটবর্তী। আর যে ব্যক্তি বাতিলের মাধ্যমে গৌরব অর্জন করতে চায়, আল্লাহ তাকে কোনো প্রকার জুলুম ছাড়াই অপমান ও লাঞ্ছনা দ্বারা পুরস্কৃত করেন।
44123 - كاد الحكيم أن يكون نبيا. "الخطيب - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জ্ঞানী ব্যক্তি প্রায় নবী হয়ে যান।
44124 - من خاف شيئا حذره، ومن رجا شيئا عمل له، ومن أيقن بالخلف جاد بالعطية. "الديلمي عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো কিছুকে ভয় করে, সে তা থেকে সতর্ক থাকে, আর যে ব্যক্তি কোনো কিছুর আশা করে, সে তার জন্য কাজ করে, আর যে ব্যক্তি (আল্লাহর পক্ষ থেকে) প্রতিদানের ব্যাপারে নিশ্চিত, সে দানে উদার হয়।
44125 - أشد حسرات ابن آدم ثلاث: رجل كانت عنده امرأة حسناء جميلة تعجبه فولدت غلاما فماتت وليس عنده ما يسترضع لابنه، ورجل كان على فرس في غزوة فرأى الغنيمة فسابق أصحابه إليها حتى إذا قرب منها وقع الفرس فمات وواقع أصحابه الغنيمة فاقتسموها، ورجل كان له زرع وناضح فلما استوى زرعه واستحصد مات ناضحه وليس عنده ما يشتري بعيرا فمات زرعه. "طب، ك - عن سمرة".
সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আদম সন্তানের সবচেয়ে কঠিন আফসোস বা মর্মবেদনা তিনটি:
এক: একজন ব্যক্তি যার কাছে একজন সুন্দরী, মনোমুগ্ধকর স্ত্রী ছিল। সে একটি পুত্রসন্তান জন্ম দেওয়ার পর মারা গেল। আর তার (স্বামীর) কাছে এমন কিছুই ছিল না যা দিয়ে সে তার সন্তানের জন্য ধাত্রী রাখতে পারে।
দুই: একজন ব্যক্তি যে কোনো যুদ্ধে ঘোড়ার পিঠে ছিল। সে যুদ্ধলব্ধ সম্পদ (গণীমত) দেখতে পেয়ে তার সাথীদের সাথে সেদিকে দৌড়াতে শুরু করল। যখন সে গণীমতের কাছাকাছি পৌঁছাল, তখন তার ঘোড়াটি পড়ে গেল এবং মারা গেল। আর তার সাথীরা গণীমতে পৌঁছে তা ভাগ করে নিল।
তিন: একজন ব্যক্তি যার ছিল শস্যক্ষেত ও একটি 'নাদিহ' (পানি তোলার পশু)। যখন তার শস্য পেকে গেল এবং কাটার উপযুক্ত হলো, তখন তার 'নাদিহ' মারা গেল। আর তার কাছে নতুন কোনো উট কেনার সামর্থ্য ছিল না, ফলে তার শস্য নষ্ট হয়ে গেল।
44126 - ليس الخبر كالمعاينة. "العسكري في الأمثال، والخطيب - عن ابن عباس، الخطيب - عن أبي هريرة، طس والخطيب والديلمي - عن أنس، زاد الديلمي: قلت: يا رسول الله! ما معناه؟ قال: ليس الدنيا كالآخرة".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সংবাদ চাক্ষুষ দেখার মতো নয়। দায়লামি যোগ করেছেন: আমি বললাম, "ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! এর অর্থ কী?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "দুনিয়া আখিরাতের মতো নয়।" (ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও হাদীসটি বর্ণিত হয়েছে।)
44127 - ليس في الدنيا حسرة إلا في ثلاث: رجل كان له سقي وله سانية 1 يسقى عليها أرضه فلما اشتد ظمأ أرضه وخرج
ثمرها ماتت سانيته فيجد حسرة على سانيته الذي قد علم السقي أن لا يجد مثله، ويجد حسرة على ثمرة أرضه أن تفسد قبل أن يحيل لها حيلة، ورجل: كان له فرس جواد فلقى جمعا من الكفار فلما دنا بعضهم من بعض انهزم أعداء الله فسبق الرجل على فرسه، فلما كرب أن يلحق كسرت به فرسه ونزل قائما عنده يجد حسرة على فرسه أن لا يجد مثله، ويجد حسرة على ما فاته من الظفر الذي كان قد أشرف عليه، ورجل تحته امرأة قد رضي هيئتها ودينها فنفست غلاما فماتت بنفسه فيجد حسرة على امرأته يظن أنه لن يصادف مثلها ويجد حسرة على ولدها يخشى أن يهلك ضيعة قبل أن يجد له مرضعة - فهذه أكبر أولئك الحسرات. "طب - عن سمرة".
সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, দুনিয়াতে তিনটি জিনিস ছাড়া কোনো আফসোস নেই: (প্রথমত) এক ব্যক্তি যার সেচের ব্যবস্থা ছিল এবং তার একটি সেচ-পশু (যেমন উট বা বলদ) ছিল যা দিয়ে সে জমিতে পানি দিত। যখন তার জমিতে তীব্র পানির অভাব দেখা দিল এবং ফল বের হতে শুরু করল, তখন তার সেচ-পশুটি মারা গেল। তখন সে তার সেচ-পশুটির জন্য আফসোস করে, কারণ সে জানে যে সেচের কাজে অভ্যস্ত এমন পশু সে আর পাবে না; এবং সে তার জমির ফল নষ্ট হয়ে যাওয়ার জন্য আফসোস করে, যা (পানি না পেয়ে) কোনো উপায় বের করার আগেই পচে যাবে। (দ্বিতীয়ত) আরেক ব্যক্তি, যার একটি তেজস্বী ঘোড়া ছিল। সে একদল কাফিরের মুখোমুখি হলো। যখন তারা একে অপরের কাছাকাছি হলো, তখন আল্লাহর শত্রুরা পরাজিত হলো। লোকটি তার ঘোড়ায় আরোহণ করে এগিয়ে গেল। যখন সে বিজয়ের কাছাকাছি পৌঁছাল, তখন তার ঘোড়াটি তাকে ফেলে দিলো (বা দুর্বল হয়ে গেল) এবং লোকটি এর পাশে দাঁড়িয়ে গেল। তখন সে তার ঘোড়ার জন্য আফসোস করে যে সে এমন ঘোড়া আর পাবে না; এবং সে সেই বিজয় থেকে বঞ্চিত হওয়ার জন্য আফসোস করে যা তার প্রায় হাতের মুঠোয় চলে এসেছিল। (তৃতীয়ত) আরেক ব্যক্তি, যার অধীনে এমন স্ত্রী ছিল যার রূপ ও দীনদারী নিয়ে সে সন্তুষ্ট ছিল। অতঃপর সে একটি পুত্রসন্তান প্রসব করল এবং প্রসবের সময়ই সে মারা গেল। তখন সে তার স্ত্রীর জন্য আফসোস করে, কারণ সে মনে করে যে সে তার মতো আর কাউকে খুঁজে পাবে না; এবং সে তার সন্তানের জন্য আফসোস করে, কারণ সে ভয় করে যে তার জন্য ধাত্রী পাওয়ার আগেই হয়তো সে অযত্নে মারা যাবে। আর এইগুলিই হলো সবচেয়ে বড় আফসোস।
44128 - الخير عادة. "طب - عن ابن مسعود موقوفا".
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কল্যাণ হলো অভ্যাস।
44129 - ثلاث فاتنات: الشعر الحسن، والوجه الحسن، والصوت الحسن. "الديلمي - عن أبان عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনটি মোহিনী (বা ফিতনাসৃষ্টিকারী) বিষয় রয়েছে: সুন্দর চুল, সুন্দর মুখ এবং সুন্দর কণ্ঠস্বর।
44130 - ليس المعاين كالمخبر. "ابن خزيمة، والحسن بن سفيان، والخطيب - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, প্রত্যক্ষদর্শী ব্যক্তি কেবল সংবাদদাতার মতো নয়।
44131 - لا ينتطح 1 فيها عنزان. "ابن سعد - عن عبد الله بن الحارث بن الفضيل الخطمي عن أبيه مرسلا، عد - عن ابن عباس، ابن عساكر - عن ابن عباس".
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাতে দুটি ছাগলও একে অপরের সাথে শিং দিয়ে আঘাত করবে না।