হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (42492)


42492 - إنما هذا رحم، وإن من لا يرحم لا يرحم،
إنما ننهي الناس عن النياحة وأن يندب الرجل بما ليس فيه، لولا أنه وعد جامع وسبيل مئتاء وأن آخرنا لاحق بأولنا لوجدنا عليه وجدا غير هذا، وإنا عليه لمحزونون، تدمع العين ويحزن القلب، ولا نقول ما يسخط الرب، وفضل رضاعه في الجنة."ابن سعد - عن مكحول قال: دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم وإبراهيم يجود بنفسه فدمعت عيناه، فقال له عبد الرحمن بن عوف: هذا الذي تنهى عنه! قال - فذكر".




মাকহুল থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (তাঁর পুত্র) ইব্রাহিমের মৃত্যুশয্যায় তার কাছে প্রবেশ করলেন। এতে তাঁর চোখ অশ্রুসিক্ত হলো। আব্দুল রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন, 'আপনি তো এ বিষয়ে নিষেধ করেছেন!' তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এটি তো কেবলই দয়া/মমতা। আর যে দয়া করে না, তাকে দয়া করা হয় না। আমরা কেবল মানুষকে বিলাপ (নিয়া) করা থেকে এবং মৃত ব্যক্তির মধ্যে যা নেই, তা দিয়ে তার প্রশংসা করা থেকে নিষেধ করি। যদি এটি একটি সর্বজনীন প্রতিশ্রুতি এবং গমনপথ না হতো, এবং আমাদের শেষ প্রজন্ম যদি আমাদের প্রথম প্রজন্মের সাথে মিলিত না হতো, তবে আমরা এর চেয়েও বেশি শোক অনুভব করতাম। আর নিশ্চয়ই আমরা তার জন্য দুঃখিত। চোখ অশ্রু ঝরায় এবং হৃদয় শোক করে, কিন্তু আমরা এমন কিছু বলি না যা আমাদের রবকে অসন্তুষ্ট করে। আর জান্নাতে তার দুধপানের সময়কাল সম্পন্ন হবে।"









কানযুল উম্মাল (42493)


42493 - لا يبكى إلا على أحد رجلين: فاجر مكمل فجوره، أو بار مكمل بره."طس - عن ابن عمر"1
‌‌الباب الثالث: في أمور بعد الدفن
‌‌الفصل الأول: في سؤال القبر

الباب الثالث في أمور بعد الدفن
وفيه أربعة فصول:
الفصل الأول في سؤال القبر




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কেবল দুই ব্যক্তির একজনের উপর ছাড়া (কারও জন্য) কাঁদা উচিত নয়: হয় সেই ফাসিক (পাপী), যে তার পাপ পূর্ণ করেছে, অথবা সেই নেককার (পুণ্যবান), যে তার পুণ্য পূর্ণ করেছে।









কানযুল উম্মাল (42494)


42494 - إن المؤمن إذا وضع في قبره أتاه ملك فيقول له: ما كنت تعبد؟ فإن الله هداه قال: كنت أعبد الله، فيقال له: ما كنت تقول في هذا الرجل؟ فيقول: هو عبد الله ورسوله؛ فما يسأل عن شيء غيرها، فينطلق به إلى بيت كان له في النار فيقال له: هذا بيتك كان في النار ولكن الله عصمك ورحمك فأبدلك به بيتا في الجنة، فيقول: دعوني أذهب فأبشر به أهلي! فيقال له: اسكن. وإن الكافر إذا وضع في قبره أتاه ملك فينتهره فيقال له: ما كنت تعبد؟ فيقول: لا أدري، فيقال له: لا دريت ولا تليت، فيقال: فما كنت تقول في هذا الرجل؟ فيقول: كنت أقول ما يقول الناس؛ فيضرب به بمطرق من حديد بين أذنيه، فيصيح صيحة يسمعها الخلق غير الثقلين."د - عن أنس"1




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় মু'মিন ব্যক্তিকে যখন তার কবরে রাখা হয়, তখন তার কাছে একজন ফিরিশতা আসেন এবং তাকে বলেন: তুমি কার ইবাদত করতে? আল্লাহ যদি তাকে হেদায়াত দেন, তখন সে বলবে: আমি আল্লাহর ইবাদত করতাম। তাকে বলা হবে: এই ব্যক্তি সম্পর্কে তুমি কী বলতে? তখন সে বলবে: তিনি আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল। এরপর তাকে আর অন্য কিছু সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হবে না। অতঃপর তাকে জাহান্নামে তার জন্য নির্ধারিত একটি ঘরের দিকে নিয়ে যাওয়া হবে এবং বলা হবে: এটি জাহান্নামে তোমার ঘর ছিল। কিন্তু আল্লাহ তোমাকে রক্ষা করেছেন ও তোমার প্রতি দয়া করেছেন, তাই এর পরিবর্তে তোমাকে জান্নাতে একটি ঘর দান করেছেন। তখন সে বলবে: আমাকে ছেড়ে দাও, আমি আমার পরিবারের কাছে গিয়ে সুসংবাদ পৌঁছে দিই! তাকে বলা হবে: তুমি শান্ত থাকো। আর কাফির ব্যক্তিকে যখন তার কবরে রাখা হয়, তখন তার কাছে একজন ফিরিশতা আসেন এবং তাকে ধমক দেন। তাকে বলা হবে: তুমি কার ইবাদত করতে? সে বলবে: আমি জানি না। তখন তাকে বলা হবে: তুমি জানলে না এবং তেলাওয়াতও করলে না (বুঝলে না)। বলা হবে: এই ব্যক্তি সম্পর্কে তুমি কী বলতে? সে বলবে: মানুষ যা বলত, আমিও তাই বলতাম। অতঃপর তার দুই কানের মধ্যবর্তী স্থানে লোহার হাতুড়ি দিয়ে আঘাত করা হবে। তখন সে এমন বিকট চিৎকার দেবে যা জ্বিন ও মানুষ ব্যতীত সমস্ত সৃষ্টি শুনতে পাবে।









কানযুল উম্মাল (42495)


42495 - إن العبد المؤمن إذا كان في انقطاع من الدنيا وإقبال من الآخرة نزل إليه من السماء ملائكة بيض الوجوه كأن وجوههم الشمس، معهم كفن من أكفان الجنة وحنوط من حنوط الجنة حتى يجلسوا منه مد البصر، ثم يجيء ملك الموت حتى يجلس عند رأسه فيقول: أيتها النفس الطيبة! اخرجي إلى مغفرة من الله ورضوان! فتخرج تسيل كما تسيل القطرة من في السقاء فيأخذها، فإذا أخذها لم يدعوها في يده طرفة عين حتى يأخذوها فيجعلوها في ذلك الكفن وفي ذلك الحنوط، ويخرج منها كأطيب نفحة مسك وجدت على وجه الأرض، فيصعدون بها فلا يمرون على ملأ من الملائكة إلا قالوا: ما هذه الروح الطيبة! فيقولون: فلان بن فلان! بأحسن أسمائه التي كانوا يسمونه بها في الدنيا، حتى ينتهوا بها إلى سماء الدنيا فيستفتحون له فيفتح له، فيشيعه من كل سماء مقربوها إلى السماء التي تليها حتى ينتهى بها إلى السماء السابعة - فيقول الله عز وجل: اكتبوا كتاب عبدي في عليين، وأعيدوا عبدي إلى الأرض فإني منها خلقتهم وفيها أعيدهم ومنها أخرجهم تارة أخرى، فتعاد روحه فيأتيه ملكان فيجلسانه فيقولون له: من ربك؟ فيقول: ربي الله، فيقولون له: ما دينك؟ فيقول: ديني الإسلام، فيقولان له: ما هذا الرجل
الذي بعث فيكم؟ فيقول: هو رسول الله، فيقولان له: وما علمك؟ فيقول: قرأت كتاب الله فآمنت به وصدقت، فينادي مناد من السماء أن صدق فأفرشوه من الجنة، وألبسوه من الجنة، وافتحوا له بابا إلى الجنة، فيأتيه من روحها وطيبها، ويفسح له في قبره مد بصره، ويأتيه رجل حسن الوجه حسن الثياب طيب الريح فيقول: أبشر بالذي يسرك! هذا يومك الذي كنت توعد، فيقول له: من أنت؟ فوجهك الوجه يجيء بالخير، فيقول: أنا عملك الصالح فيقول: رب أقم الساعة، رب أقم الساعة، حتى أرجع إلى أهلي ومالي.
وإن العبد الكافر إذا كان في انقطاع من الدنيا وإقبال من الآخرة نزل إليه من السماء ملائكة سود الوجوه، معهم المسوح فيجلسون منه مد البصر، ثم يجيء ملك الموت حتى يجلس عند رأسه فيقول: أيتها النفس الخبيثة! اخرجي إلى سخط من الله وغضب، فيفرق في جسده فينتزعها كما ينتزع السفود "1 من الصوف المبلول فيأخذها، فإذا أخذها لم يدعها في يده طرفة عين حتى يجعلوها في تلك المسوح، ويخرج منها كأنتن ريح جيفه وجدت على وجه الأرض، فيصعدون بها فلا يمرون بها على ملأ من الملائكة
إلا قالوا: ما هذا الروح الخبيث؟ فيقولون: فلان بن فلان - بأقبح أسمائه التي كان يسمى بها في الدنيا - حتى ينتهي بها إلى السماء الدنيا، فيستفتح له فلا يفتح له، ثم قرأ {لا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ} فيقول الله عز وجل: اكتبوا كتابه في سجين في الأرض السفلى! فتطرح روحه طرحا، فتعاد روحه في جسده ويأتيه ملكان فيجلسانه فيقولان له: من ربك: فيقول: هاه! هاه! لا أدرى، فيقولان له: ما دينك؟ فيقول: هاه! هاه! لا أدري، فيقولان له: ما هذا الرجل الذي بعث فيكم؟ فيقول: هاه! هاه! لا أدري، فينادي مناد من السماء أن كذب عبدي فأفرشوا له من النار، وافتحوا له بابا إلى النار، فيأتيه حرها وسمومها، ويضيق عليه قبره حتى تختلف أضلاعه، ويأتيه رجل قبيح الوجه قبيح الثياب منتن الريح فيقول أبشر بالذي يسوؤك! هذا يومك الذي كنت توعد، فيقول: من أنت؟ فوجهك الوجه يجيء بالشر، فيقول: أنا عملك الخبيث فيقول: رب! لا تقم الساعة."حم 1، د وابن خزيمة، ك، هب والضياء - عن البراء".




বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয় মুমিন বান্দা যখন দুনিয়া থেকে বিচ্ছিন্ন হওয়ার এবং আখিরাতের দিকে প্রত্যাবর্তনের অবস্থায় থাকে, তখন আসমান থেকে তার কাছে শুভ্র চেহারার ফেরেশতাগণ অবতরণ করেন, যেন তাদের চেহারা সূর্যের মতো। তাদের সাথে থাকে জান্নাতের কাফন ও জান্নাতের সুগন্ধি। তারা তার দৃষ্টিসীমা পর্যন্ত দূরত্বে উপবিষ্ট হন। এরপর মালাকুল মাউত (মৃত্যুর ফেরেশতা) এসে তার মাথার কাছে বসেন এবং বলেন: হে পবিত্র রূহ! আল্লাহর ক্ষমা ও সন্তুষ্টির দিকে বেরিয়ে আসো!

তখন (রূহ) এমনভাবে বেরিয়ে আসে, যেমন পানির মশকের মুখ থেকে ফোঁটা গড়িয়ে পড়ে। তিনি (মালাকুল মাউত) তা গ্রহণ করেন। যখন তিনি তা গ্রহণ করেন, তখন এক পলকের জন্যও ফেরেশতারা সেটিকে তাঁর হাতে থাকতে দেন না, বরং তারা দ্রুত তা নিয়ে সেই কাফন ও সুগন্ধির মধ্যে রাখেন। আর তা থেকে এমন সুমিষ্ট কস্তুরীর সুগন্ধি বের হতে থাকে, যা দুনিয়ার বুকে পাওয়া সবচেয়ে উত্তম সুগন্ধির মতো। তারা সেটি নিয়ে উপরে আরোহণ করেন। যখনই তারা কোনো ফেরেশতা দলের পাশ দিয়ে যান, তারা বলতে থাকেন: এই পবিত্র রূহটি কী? তখন তারা উত্তর দেন: ইনি অমুকের পুত্র অমুক!—দুনিয়ায় তার যে উত্তম নাম ছিল, সেই নামেই তারা তাকে ডাকেন। এভাবে তারা তাকে নিয়ে দুনিয়ার আসমানের (প্রথম আসমানের) কাছে পৌঁছান এবং তার জন্য দরজা খোলার অনুরোধ করেন। ফলে তার জন্য দরজা খুলে দেওয়া হয়। এভাবে প্রতিটি আসমানের নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতাগণ তার পরবর্তী আসমান পর্যন্ত তাকে বিদায় জানাতে থাকেন, অবশেষে তাকে নিয়ে সপ্তম আসমানে পৌঁছা হয়।

তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল বলেন: আমার বান্দার আমলনামা ইল্লিয়্যীনে লিপিবদ্ধ করো। আর আমার বান্দাকে পৃথিবীতে ফিরিয়ে দাও। কেননা, আমি তাদের মাটি থেকেই সৃষ্টি করেছি, সেখানেই তাদের ফিরিয়ে দেব এবং সেখান থেকেই আরেকবার তাদের বের করব। এরপর তার রূহকে তার দেহে ফিরিয়ে দেওয়া হয়। তখন তার কাছে দুজন ফেরেশতা আসেন এবং তাকে বসান। তারা তাকে জিজ্ঞেস করেন: তোমার রব কে? সে বলে: আমার রব আল্লাহ। তারা জিজ্ঞেস করেন: তোমার দ্বীন কী? সে বলে: আমার দ্বীন ইসলাম। তারা জিজ্ঞেস করেন: এই লোকটি কে, যাকে তোমাদের মধ্যে পাঠানো হয়েছিল? সে বলে: তিনি হলেন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)। তারা জিজ্ঞেস করেন: তুমি কী করে জানলে? সে বলে: আমি আল্লাহর কিতাব পাঠ করেছি, তাতে ঈমান এনেছি এবং তা সত্য বলে মেনেছি। তখন আসমান থেকে একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা করেন: আমার বান্দা সত্য বলেছে। সুতরাং তার জন্য জান্নাতের বিছানা বিছিয়ে দাও, জান্নাতের পোশাক পরিধান করাও এবং তার জন্য জান্নাতের দিকে একটি দরজা খুলে দাও। তখন তার কাছে জান্নাতের বাতাস ও সুঘ্রাণ আসতে থাকে এবং তার কবরকে তার দৃষ্টিসীমা পর্যন্ত প্রশস্ত করে দেওয়া হয়। এরপর তার কাছে একজন সুন্দর চেহারার, সুন্দর পোশাক পরিহিত, সুগন্ধিযুক্ত লোক আসে এবং বলে: তোমাকে আনন্দদায়ক সুসংবাদ দিচ্ছি! এটাই সেই দিন, যার ওয়াদা তোমাকে দেওয়া হয়েছিল। সে তাকে জিজ্ঞেস করে: তুমি কে? তোমার চেহারা তো কল্যাণ নিয়ে এসেছে! সে বলে: আমি তোমার নেক আমল। তখন সে বলে: হে আমার রব! কিয়ামত কায়েম করো, হে আমার রব! কিয়ামত কায়েম করো, যাতে আমি আমার পরিবার ও সম্পদের কাছে ফিরে যেতে পারি।

আর নিশ্চয়ই কাফির বান্দা যখন দুনিয়া থেকে বিচ্ছিন্ন হওয়ার এবং আখিরাতের দিকে প্রত্যাবর্তনের অবস্থায় থাকে, তখন আসমান থেকে তার কাছে কালো চেহারার ফেরেশতাগণ অবতরণ করেন। তাদের সাথে থাকে মোটা পশমের চট বা বস্তা। তারা তার দৃষ্টিসীমা পর্যন্ত দূরত্বে উপবিষ্ট হন। এরপর মালাকুল মাউত এসে তার মাথার কাছে বসেন এবং বলেন: হে নাপাক রূহ! আল্লাহর ক্রোধ ও রাগের দিকে বেরিয়ে আসো! তখন রূহটি তার দেহের মধ্যে ছড়িয়ে যায়। তখন তিনি (মালাকুল মাউত) তাকে টেনে বের করেন, যেমন ভিজা উল থেকে লোহার শলাকা টেনে বের করা হয়। তিনি তা গ্রহণ করেন। যখন তিনি তা গ্রহণ করেন, তখন এক পলকের জন্যও ফেরেশতারা সেটিকে তাঁর হাতে থাকতে দেন না, বরং তারা দ্রুত তা নিয়ে সেই চটের মধ্যে রাখেন। আর তা থেকে এমন দুর্গন্ধ বের হতে থাকে, যা দুনিয়ার বুকে পাওয়া সবচেয়ে খারাপ মৃতদেহের গন্ধের মতো। তারা সেটি নিয়ে উপরে আরোহণ করেন। যখনই তারা কোনো ফেরেশতা দলের পাশ দিয়ে যান, তারা বলতে থাকেন: এই নাপাক রূহটি কী? তখন তারা উত্তর দেন: ইনি অমুকের পুত্র অমুক!—দুনিয়ায় তার যে সবচেয়ে জঘন্য নাম ছিল, সেই নামেই তারা তাকে ডাকেন। এভাবে তারা তাকে নিয়ে দুনিয়ার আসমানের কাছে পৌঁছান এবং তার জন্য দরজা খোলার অনুরোধ করেন, কিন্তু তার জন্য দরজা খোলা হয় না। অতঃপর তিনি পাঠ করেন: {তাদের জন্য আসমানের দরজা খোলা হবে না} (সূরা আরাফ: ৪০)।

তখন আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্ল বলেন: তার আমলনামা নিম্নতম জমিনের সিজ্জীনে লিপিবদ্ধ করো! এরপর তার রূহকে সজোরে নিক্ষেপ করা হয়। অতঃপর তার রূহকে তার দেহে ফিরিয়ে দেওয়া হয়। তখন তার কাছে দুজন ফেরেশতা এসে তাকে বসান। তারা তাকে জিজ্ঞেস করেন: তোমার রব কে? সে বলে: হ্যাঁ! হ্যাঁ! আমি জানি না। তারা জিজ্ঞেস করেন: তোমার দ্বীন কী? সে বলে: হ্যাঁ! হ্যাঁ! আমি জানি না। তারা জিজ্ঞেস করেন: এই লোকটি কে, যাকে তোমাদের মধ্যে পাঠানো হয়েছিল? সে বলে: হ্যাঁ! হ্যাঁ! আমি জানি না। তখন আসমান থেকে একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা করেন: আমার বান্দা মিথ্যা বলেছে। সুতরাং তার জন্য জাহান্নামের বিছানা বিছিয়ে দাও, এবং তার জন্য জাহান্নামের দিকে একটি দরজা খুলে দাও। তখন তার কাছে জাহান্নামের তাপ ও বিষাক্ত বাতাস আসতে থাকে। তার কবর তার জন্য সংকীর্ণ হয়ে যায়, এমনকি তার এক পাঁজরের হাড় অন্য পাঁজরের সাথে মিশে যায়। এরপর তার কাছে একজন কুৎসিত চেহারার, কুৎসিত পোশাক পরিহিত, দুর্গন্ধযুক্ত লোক আসে এবং বলে: তোমাকে সেই জিনিসের সুসংবাদ দিচ্ছি যা তোমাকে কষ্ট দেবে! এটাই সেই দিন, যার ওয়াদা তোমাকে দেওয়া হয়েছিল। সে তাকে জিজ্ঞেস করে: তুমি কে? তোমার চেহারা তো অমঙ্গল নিয়ে এসেছে! সে বলে: আমি তোমার মন্দ আমল। তখন সে বলে: হে আমার রব! কিয়ামত কায়েম করো না।









কানযুল উম্মাল (42496)


42496 - إن الميت تحضره الملائكة، فإذا كان الرجل صالحا
قالوا: اخرجي أيتها النفس الطيبة كانت في الجسد الطيب! اخرجي حميدة وأبشري بروح وريحان ورب غير غضبان! فلا يزال يقال لها ذلك حتى تخرج، ثم يعرج بها إلى السماء فيفتح لها، فيقال: من هذا؟ فيقولون: فلان، فيقال: مرحبا بالنفس الطيبة كانت في الجسد الطيب! أدخلي حميدة وأبشري بروح وريحان ورب غير غضبان! فلا يزال يقال لها ذلك حتى ينتهى بها السماء التي فيها الله تبارك وتعالى. فإذا كان الرجل السوء قالوا: اخرجي أيتها النفس الخبيثة كانت في الجسد الخبيث! اخرجي ذميمة وابشري بحميم وغساق وآخر من شكله أزواج! فلا يزال يقال لها ذلك حتى تخرج، ثم يعرج بها السماء فيستفتح لها، فيقال: من هذا؟ فيقال: فلان، فيقال: لا مرحبا بالنفس الخبيثة كانت في الجسد الخبيث! ارجعي ذميمة، فإنها لا تفتح لك أبواب السماء، فترسل من السماء ثم تصير إلى القبر، فيجلس الرجل الصالح في قبره غير فزع ولا مشعوف "1 ثم يقال: فيم كنت؟ فيقول: كنت في الإسلام، فيقال له: هل رأيت الله؟ فيقول: ما ينبغي لأحد أن يرى الله،
فيفرج له فرجة قبل النار، فينظر إليها يحطم "1 بعضها بعضا، فيقال له: انظر إلى ما وقاك الله تعالى؛ ثم يفرج له فرجة قبل الجنة فينظر إلى زهرتها وما فيها، فيقال له: هذا مقعدك، ويقال له: على اليقين كنت، وعليه مت، وعليه تبعث إن شاء الله. ويجلس الرجل السوء في قبره فزعا مشعوفا فيقال له: فيم كنت؟ فيقول: لا أدري، فيقال: ما هذا الرجل؟ فيقول: سمعت الناس يقولون قولا فقلته، فيفرج له قبل الجنة، فينظر إلى زهرتها وما فيها، فيقال له: انظر إلى ما صرف الله عنك؛ ثم يفرج له فرجة إلى النار، فينظر إليها يحطم بعضها بعضا، فيقال: هذا مقعدك، على الشك كنت، وعليه مت وعليه تبعث إن شاء الله تعالى."هـ "2 عن أبي هريرة".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় মৃত ব্যক্তির কাছে ফেরেশতারা উপস্থিত হন। যখন লোকটি নেককার হয়, তখন তারা বলেন: ওহে পবিত্র আত্মা, যা পবিত্র দেহের মধ্যে ছিল! প্রশংসিত হয়ে বের হও এবং সুসংবাদ গ্রহণ করো আল্লাহর রহমত, রিযিক (সুগন্ধি), ও অপ্রসন্ন নন এমন রবের পক্ষ থেকে! যতক্ষণ না আত্মাটি বের হয়ে আসে, ততক্ষণ তাকে এ কথা বলা হতে থাকে। অতঃপর তাকে নিয়ে আকাশের দিকে আরোহণ করা হয় এবং তার জন্য দরজা খোলা হয়। তখন জিজ্ঞেস করা হয়: ইনি কে? তারা বলেন: অমুক ব্যক্তি। তখন বলা হয়: স্বাগত জানাই পবিত্র আত্মাকে, যা পবিত্র দেহের মধ্যে ছিল! প্রশংসিত হয়ে প্রবেশ করো এবং সুসংবাদ গ্রহণ করো আল্লাহর রহমত, রিযিক (সুগন্ধি), ও অপ্রসন্ন নন এমন রবের পক্ষ থেকে! তাকে এ কথা ক্রমাগত বলা হতে থাকে, যতক্ষণ না তাকে সেই আকাশের কাছে পৌঁছানো হয় যেখানে আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা আছেন।

আর যখন লোকটি খারাপ হয়, তখন ফেরেশতারা বলেন: ওহে অপবিত্র আত্মা, যা অপবিত্র দেহের মধ্যে ছিল! নিন্দিত হয়ে বের হও এবং সুসংবাদ গ্রহণ করো ফুটন্ত পানি (হামীম), পুঁজ-রক্ত (গাস্সাক) এবং অনুরূপ আকারের আরও শাস্তির! যতক্ষণ না আত্মাটি বের হয়ে আসে, ততক্ষণ তাকে এ কথা বলা হতে থাকে। অতঃপর তাকে নিয়ে আকাশের দিকে আরোহণ করা হয় এবং দরজা খোলার আবেদন করা হয়। তখন জিজ্ঞেস করা হয়: ইনি কে? বলা হয়: অমুক ব্যক্তি। তখন বলা হয়: অপবিত্র আত্মাকে স্বাগত জানানো হলো না, যা অপবিত্র দেহের মধ্যে ছিল! নিন্দিত হয়ে ফিরে যাও, কারণ তোমার জন্য আকাশের দরজাসমূহ খোলা হবে না। অতঃপর তাকে আকাশ থেকে নিক্ষেপ করা হয় এবং সে কবরে ফিরে আসে।

অতঃপর নেককার ব্যক্তিকে তার কবরে বসানো হয়, সে ভীত ও বিহ্বল হয় না। অতঃপর তাকে জিজ্ঞেস করা হয়: তুমি কীসের ওপর ছিলে? সে বলে: আমি ইসলামের ওপর ছিলাম। তাকে জিজ্ঞেস করা হয়: তুমি কি আল্লাহকে দেখেছিলে? সে বলে: কারও পক্ষে আল্লাহকে দেখা উচিত নয়। অতঃপর তার জন্য জাহান্নামের দিকে একটি দরজা খুলে দেওয়া হয়। সে সেদিকে তাকায় এবং দেখে যে, তার একাংশ অন্য অংশকে গ্রাস করছে। তাকে বলা হয়: দেখো, যা থেকে আল্লাহ তোমাকে রক্ষা করেছেন। অতঃপর তার জন্য জান্নাতের দিকে একটি দরজা খুলে দেওয়া হয়। সে তার সৌন্দর্য ও ভেতরের সব কিছু দেখে। তাকে বলা হয়: এটি তোমার স্থান। তাকে আরও বলা হয়: তুমি দৃঢ় বিশ্বাসের ওপর প্রতিষ্ঠিত ছিলে, এরই ওপর তুমি মৃত্যুবরণ করেছ এবং ইনশাআল্লাহ এরই ওপর তুমি পুনরুত্থিত হবে।

আর অসৎ ব্যক্তিকে তার কবরে ভীত ও বিহ্বল অবস্থায় বসানো হয়। তাকে জিজ্ঞেস করা হয়: তুমি কীসের ওপর ছিলে? সে বলে: আমি জানি না। বলা হয়: এই লোকটি কে? সে বলে: আমি লোকদেরকে কিছু বলতে শুনেছি এবং আমি সেটাই বলেছি। অতঃপর তার জন্য জান্নাতের দিকে একটি দরজা খুলে দেওয়া হয়। সে তার সৌন্দর্য ও ভেতরের সব কিছু দেখে। তাকে বলা হয়: দেখো, আল্লাহ তাআলা তোমার থেকে যা ফিরিয়ে নিয়েছেন। অতঃপর তার জন্য জাহান্নামের দিকে একটি দরজা খুলে দেওয়া হয়। সে সেদিকে তাকায় এবং দেখে যে, তার একাংশ অন্য অংশকে গ্রাস করছে। বলা হয়: এটি তোমার স্থান। তুমি সন্দেহের ওপর প্রতিষ্ঠিত ছিলে, এরই ওপর তুমি মৃত্যুবরণ করেছ এবং ইনশাআল্লাহ এরই ওপর তুমি পুনরুত্থিত হবে।









কানযুল উম্মাল (42497)


42497 - إني أوحي إلي إنكم تفتنون في القبور."ن - عن عائشة".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আমাকে ওহী করা হয়েছে যে, তোমাদেরকে কবরের মধ্যে পরীক্ষা করা হবে।









কানযুল উম্মাল (42498)


42498 - المسلم إذا سئل في القبر يشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله، فذلك قوله {يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ} ."حم، ق "1، 4 عن البراء".




বারা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুসলিম যখন কবরে জিজ্ঞাসিত হয়, তখন সে সাক্ষ্য দেয় যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)। আর এটাই হলো আল্লাহর বাণী: "যারা ঈমান এনেছে, আল্লাহ তাদের সুদৃঢ় বাক্য দ্বারা পার্থিব জীবনে ও পরকালে সুপ্রতিষ্ঠিত রাখেন।" (সূরা ইব্রাহিম ১৪:২৭)









কানযুল উম্মাল (42499)


42499 - إذا أقعد المؤمن في قبره أتي ثم يشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله، فذلك قوله {يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ} ."خ - "2 عن البراء".




বারা’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মুমিনকে তার কবরে বসানো হবে, (ফিরিশতাদের সামনে) তাকে আনা হবে। অতঃপর সে সাক্ষ্য দেবে যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আল্লাহর রাসূল। আর এটাই হলো তাঁর (আল্লাহর) বাণী: "যারা ঈমান এনেছে, আল্লাহ তাদেরকে সুদৃঢ় বাক্যের (কালেমার) মাধ্যমে সুদৃঢ় রাখেন।"









কানযুল উম্মাল (42500)


42500 - إذا قبر الميت أتاه ملكان أسودان أزرقان، يقال لأحدهما: "المنكر" والآخر "النكير" فيقولان: ما كنت تقول في هذا الرجل؟ فيقول ما كان يقول: هو عبد الله ورسوله، أشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا عبده ورسوله، فيقولان: قد كنا نعلم أنك تقول هذا! ثم يفسح له في قبره سبعون ذراعا في سبعين،
ثم ينور له فيه، ثم يقال: نم، فيقول: أرجع إلى أهلي فأخبرهم، فيقولان: نم نومة العروس الذي لا يوقظه إلا أحب أهله إليه، حتى يبعثه الله من مضجعه ذلك، وإن كان منافقا قال: سمعت الناس يقولون قولا فقلت مثله، لا أدري، فيقولان: قد كنا نعلم أنك تقول ذلك، فيقال للأرض: التئمي عليه، فتلتئم عليه فتختلف أضلاعه، فلا يزال فيها معذبا حتى يبعثه الله من مضجعه ذلك."ت "1 - عن أبي هريرة".




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মৃত ব্যক্তিকে কবরে রাখা হয়, তখন তার কাছে কালো, নীল বর্ণের দুজন ফেরেশতা আসেন। তাদের একজনকে বলা হয় 'মুনকার' এবং অপরজনকে 'নাকীর'। তারা দুজন বলেন: এই ব্যক্তি (নবী) সম্পর্কে তুমি কী বলতে? তখন সে (মুমিন ব্যক্তি) যা বলত তাই বলে: তিনি আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল। আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল। ফেরেশতা দুজন বলেন: আমরা অবশ্যই জানতাম যে তুমি এই কথাই বলবে! অতঃপর তার জন্য তার কবর সত্তর হাত বাই সত্তর হাত প্রশস্ত করে দেওয়া হয়। এরপর সেখানে আলোকময় করা হয়। তারপর বলা হয়: তুমি ঘুমিয়ে পড়ো। সে বলে: আমি আমার পরিবারের কাছে ফিরে গিয়ে তাদের খবর দেব। তারা দুজন বলেন: তুমি বাসরঘরের নতুন বরের মতো ঘুমাও, যাকে তার পরিবারের সবচেয়ে প্রিয়জন ছাড়া কেউ জাগায় না, যতক্ষণ না আল্লাহ তাকে তার শয়নস্থান থেকে পুনরুত্থিত করেন।

আর যদি সে মুনাফিক হয়, তবে সে বলবে: আমি লোকেদের একটি কথা বলতে শুনেছি, আমিও তাদের মতো তাই বলতাম। আমি জানি না। ফেরেশতা দুজন বলেন: আমরা অবশ্যই জানতাম যে তুমি এই কথাই বলবে! এরপর জমিনকে বলা হয়: ওর উপর সংকুচিত হয়ে যাও। ফলে জমিন সংকুচিত হয়ে যায় এবং তার পাঁজরগুলো একে অপরের মধ্যে ঢুকে যায়। আল্লাহ তাকে তার সেই শয়নস্থান থেকে পুনরুত্থিত না করা পর্যন্ত সে তার মধ্যে আযাবপ্রাপ্ত হতে থাকবে।









কানযুল উম্মাল (42501)


42501 - ما من شيء لم أكن أريته إلا رأيته في مقامي هذا حتى الجنة والنار! وقد أوحى إلي أنكم تفتنون في قبوركم مثل أو قريبا من فتنة المسيح الدجال، يؤتي أحدكم فيقال: ما علمك بهذا الرجل؟ فأما المؤمن أو الموقن فيقول: هو محمد رسول الله، جاءنا بالبينات والهدى فأجبنا وآمنا واتبعنا، هو محمد - ثلاثا، فيقال له: نم صالحا، قد علمنا أن كنت لموقنا به؛ وإن المنافق أو المرتاب فيقول: لا أدري، سمعت الناس يقولون شيئا فقلته."حم، ق "2 - عن
أسماء بنت أبي بكر".




আসমা বিনত আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: এমন কোনো কিছুই নেই যা আমাকে দেখানো হয়নি, কিন্তু আমি আমার এই স্থানে দাঁড়িয়ে তা দেখেছি, এমনকি জান্নাত এবং জাহান্নামও! আর আমার প্রতি ওহী নাযিল করা হয়েছে যে, তোমাদেরকে তোমাদের কবরে মাসিহ দাজ্জালের ফিতনার মতো অথবা তার কাছাকাছি ফিতনার মাধ্যমে পরীক্ষা করা হবে। তোমাদের কারো কাছে এসে (ফেরেশতা) জিজ্ঞেস করবেন: এই ব্যক্তি সম্পর্কে তোমার জ্ঞান কী? তখন মু'মিন বা দৃঢ় বিশ্বাসী ব্যক্তি বলবে: তিনি হলেন আল্লাহ্‌র রাসূল মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)। তিনি আমাদের কাছে স্পষ্ট প্রমাণাদি ও হিদায়াত নিয়ে এসেছিলেন, তাই আমরা সাড়া দিয়েছিলাম, ঈমান এনেছিলাম এবং অনুসরণ করেছিলাম। (সে বলবে) তিনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) – তিনবার। তখন তাকে বলা হবে: তুমি শান্তিতে ঘুমাও। আমরা নিশ্চিতভাবে জানতাম যে তুমি তাঁর প্রতি দৃঢ় বিশ্বাসী ছিলে। আর মুনাফিক বা সন্দেহ পোষণকারী ব্যক্তি বলবে: আমি জানি না। আমি মানুষকে কিছু বলতে শুনেছি, তাই আমিও তা বলেছিলাম।









কানযুল উম্মাল (42502)


42502 - إذا رأى المؤمن ما فسح له في قبره فيقول: دعوني أبشر أهلي! فيقال له: اسكن."حم والضياء - عن جابر".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মুমিন দেখবে যা তার জন্য কবরে প্রশস্ত করা হয়েছে, তখন সে বলবে: আমাকে ছেড়ে দাও, আমি আমার পরিবারকে সুসংবাদ জানাই! তখন তাকে বলা হবে: তুমি স্থির হও।









কানযুল উম্মাল (42503)


42503 - إن العبد إذا وضع في قبره وتولى عنه أصحابه - حتى أنه يسمع قرع نعالهم - أتاه ملكان فيقعدانه فيقولان له: ما كنت تقول في هذا الرجل - لمحمد صلى الله عليه وسلم؟ فأما المؤمن فيقول: أشهد أنه عبد الله ورسوله، فيقال له: انظر إلى مقعدك من النار، قد أبدلك الله مقعدا من الجنة، فيراهما جميعا، ويفسح له في قبره سبعون ذراعا، ويملأ عليه خضرا إلى يوم يبعثون؛ وأما الكافر والمنافق فيقال له: ما كنت تقول في هذا الرجل؟ فيقول: لا أدري، كنت أقول ما يقول الناس، فيقال له: لا دريت ولا تليت! ثم يضرب بمطراق من حديد ضربة من بين أذنيه، فيصيح صيحة يسمعها من يليه غير الثقلين، ويضيق عليه قبره حتى تختلف أضلاعه."حم، ق "1 د، ن - عن أنس".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় বান্দাকে যখন তার কবরে রাখা হয় এবং তার সঙ্গীরা তার থেকে মুখ ফিরিয়ে চলে যায়—এমনকি সে তাদের জুতার আওয়াজও শুনতে পায়—তখন তার কাছে দুজন ফেরেশতা আসেন এবং তাকে বসান। এরপর তারা তাকে বলেন: এই ব্যক্তি (মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সম্পর্কে তুমি কী বলতে? এরপর মু'মিন ব্যক্তি উত্তরে বলেন: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, তিনি আল্লাহর বান্দা এবং তাঁর রাসূল। তখন তাকে বলা হয়: জাহান্নামে তোমার স্থানটি দেখো, আল্লাহ এটিকে জান্নাতের একটি স্থান দ্বারা পরিবর্তন করে দিয়েছেন। সে দুটিই দেখতে পায়। আর তার জন্য তার কবর সত্তর হাত প্রশস্ত করে দেওয়া হয় এবং কিয়ামত দিবস পর্যন্ত তাকে সবুজ শ্যামলিমায় ভরপুর রাখা হয়। কিন্তু কাফির ও মুনাফিককে যখন বলা হয়: এই ব্যক্তি সম্পর্কে তুমি কী বলতে? তখন সে বলে: আমি জানি না; মানুষ যা বলত, আমিও তাই বলতাম। তখন তাকে বলা হয়: তুমি জানলে না এবং অনুসরণও করলে না! এরপর তাকে লোহার হাতুড়ি দিয়ে দুই কানের মাঝখানে এমন জোরে আঘাত করা হয় যে, মানুষ ও জিন ছাড়া তার পার্শ্ববর্তী সকলেই তার চিৎকার শুনতে পায়। আর তার উপর তার কবরকে এমনভাবে সংকুচিত করা হয় যে, তার পাঁজরগুলো পরস্পরের মধ্যে ঢুকে যায়।









কানযুল উম্মাল (42504)


42504 - إن القبر أول منازل الآخرة، فإن نجا منه فما بعده
أيسر منه، وإن لم ينج منه فما بعده أشد منه."ت، هـ، ك - عن عثمان ابن عفان".




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় কবর হলো আখেরাতের প্রথম মনযিল (আবাসস্থল)। যদি কেউ তা থেকে মুক্তি পায়, তবে এর পরবর্তী ধাপগুলো তার জন্য সহজ হবে। আর যদি সে তা থেকে মুক্তি না পায়, তবে এর পরবর্তী ধাপগুলো তার জন্য আরও কঠিন হবে।









কানযুল উম্মাল (42505)


42505 - فتنة القبر في! فإذا سئلتم عني فلا تشكوا."ك - عن عائشة".
الإكمال




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কবরের ফিতনা (আমার বিষয়েও রয়েছে)। সুতরাং যখন তোমাদেরকে আমার সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হবে, তখন তোমরা সন্দেহ করবে না।









কানযুল উম্মাল (42506)


42506 - إذا دخل الإنسان قبره حف به عمله الصالح: الصلاة والصيام، فيأتيه الملك من نحو الصلاة فترده، ومن نحو الصيام فيرده، فيناديه: اجلس، فيجلس، فيقول له: ما تقول في هذا الرجل؟ قال: من؟ قال: محمد، فيقول: أشهد أنه رسول الله، فيقول: وما يدريك؟ أدركته؟ قال: أشهد أنه رسول الله، يقول: على ذلك عشت وعليه مت وعليه تبعث؛ وإن كان فاجرا أو كافر جاءه الملك ليس بينه وبينه شيء يرده فأجلسه ويقول: ما تقول في هذا الرجل؟ قال: وأي رجل؟ قال: محمد؟ فيقول: والله ما أدري، سمعت الناس يقولون شيئا فقلته، فيقول الملك: على ذلك عشت وعليه مت وعليه تبعث، وتقيض له دابة في قبره سوداء مظلمة، معها سوط ثمرته "1 جمرة مثل عرف البعير: فتضربه ما شاء الله، صماء
لا تسمع صوته فترحمه."حم "1 طب - عن أسماء بنت أبي بكر".




আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন মানুষ তার কবরে প্রবেশ করে, তখন তার সৎকর্ম, যেমন সালাত ও সিয়াম, তাকে ঘিরে রাখে। অতঃপর ফেরেশতা তার কাছে সালাতের দিক থেকে আসতে চাইলে সালাত তাকে ফিরিয়ে দেয়, এবং সিয়ামের দিক থেকে আসতে চাইলে সিয়ামও তাকে ফিরিয়ে দেয়। তখন ফেরেশতা তাকে ডাকে: ‘বসুন।’ ফলে সে বসে। অতঃপর সে তাকে বলে: ‘এই ব্যক্তি সম্পর্কে তুমি কী বলো?’ সে জিজ্ঞেস করে: ‘কে?’ ফেরেশতা বলে: ‘মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)।’ সে (মু’মিন) বলে: ‘আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে তিনি আল্লাহর রাসূল।’ ফেরেশতা বলে: ‘তুমি কীভাবে জানলে? তুমি কি তাকে পেয়েছিলে?’ সে বলে: ‘আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে তিনি আল্লাহর রাসূল।’ ফেরেশতা বলে: ‘এ বিশ্বাসের ওপরই তুমি জীবনযাপন করেছ, এর ওপরই তোমার মৃত্যু হয়েছে এবং এর ওপরই তোমাকে পুনরুত্থিত করা হবে।’ আর যদি সে পাপাচারী বা কাফির হয়, তবে ফেরেশতা তার কাছে এমনভাবে আসে যে, তাকে ফিরিয়ে দেওয়ার মতো কিছুই (সৎকর্ম) তার সামনে থাকে না। সে তাকে বসায় এবং বলে: ‘এই ব্যক্তি সম্পর্কে তুমি কী বলো?’ সে বলে: ‘কোন ব্যক্তি?’ ফেরেশতা বলে: ‘মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)?’ সে বলে: ‘আল্লাহর কসম, আমি জানি না। আমি মানুষকে কিছু বলতে শুনেছি, তাই আমিও বলেছি।’ তখন ফেরেশতা বলে: ‘এ সন্দেহের ওপরই তুমি জীবনযাপন করেছ, এর ওপরই তোমার মৃত্যু হয়েছে এবং এর ওপরই তোমাকে পুনরুত্থিত করা হবে।’ এবং তার কবরে তার জন্য একটি কালো, অন্ধকারাচ্ছন্ন জন্তু নির্ধারণ করা হয়, যার সাথে থাকে একটি চাবুক, যার অগ্রভাগ উটের জটলার (বা কুঁজের) মতো জ্বলন্ত অঙ্গার। অতঃপর সে তাকে ততক্ষণ আঘাত করতে থাকে যতক্ষণ আল্লাহ চান। এটি বোবা, সে তার চিৎকার শোনে না যে তাকে দয়া করবে।









কানযুল উম্মাল (42507)


42507 - إن المؤمن يقعد في قبره حتى ينكفئ عنه من شهده، فيقال له: رجل يقال له "محمد" فإن كان مؤمنا قال: هو عبد الله ورسوله، فيقال له: نم، نم، نامت عيناك! وإن كان غير مؤمن قال: والله ما أدري، سمعت الناس يقولون شيئا فقلته ويخوضون فخضته، فيقال له: نم، لا نامت عيناك."طب - عن أسماء بنت أبي بكر".




আসমা বিনত আবী বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় মুমিনকে তার কবরে বসিয়ে রাখা হয় যতক্ষণ না যারা তাকে দাফন করে উপস্থিত ছিল, তারা ফিরে যায়। অতঃপর তাকে জিজ্ঞাসা করা হয়: এক ব্যক্তি সম্পর্কে, যাকে 'মুহাম্মদ' বলা হয়। অতঃপর যদি সে মুমিন হয়, তবে সে বলবে: তিনি আল্লাহর বান্দা ও তাঁর রাসূল। তখন তাকে বলা হয়: তুমি ঘুমাও, ঘুমাও! তোমার চোখ যেন শান্তিতে ঘুমায়। আর যদি সে মুমিন না হয়, তবে সে বলবে: আল্লাহর কসম, আমি জানি না! আমি শুনেছি লোকেরা কিছু বলত, তাই আমিও তা বলতাম, আর তারা যে বিষয়ে ডুবে যেত, আমিও তাতে ডুবে যেতাম। তখন তাকে বলা হবে: তুমি ঘুমাও, তোমার চোখ যেন (কখনও) শান্তিতে না ঘুমায়।









কানযুল উম্মাল (42508)


42508 - إن هذه الأمة تبتلى في قبورها، فإذا أدخل المؤمن قبره وتولى عنه أصحابه جاءه ملك شديد الانتهار فيقال له: ما كنت تقول في هذا الرجل؟ فيقول المؤمن: أقول: إنه رسول الله صلى الله عليه وسلم وعبده، فيقول له الملك: انظر إلى مقعدك الذي كان لك في النار، قد أنجاك الله منه وأبدلك بمقعدك الذي ترى من النار مقعدك الذي ترى من الجنة، فيقول المؤمن: دعوني أبشر أهلي، فيقال له: اسكن؛ وأما المنافق فيقعد إذا تولى عنه أهله فيقال له: ما كنت تقول في هذا الرجل؟ فيقول: لا أدري، أقول ما يقول الناس، فيقال له: لا دريت! هذا مقعدك الذي كان لك في الجنة، قد أبدلت منه
مقعدك من النار، فيبعث كل عبد في القبر على ما مات، المؤمن على إيمانه، والمنافق على نفاقه. "حم - عن جابر" "1




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই উম্মতকে তাদের কবরে পরীক্ষা করা হবে। যখন মুমিনকে তার কবরে প্রবেশ করানো হয় এবং তার সঙ্গীরা তার কাছ থেকে চলে যায়, তখন তার কাছে কঠোর ভীতি প্রদর্শনকারী একজন ফেরেশতা আসেন। তাকে জিজ্ঞাসা করা হয়: তুমি এই ব্যক্তি সম্পর্কে কী বলতে? মুমিন বলে: আমি বলতাম যে তিনি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর বান্দা। তখন ফেরেশতা তাকে বলেন: তুমি তোমার সেই আসনের দিকে তাকাও যা তোমার জন্য জাহান্নামে নির্ধারিত ছিল। আল্লাহ তোমাকে তা থেকে মুক্তি দিয়েছেন এবং জাহান্নামের সেই আসনের পরিবর্তে তুমি যা দেখছো জান্নাতের এই আসনটি তোমাকে দিয়েছেন। মুমিন তখন বলে: আমাকে ছেড়ে দাও, আমি আমার পরিবার-পরিজনকে সুসংবাদ দিই। তখন তাকে বলা হয়: স্থির হও (শান্ত থাকো)। আর মুনাফিকের বেলায়, যখন তার পরিবার-পরিজন চলে যায়, তাকে বসানো হয় এবং জিজ্ঞাসা করা হয়: তুমি এই ব্যক্তি সম্পর্কে কী বলতে? সে বলে: আমি জানি না, মানুষ যা বলত আমিও তাই বলতাম। তখন তাকে বলা হয়: তুমি জানতে পারোনি! এটি তোমার সেই আসন যা তোমার জন্য জান্নাতে নির্ধারিত ছিল, এখন তার পরিবর্তে তোমার এই জাহান্নামের আসন দেওয়া হয়েছে। অতঃপর প্রত্যেক বান্দাকে কবরে সেই অবস্থায় পুনরুত্থিত করা হবে, যে অবস্থায় সে মৃত্যুবরণ করেছে; মুমিনকে তার ঈমানের ওপর এবং মুনাফিককে তার নিফাকের (কপটতার) ওপর।









কানযুল উম্মাল (42509)


42509 - يا أيها الناس! إن هذه الأمة تبتلى في قبورها، فإذا الإنسان دفن وتفرق عنه أصحابه جاءه ملك في يده مطراق فأقعده قال: ما تقول في هذا الرجل؟ فإن كان مؤمنا قال: أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، فيقول له: صدقت، ثم يفتح له باب إلى النار، فيقول: هذا كان منزلك لو كفرت بربك، فأما إذا آمنت فهذا منزلك؛ فيفتح له باب إلى الجنة فيريد أن ينهض إليه فيقول له: اسكن، ويفسح له في قبره؛ وإن كان كافرا أو منافقا قيل له: ما تقول في هذا الرجل؟ فيقول: لا أدري، سمعت الناس يقولون شيئا، فيقول: لا دريت ولا تليت ولا اهتديت! ثم يفتح له باب إلى الجنة فيقول: هذا منزلك لو آمنت بربك، فأما إذ كفرت به فإن الله تعالى أبدلك به هذا، ويفتح له باب إلى النار، ثم يقمعه قمعة بالمطراق يسمعها خلق الله عز وجل كلهم غير الثقلين، فقال بعض القوم: يا رسول الله! ما أحد يقوم عليه ملك في يده مطراق إلا هيل عند ذلك، فقال: {يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ
الثَّابِتِ} "حم "1 وابن أبي الدنيا في ذكر الموت وابن أبي عاصم في السنة، وابن جرير، ق في عذاب القبر - عن أبي سعيد، وصحح".
‌‌الفصل الثاني في عذاب القبر




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): হে মানবমণ্ডলী! এই উম্মতকে তাদের কবরে পরীক্ষা করা হবে। যখন কোনো ব্যক্তিকে দাফন করা হয় এবং তার সঙ্গী-সাথীরা তাকে ছেড়ে চলে যায়, তখন তার কাছে এক ফেরেশতা আসেন যার হাতে থাকে হাতুড়ি (বা গদা)। তিনি তাকে বসান এবং জিজ্ঞাসা করেন: এই ব্যক্তি (নবী) সম্পর্কে তুমি কী বলো? যদি সে মুমিন হয়, তবে সে বলে: আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে আল্লাহ ছাড়া কোনো উপাস্য নেই এবং আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর বান্দা ও রাসূল। তখন ফেরেশতা তাকে বলেন: তুমি সত্য বলেছ। এরপর তার জন্য জাহান্নামের দিকে একটি দরজা খুলে দেওয়া হয় এবং বলা হয়: তুমি যদি তোমার রবকে অস্বীকার করতে, তবে এটি তোমার ঠিকানা হতো। কিন্তু যেহেতু তুমি ঈমান এনেছ, তাই এটি তোমার ঠিকানা। এরপর তার জন্য জান্নাতের দিকে একটি দরজা খুলে দেওয়া হয়। সে সেদিকে যাওয়ার জন্য উঠতে চায়, তখন ফেরেশতা তাকে বলেন: শান্ত হও, আর তার জন্য তার কবর প্রশস্ত করে দেওয়া হয়।

আর যদি সে কাফির বা মুনাফিক হয়, তখন তাকে জিজ্ঞাসা করা হয়: এই ব্যক্তি সম্পর্কে তুমি কী বলো? সে বলে: আমি জানি না, মানুষকে কিছু বলতে শুনেছি। তখন ফেরেশতা বলেন: তুমি জানতেও পারোনি, অনুসরণও করোনি এবং সঠিক পথও পাওনি! এরপর তার জন্য জান্নাতের দিকে একটি দরজা খোলা হয় এবং বলা হয়: তুমি তোমার রবের প্রতি ঈমান আনলে এটি তোমার ঠিকানা হতো। কিন্তু যেহেতু তুমি তাঁকে অস্বীকার করেছ, তাই আল্লাহ তাআলা এর বদলে তোমাকে এটা দিয়েছেন। আর তার জন্য জাহান্নামের দিকে একটি দরজা খুলে দেওয়া হয়। এরপর তাকে সেই হাতুড়ি (গদা) দিয়ে এমন জোরে আঘাত করা হয় যা জিন ও মানুষ ব্যতীত আল্লাহ তাআলার সমস্ত সৃষ্টি শুনতে পায়। তখন উপস্থিত কিছু লোক বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! যার উপরে এমন ফেরেশতা দাঁড়ায় যার হাতে হাতুড়ি থাকে, সে অবশ্যই ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে যায়। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আল্লাহ মুমিনদেরকে সুদৃঢ় বাক্যের উপর প্রতিষ্ঠিত রাখেন।” (সূরা ইবরাহীম: ২৭)









কানযুল উম্মাল (42510)


42510 - استجيروا بالله من عذاب القبر! فإن عذاب القبر حق."طب - عن أم خالد بنت خالد بن سعيد بن العاص".




উম্মু খালিদ বিনতে খালিদ ইবনে সাঈদ ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা আল্লাহর কাছে কবরের আযাব থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করো! কারণ কবরের আযাব অবশ্যই সত্য।









কানযুল উম্মাল (42511)


42511 - استعيذوا بالله من عذاب القبر، استعيذوا بالله من جهنم، استعيذوا بالله من فتنة المسيح الدجال، استعيذوا بالله من فتنة المحيا والممات."خد، ت، ن - عن أبي هريرة"1




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা আল্লাহর কাছে কবরের আযাব থেকে আশ্রয় চাও, আল্লাহর কাছে জাহান্নাম থেকে আশ্রয় চাও, আল্লাহর কাছে মাসীহ দাজ্জালের ফিতনা থেকে আশ্রয় চাও এবং আল্লাহর কাছে জীবন ও মৃত্যুর ফিতনা থেকে আশ্রয় চাও।