কানযুল উম্মাল
42752 - إن أرواح المؤمنين في طير خضر كالذرار."ابن النجار عن ابن عمر".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় মুমিনদের রূহসমূহ ছোট পাখির বাচ্চার মতো সবুজ পাখির মধ্যে থাকে।
42753 - النسم طير تعلق بالشجر حتى إذا كان يوم القيامة دخلت كل نفس في جسدها."ابن سعد - عن أم هانيء الأنصارية".
উম্মে হানী আনসারীয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নসম (আত্মাসমূহ) হলো এমন পাখি যা গাছের সাথে লেগে থাকে, যতক্ষণ না কিয়ামত দিবস আসে, যখন প্রতিটি আত্মা তার নিজ নিজ দেহে প্রবেশ করবে।
42754 - تكون النسم طيرا تعلق شجرة حتى إذا كان يوم القيامة دخلت في جثتها."ابن عساكر - عن أم مبشر امرأة أبي معروف".
উম্মে মুবাশ্বির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আত্মাসমূহ পাখি হিসেবে একটি গাছের সাথে ঝুলন্ত থাকবে। যতক্ষণ না যখন কিয়ামতের দিন আসবে, তখন তারা তাদের দেহের মধ্যে প্রবেশ করবে।
42755 - تربت يداك! إن النفس المطمئنة طير خضر في
الجنة، فإن كان الطير يتعارفون في رؤس الشجر فإنهم يتعارفون."ابن سعد - عن أم بشر بن البراء أنها قالت: يا رسول الله! هل يتعارف الموتى؟ قال - فذكره".
উম্মে বিশর বিনত আল-বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! মৃত ব্যক্তিরা কি একে অপরের সাথে পরিচিত হয়? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমার কল্যাণ হোক! নিশ্চয়ই প্রশান্ত আত্মা (আন-নাফস আল-মুতমাইন্নাহ) জান্নাতের সবুজ পাখি। যদি পাখিগুলো গাছের চূড়ায় একে অপরের সাথে পরিচিত হতে পারে, তবে তারাও (প্রশান্ত আত্মাগুলো) অবশ্যই একে অপরের সাথে পরিচিত হয়।
42756 - إن في أحاديث الأولين عجبا! حدثني حاضني أبو كبشة عن مشيخة خزاعة أنهم أرادوا دفن سلول بن حبشية وكان وكان سيدا فيهم مطاعا قال: فانتهى بهم الحفر إلى أن أزج "1 له بلق "2 فإذا رجل على سرير شديد الأدمة كث اللحية وعليه ثياب يقعقع الجلود وعند رأسه كتاب بالمسند3 أنا شمر ذو النون، مأوي المساكين، مستغاث العارفين، ورأس مثوبة المستصرخين؛ أخذني الموت غضا، وأوردني بقوته أرضا، وقد أعيي الملوك الجبابرة والأبالخة "4 والقساورة "5."الديلمي - عن العباس بن هشام بن
محمد بن السائب عن أبيه عن جده عن أبي صالح عن ابن عباس".
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় পূর্ববর্তীদের ইতিহাসে অনেক বিস্ময়কর বিষয় আছে! আমার অভিভাবক আবু কাবশা খুযা‘আ গোত্রের প্রবীণদের সূত্রে আমাকে বলেছেন যে, তারা সুলুল বিন হাবশিয়ার দাফনের ইচ্ছা করেছিলেন, যিনি তাদের মধ্যে একজন মান্যবর নেতা ছিলেন। তিনি বললেন: খনন করতে করতে তারা এমন এক স্থানে পৌঁছাল যেখানে পাথর দিয়ে গাঁথা ছিল। তখন সেখানে তারা দেখলেন একটি খাটের উপর একজন লোক শুয়ে আছে। সে ছিল অত্যন্ত কালো, ঘন দাড়িওয়ালা এবং তার পরনে ছিল চামড়ার তৈরি এমন পোশাক যা শব্দ করছিল। আর তার মাথার কাছে একটি কিতাব রাখা ছিল, যাতে লেখা ছিল: আমি শাম্মার যুন-নূন, আমি মিসকিনদের আশ্রয়স্থল, আরিফদের (আল্লাহর পরিচয় লাভকারীদের) কাছে সাহায্য প্রার্থনার স্থান, এবং সাহায্যপ্রার্থীদের পুরস্কারের প্রধান ব্যক্তি। আমাকে মৃত্যু তরতাজা অবস্থায় পাকড়াও করেছে, আর সে (আল্লাহ) আমাকে তার শক্তিবলে মাটিতে নামিয়েছেন। আর (আমি এমন ব্যক্তি ছিলাম) যিনি অত্যাচারী রাজা-বাদশাহ, অহংকারী ও বীরদেরকে ক্লান্ত করে দিয়েছিলেন।
42757 - حدثوا عن بني إسرائيل ولا حرج، فإنه كانت فيهم الأعاجيب، خرجت طائفة منهم فأتوا مقبرة من مقابرهم وقالوا: لو صلينا ركعتين فدعونا الله عز وجل يخرج لنا بعض الأموات يخبرنا عن الموت، ففعلوا فبينما هم كذلك إذ أطلع رجل رأسه من قبر بين عينيه أثر السجود فقال: يا هؤلاء! ما أردتم إلي؟ فوالله لقد مت منذ مائة سنة فما سكنت عني حرارة الموت حتى كان الآن، فادعوا الله أن يعيدني كما كنت."عبد بن حميد، ع، وابن منيع، ص - عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা বনী ইসরাঈল সম্পর্কে আলোচনা করতে পারো, এতে কোনো সমস্যা নেই। কারণ তাদের মধ্যে ছিল বহু বিস্ময়কর ঘটনা। তাদের মধ্যে একটি দল বের হলো এবং তারা তাদের কবরস্থানের একটিতে এসে বলল: আমরা যদি দু’রাকাত সালাত আদায় করে আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা-এর কাছে দোয়া করি, তাহলে তিনি হয়তো আমাদের জন্য মৃতদের মধ্য থেকে কাউকে বের করে দেবেন, যে আমাদের মৃত্যুর (অবস্থা) সম্পর্কে জানাবে। অতঃপর তারা তাই করল। তারা যখন সেই অবস্থায় ছিল, তখন এক ব্যক্তি তার মাথা একটি কবর থেকে বের করল, তার দুই চোখের মাঝে সিজদার চিহ্ন ছিল। সে বলল: হে লোকেরা! তোমরা আমার কাছে কী চাও? আল্লাহর কসম! আমি একশ বছর আগে মারা গিয়েছি, কিন্তু এখন পর্যন্ত আমার থেকে মৃত্যুর জ্বালা শান্ত হয়নি। সুতরাং তোমরা আল্লাহর কাছে দোয়া করো যেন তিনি আমাকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে দেন।
42758 - خرجت طائفة من بني إسرائيل أتوا مقبرة لهم فقالوا: لو صلينا ركعتين ودعونا الله أن يخرج لنا رجلا ممن قد مات نسائله عن الموت، ففعلوا فبينما هم كذلك إذ أطلع رجل رأسه من قبر بين عينيه أثر السجود فقال: يا هؤلاء! ما أردتم؟ فقد مت منذ مائة سنة فما سكنت عني حرارة الموت حتى الآن، فادعوا الله أن يعيدني كما كنت."الديلمي - عن جابر".
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বনী ইসরাঈলের একটি দল বের হয়ে তাদের এক কবরস্থানে এলো। অতঃপর তারা বলল: যদি আমরা দুই রাকাত সালাত আদায় করে আল্লাহ্র কাছে দু’আ করি যে তিনি যেন মৃতদের মধ্য থেকে আমাদের জন্য এমন একজন ব্যক্তিকে বের করে দেন, যাকে আমরা মৃত্যু সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করতে পারি। তারা তাই করলো। তারা যখন সেই অবস্থায় ছিল, তখন এক ব্যক্তি তার কবর থেকে মাথা বের করলো, যার দুই চোখের মাঝখানে সিজদার চিহ্ন ছিল। সে বললো: হে লোকেরা! তোমরা কী চাও? আমি তো একশো বছর আগে মারা গেছি, কিন্তু এখন পর্যন্ত মৃত্যুর উষ্ণতা (কষ্ট) আমার কাছ থেকে দূর হয়নি। সুতরাং তোমরা আল্লাহ্র কাছে দু’আ করো যেন তিনি আমাকে আমার পূর্বের অবস্থায় ফিরিয়ে দেন।
42759 - إن لأحدكم ثلاثة أخلاء، منهم من يمتعه بما سأله فذلك ماله، ومنهم خليل ينطلق معه حتى يلج القبر ولا يعطيه شيئا
ولا يصحبه بعد ذلك فأولئك قريبه، ومنهم خليل يقول: والله أنا ذاهب معك حيث ذهبت ولست مفارقك! فذلك عمله إن كان خيرا وإن كان شرا."طب - عن سمرة".
সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় তোমাদের প্রত্যেকের জন্য তিনজন বন্ধু রয়েছে। তাদের মধ্যে একজন হলো, যে তাকে তার চাহিদা মোতাবেক তাকে ভোগ করতে দেয়, আর সেটি হলো তার সম্পদ। তাদের মধ্যে একজন বন্ধু রয়েছে যে তার সাথে কবর পর্যন্ত যায়, কিন্তু তাকে কিছুই দেয় না এবং এরপর আর তার সঙ্গী হয় না। আর তারা হলো তার আত্মীয়-স্বজন। আর তাদের মধ্যে একজন বন্ধু রয়েছে যে বলে: 'আল্লাহর কসম, তুমি যেখানেই যাও না কেন, আমি তোমার সাথে যাবো এবং আমি তোমাকে ছেড়ে যাবো না!' আর সেটি হলো তার আমল (কর্ম), তা ভালো হোক বা মন্দ হোক।
42760 - الأخلاء ثلاثة: "فأما خليل فيقول أنا معك حتى تأتي باب الملك ثم أرجع وأتركك" فذلك أهلك وعشيرتك، يشيعونك حتى تأتي قبرك، وأما خليل فيقول "أنا لك ما أعطيت، وما أمسكت فليس لك" فذلك مالك، وأما خليل فيقول "أنا معك حيث دخلت وحيث خرجت" فذلك عملك، فيقول: والله! لقد كنت من أهون الثلاثة علي."ك - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বন্ধু তিনজন। প্রথম বন্ধু বলে: "আমি তোমার সাথে আছি যতক্ষণ না তুমি বাদশাহর দরজায় পৌঁছাও, তারপর আমি ফিরে যাব এবং তোমাকে ছেড়ে দেব।" তারা হলো তোমার পরিবার ও আত্মীয়স্বজন, যারা তোমাকে তোমার কবর পর্যন্ত পৌঁছে দেয়। দ্বিতীয় বন্ধু বলে: "যা তুমি দান করেছ, শুধু তা-ই তোমার জন্য আমার থেকে প্রাপ্য; আর যা তুমি আটকে রাখো, তা তোমার জন্য নয়।" তারা হলো তোমার সম্পদ। আর তৃতীয় বন্ধু বলে: "তুমি যেখানে প্রবেশ করবে এবং যেখানেই বের হবে আমি তোমার সাথে থাকব।" তারা হলো তোমার আমল (কর্ম)। তখন সে (আমল/কর্ম) বলবে: আল্লাহর কসম! তুমি তো এই তিনজনের মধ্যে আমাকেই সবচেয়ে বেশি তুচ্ছ মনে করতে।
42761 - يتبع الميت ثلاثة: أهله وماله وعمله، فيرجع اثنان ويبقى واحد، يرجع أهله وماله، ويبقى عمله."ابن المبارك، حم، خ، م، ت: حسن صحيح، ن - عن أنس" مر عزو الحديث برقم 42687.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মৃত ব্যক্তিকে তিনটি জিনিস অনুসরণ করে: তার পরিবার, তার সম্পদ এবং তার আমল (কর্ম)। অতঃপর দু'টি ফিরে আসে এবং একটি অবশিষ্ট থাকে। তার পরিবার ও সম্পদ ফিরে আসে, আর তার আমল অবশিষ্ট থাকে।
42762 - ما من عبد ولا أمة إلا له ثلاثة أخلاء، فخليل يقول "أنا معك فخذ مني ما شئت" فذاك ماله، وخليل يقول "أنا معك فإذا أتيت باب الملك تركتك" فذاك أهله وخدمه، وخليل يقول "أنا معك حيث دخلت وحيث خرجت" فذاك عمله."طب -
عن النعمان بن بشير".
নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো বান্দা বা বান্দি নেই যার তিনজন বন্ধু (বা সঙ্গী) নেই। তাদের মধ্যে একজন বন্ধু বলে, "আমি তোমার সাথে আছি, তাই আমার থেকে তুমি যা চাও তা নাও।" আর এটা হলো তার সম্পদ। আরেকজন বন্ধু বলে, "আমি তোমার সাথে আছি, কিন্তু যখন তুমি বাদশাহর (আল্লাহর) দরজায় পৌঁছবে, তখন আমি তোমাকে ছেড়ে চলে যাবো।" আর এটা হলো তার পরিবার ও তার সেবক। আর তৃতীয় বন্ধু বলে, "তুমি যেখানেই প্রবেশ করো বা যেখান থেকেই বের হও না কেন, আমি তোমার সাথে আছি।" আর এটা হলো তার আমল (কর্ম)।
42763 - ما من عبد إلا وله ثلاثة أخلاء: فأما خليل فيقول "ما أنفقت فلك، وما أمسكت فليس لك" فذلك ماله، وأما خليل فيقول "أنا معك فإذا أتيت باب الملك تركتك" فذلك أهله، وأما خليل فيقول "أنا معك حيث دخلت وحيث خرجت" فيقول: إنك لأهون الثلاثة علي."طس ك، هب - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো বান্দা নেই যার তিনজন ঘনিষ্ঠ বন্ধু (খলীল) নেই। প্রথম বন্ধু বলে, ‘যা তুমি খরচ করলে, তা তোমার; আর যা তুমি আটকে রাখলে, তা তোমার নয়।’ এটি হলো তার সম্পদ। দ্বিতীয় বন্ধু বলে, ‘আমি তোমার সাথে আছি, কিন্তু যখন তুমি বাদশাহর দরজায় (মৃত্যু) পৌঁছবে, তখন আমি তোমাকে ছেড়ে দেবো।’ সেটি হলো তার পরিবার-পরিজন। আর তৃতীয় বন্ধু বলে, ‘আমি তোমার সাথে আছি, যেখানে তুমি প্রবেশ করবে এবং যেখান থেকে তুমি বের হবে।’ তখন (বান্দা) বলে: ‘নিশ্চয়ই তুমিই আমার কাছে তিনজনের মধ্যে সবচেয়ে নগণ্য ছিলে।’
42764 - ل كل إنسان ثلاثة أخلاء: فأما خليل فيقول "ما أنفقت فلك، وما أمسكت فليس لك" فذاك ماله، وأما خليل فيقول "أنا معك فإذا أتيت باب الملك تركتك ورجعت" فذاك أهله وحشمه، وأما خليل فيقول "أنا معك حيث دخلت وحيث خرجت" فذاك عمله، فيقول: إن كنت لأهون الثلاثة علي."ط، حب، ك - عن أنس".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, প্রত্যেক মানুষের জন্য তিনজন বন্ধু রয়েছে: প্রথম বন্ধুটি বলে, "যা তুমি খরচ করেছ, তা তোমার। আর যা তুমি জমা করে রেখেছ, তা তোমার নয়।" আর সেটি হলো তার সম্পদ। আর দ্বিতীয় বন্ধুটি বলে, "আমি তোমার সাথে আছি। কিন্তু যখন তুমি বাদশাহর দরজায় (মৃত্যুর দ্বারে) পৌঁছবে, আমি তোমাকে ছেড়ে ফিরে আসব।" আর তারা হলো তার পরিবার-পরিজন ও অনুসারীরা। আর তৃতীয় বন্ধুটি বলে, "তুমি যেখানেই প্রবেশ করবে এবং যেখান থেকেই বের হবে, আমি তোমার সাথেই আছি।" আর সেটি হলো তার আমল (কর্ম)। তখন সে (ব্যক্তি) বলবে, "নিশ্চয়ই তুমি ছিলে আমার কাছে এই তিনজনের মধ্যে সবচেয়ে বেশি অবহেলিত।
42765 - مثل المؤمن والأجل مثل رجل له ثلاثة أخلاء قال له أحدهم "هذا مالي فخذ منه ما شئت ودع ما شئت" فهذا ماله، وقال الآخر "أنا معك أحملك وأضعك فإذا مت تركتك" فهذا عشيرتك، وقال الثالث "أنا معك وأدخل معك وأخرج معك" فهذا عمله."ك - عن النعمان بن بشير".
নু'মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুমিন এবং তার নির্ধারিত সময়ের উদাহরণ এমন এক ব্যক্তির মতো, যার তিনজন বন্ধু আছে। তাদের মধ্যে একজন তাকে বলল, "এই আমার সম্পদ, তুমি তা থেকে যা ইচ্ছা গ্রহণ করো এবং যা ইচ্ছা ছেড়ে দাও।" এটি হলো তার সম্পদ। আর অন্যজন বলল, "আমি তোমার সাথে আছি, তোমাকে বহন করি এবং তোমাকে রাখি, কিন্তু যখন তুমি মারা যাবে, আমি তোমাকে ছেড়ে চলে যাব।" এটি হলো তোমার পরিবারবর্গ। আর তৃতীয়জন বলল, "আমি তোমার সাথেই আছি, তোমার সাথে প্রবেশ করব এবং তোমার সাথে বের হব।" এটি হলো তার আমল।
42766 - ما من مولود إلا وفي سرته من تربته التي يولد منها، فإذا رد إلى أرذل عمره رد إلى تربته التي خلق منها حتى يدفن فيها، وإني وأبو بكر وعمر خلقنا من تربة واحدة وفيها ندفن."الخطيب - عن ابن مسعود، وقال: غريب".
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো নবজাতক নেই যার নাভির মধ্যে সেই মাটির অংশ নেই যেখান থেকে সে জন্ম নেয়। অতঃপর যখন তাকে বার্ধক্যের নিকৃষ্টতম অবস্থায় ফিরিয়ে দেওয়া হয়, তখন তাকে ফিরিয়ে দেওয়া হয় সেই মাটির কাছে যেখান থেকে সে সৃষ্ট হয়েছিল, যেন তাকে সেখানেই দাফন করা হয়। আর আমি, আবু বকর এবং উমর—আমরা এক মাটি থেকে সৃষ্ট এবং আমরা সেখানেই দাফন হবো।
42767 - ما من مولود إلا وينش "1 عليه من تراب حفرته."أبو نصر بن حاجي بن الحسين في جزئه والرافعي - عن أبي هريرة".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো নবজাতক নেই, যে তার কবরের মাটি থেকে বর্ধিত হয় না।
42768 - لا إله إلا الله! سيق من أرضه وسمائه حتى دفن في التربة التي منها خلق."الحكيم - عن أبي هريرة؛ ز، ك - عن أبي سعيد".
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ! তাকে তার জমিন ও আসমান থেকে (মৃত্যুর মাধ্যমে) আহূত করা হয়, যতক্ষণ না তাকে সেই মাটিতে দাফন করা হয় যা থেকে তিনি সৃষ্ট হয়েছিলেন।
42769 - مستريح ومستراح منه، العبد المؤمن يستريح من نصب الدنيا وأذاها إلى رحمة الله تعالى، والعبد الفاجر يستريح منه العباد والبلاد والشجر والدواب."مالك، حم وعبد بن حميد، خ، م، ن - أبي قتادة قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ مرت جنازة قال - فذكره" مر عزوه برقم 42686.
আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: একজন মুক্তিপ্রাপ্ত এবং অপরজন যার থেকে মুক্তি লাভ করা হয়। মুমিন বান্দা দুনিয়ার কষ্ট ও যন্ত্রণা থেকে আল্লাহ তাআলার রহমতের দিকে বিশ্রাম লাভ করে। আর পাপাচারী বান্দা থেকে মানুষ, ভূমি, গাছপালা এবং জীবজন্তুরা মুক্তি লাভ করে।
42770 - مستريح ومستراح منه، المؤمن يموت فيستريح
من أوصاب "1 الدنيا ونصبها وأذاها، والفاجر يموت فيستريح منه العباد والشجر والدواب."حب - عن أبي قتادة".
আবূ কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন হলো বিশ্রামপ্রাপ্ত এবং অন্যজন হলো যার থেকে অন্যরা বিশ্রাম পায়। মুমিন ব্যক্তি যখন মারা যায়, তখন সে দুনিয়ার কষ্ট, ক্লান্তি এবং যন্ত্রণা থেকে বিশ্রাম লাভ করে। আর পাপিষ্ঠ ব্যক্তি যখন মারা যায়, তখন তার থেকে মুক্তি পায় বান্দা, গাছপালা ও জীবজন্তু।
42771 - إنما استراح من غفر له."ابن عساكر - عن بلال قال: قالت سودة: يا رسول الله! إنه مات فلان فاستراح، قال - فذكره؛ طس، حل - عن عائشة".
সাওদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! অমুক ব্যক্তি মারা গেছে এবং সে শান্তি লাভ করেছে। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: নিশ্চয় সেই ব্যক্তিই শান্তি লাভ করেছে, যাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে।