কানযুল উম্মাল
43692 - من اقتنى كلبا ليس بكلب صيد ولا ماشية ولا أرض فإنه ينقص من أجره قيراطان كل يوم. "حم، ت، ن - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি শিকারের কুকুর, অথবা পশুপালনের কুকুর, অথবা ফসলের জমির কুকুর নয় এমন কুকুর পালন করে, তার আমল থেকে প্রতিদিন দুই ক্বিরাত পরিমাণ সওয়াব কমে যায়।
43693 - من أمسك كلبا فإنه ينقص من عمله كل يوم قيراط إلا كلب حرث أو كلب ماشية. "خ - عن أبي هريرة".
আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কুকুর পালন করে, প্রতিদিন তার আমল থেকে এক কীরাত পরিমাণ নেকি হ্রাস পায়, তবে কৃষিকাজের কুকুর অথবা পশুপালের কুকুরের বেলায় নয়।
43694 - لا يدخل النار إلا شقي، من لم يعمل بطاعة الله ولم يترك له معصية. "حم، هـ - عن أبي هريرة".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হতভাগা ব্যক্তি ছাড়া অন্য কেউ জাহান্নামে প্রবেশ করবে না। (সেই হতভাগা) যে আল্লাহর আনুগত্যে কোনো কাজ করেনি এবং তাঁর জন্য কোনো পাপ (অবমাননা) ত্যাগ করেনি।
43695 - عذبت امرأة في هر ربطته حتى مات ولم ترسله فيأكل من خشاش 2 الأرض، فوجبت لها النار بذلك. "حم - عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলাকে একটি বিড়ালের কারণে শাস্তি দেওয়া হয়েছিল; সে বিড়ালটিকে বেঁধে রেখেছিল যতক্ষণ না সেটি মরে যায়। সে তাকে ছেড়েও দেয়নি, যাতে সে জমিনের কীটপতঙ্গ খেতে পারে। এর ফলস্বরূপ তার জন্য জাহান্নাম অবধারিত হয়ে গেল।
43696 - عذبت امرأة في هرة حبستها حتى ماتت جوعا فدخلت فيها النار، قال الله: لا أنت أطعمتها ولا سقيتها حين حبستها، ولا أنت أرسلتها فأكلت من خشاش الأرض. "حم، ق 1 - عن ابن عمر؛ قط في الأفراد - عن أبي هريرة".
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলাকে শাস্তি দেওয়া হয়েছিল একটি বিড়ালের কারণে, যাকে সে আটকে রেখেছিল, ফলে সেটি ক্ষুধায় মারা যায়। তাই সে সেই (বিড়ালের কারণে) জাহান্নামে প্রবেশ করল। আল্লাহ বললেন: 'তুমি যখন তাকে বন্দী করেছিলে, তখন না তাকে খাবার দিয়েছিলে আর না পানি পান করিয়েছিলে। আর না তুমি তাকে ছেড়ে দিয়েছিলে যাতে সে জমিনের পোকামাকড় থেকে খেতে পারত।'
43697 - امرأة تخدشها هرة قلت: ما شأن هذه؟ قالوا: حبستها حتى ماتت جوعا، ولا أرسلتها تأكل من خشاش الأرض. "خ - عن أسماء بنت أبي بكر".
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
এক মহিলাকে একটি বিড়াল আঁচড়াচ্ছিল। আমি জিজ্ঞেস করলাম: এর কী হলো? তারা বলল: সে বিড়ালটিকে আটকিয়ে রেখেছিল, যতক্ষণ না সেটি ক্ষুধায় মারা যায়। আর সে তাকে ছেড়েও দেয়নি যেন সে জমিনের কীট-পতঙ্গ বা খাদ্যবস্তু থেকে খেতে পারে।
43698 - إن النار أدنت مني حتى نفحت حرها عن وجهي، فرأيت فيها صاحب المحجن 2، والذي بحر البحيرة 3، وصاحبة حمير صاحبة الهرة. "م - 4 عن المغيرة".
মুগীরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই জাহান্নামকে আমার নিকটবর্তী করা হয়েছিল, এমনকি তার উত্তাপ আমার চেহারায় এসে লেগেছিল। অতঃপর আমি তাতে (জাহান্নামে) বাঁকানো লাঠিওয়ালাকে, আর সেই লোকটিকে যে ‘বাহীরা’ (একটি বিশেষ ধরনের উটনী) কে নিষিদ্ধ (ঘোষণা) করেছিল, এবং হিমইয়ারের মহিলাকে, যে ছিল বিড়ালটির মালিক (যাকে সে আটকে রেখেছিল), দেখতে পেলাম।
43699 - لقد دنت مني الجنة حتى لو اجترأت عليها لجئتكم بقطاف من قطافها، ودنت مني النار حتى قلت: أي رب! وأنا فيهم! ورأيت امرأة تخدشها هرة لها فقلت: ما شأن هذه؟ قالوا: حبستها حتى ماتت جوعا، لا هي أطعمتها ولا هي أرسلتها تأكل من خشاش الأرض. "حم، هـ - 1 - عن أسماء بنت أبي بكر".
আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: জান্নাত আমার এত কাছে চলে এসেছিল যে, আমি যদি সাহস করতাম, তাহলে এর ফলসমূহের একটি থোকা তোমাদের কাছে এনে দিতে পারতাম। আর জাহান্নামও আমার নিকটবর্তী হয়েছিল, এমনকি আমি বলেছিলাম: হে আমার রব! আমি কি তাদের মধ্যে থাকব! আর আমি দেখলাম এক মহিলাকে, যার বিড়াল তাকে আঁচড়ে দিচ্ছিল। তখন আমি বললাম: এর কী হয়েছে? তারা বলল: সে এটিকে আটকে রেখেছিল যতক্ষণ না সেটি ক্ষুধায় মারা যায়। সে এটিকে খাবারও দেয়নি, আবার ছেড়েও দেয়নি যাতে এটি জমিনের পোকামাকড় খেতে পারত।
43700 - يا صفية بنت عبد المطلب! يا فاطمة بنت محمد! ّ يا بني عبد المطلب! إني لا أملك لكم من الله شيئا، سلوني من مالي ما شئتم. "ت - عن عائشة".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন]: “হে সাফিয়্যাহ বিনত আব্দুল মুত্তালিব! হে ফাতিমা বিনত মুহাম্মাদ! হে আব্দুল মুত্তালিবের বংশধরেরা! নিশ্চয় আল্লাহর সামনে আমি তোমাদের কোনো কিছুর মালিক নই। আমার সম্পদ থেকে তোমাদের যা ইচ্ছা চেয়ে নাও।”
43701 - يا معشر قريش! اشتروا أنفسكم من الله، لا أغني عنكم من الله شيئا، يا بني عبد مناف اشتروا أنفسكم من الله، لا أغني عنكم من الله شيئا، يا عباس بن عبد المطلب! لا أغني عنك من الله شيئا، يا صفية عمة رسول الله! لا أغني عنك من الله شيئا، يا فاطمة بنت محمد! سليني من مالي ما شئت، لا أغني عنك من الله شيئا. "ق، ن - عن أبي هريرة؛ م 2 - عن عائشة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): হে কুরাইশ সম্প্রদায়! আল্লাহর নিকট থেকে নিজেদেরকে (মুক্তি) খরিদ করে নাও, আল্লাহর বিরুদ্ধে আমি তোমাদের কোনো উপকারে আসব না। হে আবদুল মানাফের সন্তানেরা! আল্লাহর নিকট থেকে নিজেদেরকে (মুক্তি) খরিদ করে নাও, আল্লাহর বিরুদ্ধে আমি তোমাদের কোনো উপকারে আসব না। হে আব্বাস ইবনে আবদুল মুত্তালিব! আল্লাহর বিরুদ্ধে আমি তোমার কোনো উপকারে আসব না। হে সাফিয়্যাহ, রাসূলুল্লাহর ফুফু! আল্লাহর বিরুদ্ধে আমি তোমার কোনো উপকারে আসব না। হে ফাতেমা বিনতে মুহাম্মাদ! আমার সম্পদ থেকে যা চাও চেয়ে নাও, (কিন্তু) আল্লাহর বিরুদ্ধে আমি তোমার কোনো উপকারে আসব না।
43702 - يا معشر قريش! أنقذوا أنفسكم من النار، فإني لا أملك لكم من الله ضرا ولا نفعا، يا معشر بني عبد مناف! أنقذوا أنفسكم من النار، فإني لا أملك لكم من الله ضرا ولا نفعا، يا معشر بني قصي! أنقذوا أنفسكم من النار، فإني لا أملك لكم من الله ضرا ولا نفعا، يا معشر بني عبد المطلب! أنقذوا أنفسكم من النار، فإني لا أملك لكم ضرا ولا نفعا، يا فاطمة بنت محمد! أنقذي نفسك من النار، فإني لا أملك لك ضرا ولا نفعا، إن لك رحما وسأبلها 1 ببلاها. "حم، ت 2 - عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) "হে কুরাইশ সম্প্রদায়! তোমরা নিজেদেরকে আগুন থেকে রক্ষা করো। কারণ আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমাদের কোনো ক্ষতি বা উপকারের মালিক নই। হে আব্দুল মানাফের বংশধরগণ! তোমরা নিজেদেরকে আগুন থেকে রক্ষা করো। কারণ আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমাদের কোনো ক্ষতি বা উপকারের মালিক নই। হে কুসাইয়ের বংশধরগণ! তোমরা নিজেদেরকে আগুন থেকে রক্ষা করো। কারণ আমি আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমাদের কোনো ক্ষতি বা উপকারের মালিক নই। হে আব্দুল মুত্তালিবের বংশধরগণ! তোমরা নিজেদেরকে আগুন থেকে রক্ষা করো। কারণ আমি তোমাদের কোনো ক্ষতি বা উপকারের মালিক নই। হে মুহাম্মাদ কন্যা ফাতিমা! তুমি নিজেকে আগুন থেকে রক্ষা করো। কারণ আমি তোমার কোনো ক্ষতি বা উপকারের মালিক নই। নিশ্চয় তোমার জন্য রয়েছে আত্মীয়তার সম্পর্ক, আর আমি দুনিয়াতে এর হক যথাযথভাবে আদায় করব।"
43703 - من آذى مسلما فقد آذاني، ومن آذاني فقد آذى الله. "طب - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো মুসলিমকে কষ্ট দিল, সে অবশ্যই আমাকে কষ্ট দিল; আর যে আমাকে কষ্ট দিল, সে অবশ্যই আল্লাহকে কষ্ট দিল।
43704 - من أخاف مؤمنا كان حقا على الله أن لا يؤمنه من افزاع يوم القيامة. "طس - عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো মুমিনকে ভীত করে, কিয়ামত দিবসের মহাত্রাস থেকে আল্লাহ তাকে নিরাপত্তা না দেন, এটা আল্লাহর জন্য ন্যায্য হয়ে যায়।
43705 - من أرضى الناس بسخط الله وكله الله إلى الناس،
ومن أسخط الناس برضا الله كفاه الله مؤنة الناس. "ت، حل - عن عائشة".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আল্লাহর অসন্তুষ্টির মাধ্যমে মানুষকে সন্তুষ্ট করে, আল্লাহ তাকে মানুষের উপর সোপর্দ করেন। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টির মাধ্যমে মানুষের কাছে অসন্তুষ্টির কারণ হয়, আল্লাহ তাকে মানুষের বোঝা ও ঝামেলা থেকে যথেষ্ট করে দেন।
43706 - من أصبح وهمه غير الله فليس من الله، ومن أصبح لا يهتم بالمسلمين فليس منهم. "ك - عن ابن مسعود".
আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি এমন অবস্থায় সকাল করলো যে তার চিন্তা আল্লাহ ছাড়া অন্য কিছু, সে আল্লাহর (দিকের) নয়। আর যে ব্যক্তি এমন অবস্থায় সকাল করলো যে সে মুসলমানদের ব্যাপারে চিন্তা করে না, সে তাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।
43707 - من ضار ضر الله به، ومن شاق شق الله عليه. "حم، ع - عن أبي صرمة".
আবূ সিরমাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি (অন্যের) ক্ষতি করে, আল্লাহ তার ক্ষতি করেন। আর যে ব্যক্তি (অন্যকে) কষ্ট দেয়, আল্লাহ তাকে কষ্ট দেন।
43708 - من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يروعن مسلما. "طب - عن سليمان بن صرد".
সুলাইমান ইবনু সুরদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আল্লাহ এবং শেষ দিনের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন কোনো মুসলমানকে ভীতসন্ত্রস্ত না করে।
43709 - لا تروعوا المسلم، فإن روعة المسلم ظلم عظيم. "طب - عن عامر بن ربيعة".
আমের ইবনে রাবি'আহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা কোনো মুসলিমকে ভীতসন্ত্রস্ত করো না, কারণ মুসলিমকে ভীতসন্ত্রস্ত করা এক বিরাট জুলুম।
43710 - لا يحل لمسلم أن يروع مسلما. "حم، د 1 - عن رجال".
যায়েদ ইবন সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কোনো মুসলিমের জন্য অন্য কোনো মুসলিমকে ভয় দেখানো বা আতঙ্কিত করা হালাল নয়।
43711 - من نظر إلى مسلم نظرة يخيفه بها في غير حق الله أخافه الله يوم القيامة. "طب - عن ابن عمرو".
আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আল্লাহর অধিকার (হক) ব্যতিরেকে কোনো মুসলিমের দিকে এমন দৃষ্টিতে তাকায় যার মাধ্যমে সে তাকে ভয় পাইয়ে দেয়, আল্লাহ কিয়ামতের দিন তাকে ভীত করে দেবেন।