হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (42072)


42072 - أيضا عن سالم بن عبد الله قال: أكثر رافع ابن خديج على نفسه: والله لنكرينها كراء الإبل - يعني أنه أكثر أنه روى عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه ينهي عنه، فلا يقبل منه."عب".




সালিম ইবনে আবদুল্লাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাফে' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজের উপর কড়াকড়ি করতেন (এই কথা বলে যে): "আল্লাহর কসম, আমরা তো তা (জমি) উটের ভাড়ার বিনিময়ে ভাড়া দিতাম।" এর অর্থ হলো, তিনি বারংবার এই হাদীস বর্ণনা করতেন যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তা (এভাবে ভাড়া দেওয়া) নিষেধ করেছেন, কিন্তু (তাঁর সময়ের লোকেরা) তাঁর কাছ থেকে তা গ্রহণ করত না।









কানযুল উম্মাল (42073)


42073 - عن رافع بن خديج قال: ترك أبي حين مات: جارية وناضحا وعبدا حجاما وأرضا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم في الجارية نهى عن كسبها، وقال في الحجام: "ما أصاب فاعلف الناضح"، وقال في الأرض: "ازرعها أو دعها"."طب".




রাফে' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা যখন মারা যান, তখন তিনি (উত্তরাধিকার হিসেবে) রেখে যান: একজন দাসী, একটি পানি বহনকারী উট (বা গরু), একজন শিঙ্গা লাগানেওয়ালা দাস এবং কিছু জমি। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাসী সম্পর্কে বলেন: তার উপার্জন থেকে নিষেধ করা হলো। আর শিঙ্গা লাগানেওয়ালা (দাস) সম্পর্কে বলেন: "সে যা উপার্জন করবে, তা দিয়ে পানি বহনকারী উটটিকে খেতে দাও।" আর জমি সম্পর্কে বলেন: "তুমি তা চাষ করো অথবা ছেড়ে দাও।"









কানযুল উম্মাল (42074)


42074 - عن رافع بن خديج قال: دخل علي خالي يوما فقال: نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم اليوم عن أمر كان لكم نافعا، وطواعية الله ورسوله أنفع لنا وأنفع لكم، مر على زرع فقال: "لمن هذا"؟ فقالوا: لفلان، قال: "فلمن الأرض"؟ قالوا: لفلان، قال: "فما شأن هذا"؟ قالوا: أعطاها إياه على كذا وكذا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "لأن يمنح أحدكم أخاه خير له من أن يأخذ عليها خراجا معلوما"، ونهى
عن الثلث والربع وكراء الأرض، قال أيوب: فقيل لطاوس: إن ههنا ابنا لرافع بن خديج يحدث بهذا الحديث، فدخل عليه ثم خرج فقال: قد حدثني من هو أعلم من هذا، إنما مر رسول الله صلى الله عليه وسلم بزرع فأعجبه فقال: لمن هذا؟ قالوا: لفلان، قال: فلمن الأرض؟ قالوا: لفلان، قال: وكيف؟ قالوا: أعطاها إياه على كذا وكذا؛ فقال النبي صلى الله عليه وسلم: لأن يمنح أحدكم أخاه خير له. يقول: نعم هو خير له، ولم ينه عنه."عب" "1




রাফে' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একদিন আমার মামা আমার নিকট প্রবেশ করে বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আজ আমাদেরকে এমন একটি কাজ থেকে বারণ করেছেন যা তোমাদের জন্য উপকারী ছিল। কিন্তু আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য আমাদের জন্য অধিক কল্যাণকর এবং তোমাদের জন্যও অধিক কল্যাণকর। তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি ফসলের ক্ষেতের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি বললেন: "এটা কার?" তারা বলল: অমুকের। তিনি বললেন: "তবে জমিটি কার?" তারা বলল: অমুকের। তিনি বললেন: "ব্যাপারটা কী?" তারা বলল: তিনি (জমির মালিক) তাকে (চাষ করার জন্য) এমন এমন শর্তে এটি দিয়েছেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমাদের কেউ যেন তার ভাইকে (বিনামূল্যে জমি) দান করে দেয়, তা তার জন্য অধিক উত্তম, এর উপর একটি নির্দিষ্ট খাজনা গ্রহণ করার চেয়ে।" আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক-তৃতীয়াংশ, এক-চতুর্থাংশ এবং জমি ভাড়া (ভূমির লিজ) দিতে নিষেধ করলেন।

আইয়ুব বলেন: এরপর তাউসকে বলা হলো: রাফে' ইবনে খাদীজের এক ছেলে এখানে এই হাদীস বর্ণনা করছেন। তখন তিনি (তাউস) তার কাছে গেলেন, তারপর বেরিয়ে এসে বললেন: আমার কাছে এর চেয়েও অধিক জ্ঞানী ব্যক্তি বর্ণনা করেছেন, যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি ফসলের ক্ষেতের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন এবং তিনি তা দেখে মুগ্ধ হলেন। তিনি বললেন: এটা কার? তারা বলল: অমুকের। তিনি বললেন: জমিটি কার? তারা বলল: অমুকের। তিনি বললেন: কীভাবে (চুক্তি হয়েছে)? তারা বলল: তিনি (জমির মালিক) তাকে এমন এমন শর্তে এটি (চাষ করার জন্য) দিয়েছেন। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: 'তোমাদের কেউ যেন তার ভাইকে (বিনামূল্যে জমি) দান করে দেয়, তা তার জন্য অধিক উত্তম।' তিনি (তাউস) বলেন: হ্যাঁ, এটা তার জন্য অধিক উত্তম, তবে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এটা (নির্দিষ্ট খাজনার বিনিময়ে জমি দেওয়া) নিষেধ করেননি।









কানযুল উম্মাল (42075)


42075 - عن رافع بن خديج قال: قلت: يا رسول الله! إني أكثر الأنصار أرضا، فقال: ازرع، قلت: هي أكثر من ذلك، قال: فبور "2."طب، كر".




রাফে' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি আনসারদের মধ্যে সবচেয়ে বেশি জমির মালিক। তিনি বললেন: চাষ করো। আমি বললাম: তা তার চেয়েও বেশি (যা আমি চাষ করতে পারি)। তিনি বললেন: তাহলে তা পতিত (অনাবাদী) রাখো।









কানযুল উম্মাল (42076)


42076 - عن نافع قال: كان عمر يكري أرضه فأخبر بحديث رافع بن خديج، فأتاه فسأله عنه، فأخبره، فقال: قد علمت أن أهل الأرض كانوا يعطون أرضهم على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، ويشترط
صاحب الأرض أن لي الماذيانات "1 وما سقى الربيع، ويشترط من الحرث شيئا معلوما؛ قال: فكان ابن عمر يظن أن النهى لما كانوا يشترطون."عب".




নাফে' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর জমি ভাড়া দিতেন। অতঃপর তাকে রাফি' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর হাদীস সম্পর্কে অবহিত করা হলো। তিনি তাঁর (রাফি'র) কাছে আসলেন এবং তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলেন। রাফি' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে অবহিত করে বললেন: আমি জানি যে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর যুগে জমির মালিকরা তাদের জমি দিত এবং জমির মালিক এই শর্ত করত যে, মাজিযানাত (নালা বা পার্শ্ববর্তী জলাশয়ের ফসল) এবং বসন্তের বৃষ্টিতে যা সিক্ত হয়েছে, তা আমার জন্য থাকবে। আর চাষের ফসল থেকে একটি নির্দিষ্ট অংশও শর্ত করত। (নাফে') বলেন, ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মনে করতেন যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিষেধাজ্ঞা মূলত এই শর্তারোপের কারণেই ছিল।









কানযুল উম্মাল (42077)


42077 - عن رافع بن خديج قال: مر النبي صلى الله عليه وسلم بحائط فأعجبه فقال: لمن هذا؟ قلت: هو لي، قال: من أين لك هذا؟ قلت استأجرته، قال: لا تستأجره بشيء."عب".




রাফে' ইবনু খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) একটি বাগানের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যা দেখে তিনি মুগ্ধ হলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: এটি কার? আমি বললাম: এটি আমার। তিনি বললেন: তুমি এটা কোথা থেকে পেলে? আমি বললাম: আমি এটা ইজারা নিয়েছি। তিনি বললেন: এটি কোনো কিছুর বিনিময়ে ইজারা (বা ভাড়া) নেবে না।









কানযুল উম্মাল (42078)


42078 - أيضا عن مجاهد عن أسيد بن ظهير ابن أخي رافع بن خديج قال: كان أحدنا إذا استغنى عن أرضه أعطاها بالثلث والربع والنصف، ويشترط ثلاثة جداول والقصارة وما سقى الربيع، وكان العيش إذ ذاك شديدا، وكان يعمل فيها بالحديد وبما شاء الله ويصيب منها منفعة، فأبي رافع بن خديج فقال: إن النبي صلى الله عليه وسلم نهاكم عن أمر كان نافعا وطاعة رسول الله صلى الله عليه وسلم أنفع لكم، إن رسول الله صلى الله صلى الله عليه وسلم نهاكم عن الحقل ويقول: من استغنى عن أرضه فليمنحها أخاه أو ليدع، وينهاكم عن المزابنة - والمزابنة أن يكون الرجل له المال العظيم من النخل فيأتيه الرجل فيقول: قد أخذته
بكذا وكذا وشيئا من تمر."عب".




রাফে' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের কেউ যখন তার জমি চাষ না করে (চাষের জন্য) মুক্ত থাকত, তখন সে তা এক-তৃতীয়াংশ, এক-চতুর্থাংশ বা অর্ধেকের বিনিময়ে দিত। এবং তারা তিনটি নির্দিষ্ট খাল, বাঁধের পাশ (বা উৎপাদনশীল অংশ) ও বসন্তের পানিতে সিক্ত জমির ফসল শর্ত করত। তখন জীবনযাত্রা অত্যন্ত কঠিন ছিল। তারা জমিতে লোহার (যন্ত্রপাতি) দ্বারা এবং আল্লাহর ইচ্ছায় যা দিয়ে পারত, তা দিয়ে কাজ করত এবং তা থেকে উপকার লাভ করত। অতঃপর রাফে' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (এই পদ্ধতি) নিষেধ করলেন এবং বললেন: নিঃসন্দেহে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদেরকে এমন কাজ থেকে নিষেধ করেছেন, যা উপকারী ছিল। কিন্তু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আনুগত্য তোমাদের জন্য আরও বেশি উপকারী। নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদেরকে জমি (নির্দিষ্ট ফসলের অংশ বা নির্দিষ্ট স্থান শর্ত করে) বর্গা দেওয়া থেকে নিষেধ করেছেন এবং তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি তার জমি থেকে (চাষ না করে) মুক্ত থাকে, সে যেন তা তার ভাইকে দান করে দেয় অথবা তা এমনিতেই ছেড়ে দেয়। আর তিনি তোমাদেরকে মুযাবানা থেকেও নিষেধ করেছেন। মুযাবানা হলো: যখন কোনো ব্যক্তির কাছে অনেক খেজুর গাছ থাকে, তখন অন্য এক ব্যক্তি এসে বলে: আমি তা এত এত কিছুর বিনিময়ে এবং কিছু খেজুরের (পরিবর্তে) নিয়ে নিলাম।









কানযুল উম্মাল (42079)


42079 - عن رافع بن خديج قال: مات رفاعة على عهد النبي صلى الله عليه وسلم وترك عبدا حجاما وجملا ناضحا وأرضا، فقال: أما الحجام فلا تأكلوا من كسبه واطعموا الناضح، قالوا: الأمة تكسب؟ قال: لا تأكل من كسب الأمة، فإني أخاف أن تبغي بفرجها - وفي لفظ: لعلها لا تجد شيئا فتبغي بنفسها."طب".




রাফে' ইবন খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রিফাআহ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর যুগে ইন্তেকাল করেন। আর তিনি একজন শিঙ্গা প্রদানকারী গোলাম, একটি কূপের পানি উত্তোলনকারী উট এবং কিছু জমি রেখে যান। তখন (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "শিঙ্গা প্রদানকারী গোলামের উপার্জন তোমরা ভক্ষণ করবে না। আর কূপের পানি উত্তোলনকারী উটকে তোমরা খাবার দাও।" তারা (সাহাবীগণ) জিজ্ঞেস করলেন: "গোলাম নারী (দাসী) কি উপার্জন করে না?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা দাসীর উপার্জন ভক্ষণ করবে না। কেননা আমি আশঙ্কা করি যে সে তার লজ্জাস্থান দ্বারা উপার্জন করতে শুরু করবে।" - অন্য বর্ণনায় আছে: "হয়তো সে কিছু না পেয়ে তার নিজের ইজ্জত বিক্রি করে দিতে পারে।"









কানযুল উম্মাল (42080)


42080 - عن رافع بن خديج قال: مات أبي وترك أرضا وترك جارية وغلاما حجاما وناضحا، فأتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لهم في الأرض: ازرعوها أو امنحوها، ونهاهم عن كسب الأمة، وقال: اعلفوا كسب الحجام الناضح."طب".




রাফি' ইবনু খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা ইন্তেকাল করলেন এবং রেখে গেলেন কিছু ভূমি, একজন দাসী, একজন রক্তমোক্ষণকারী যুবক এবং একটি পানি বহনকারী উট। অতঃপর তারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এলেন। তখন তিনি ভূমি সম্পর্কে তাদের বললেন: তোমরা এটি চাষ করো অথবা (অন্যকে) দান করে দাও। আর তিনি তাদের দাসীর উপার্জন থেকে নিষেধ করলেন। এবং বললেন: তোমরা রক্তমোক্ষণকারী (যুবকের) উপার্জন ও পানি বহনকারী উটের (কাজ থেকে আসা) উপার্জন দিয়ে (উটকে) খাদ্য দাও।









কানযুল উম্মাল (42081)


42081 - أيضا عن عروة أن زيد بن ثابت قال: يغفر الله لرافع بن خديج! والله ما كان هذا الحديث هكذا، إنما كان رجل أكرى رجلا أرضا فاقتتلا واستبا بأمر تدارءا "1 فيه، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن كان هذا شأنكم فلا تكروا الأرض؛ فسمع رافع آخر الحديث ولم يسمع أوله."عب".




যায়দ ইবনে সাবেত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ রাফে' ইবনে খাদীজকে ক্ষমা করুন! আল্লাহর কসম, হাদীসটি এমন ছিল না। বরং ঘটনাটি ছিল এমন যে, এক ব্যক্তি অন্য এক ব্যক্তির কাছে জমি ভাড়া দিয়েছিল, এরপর তারা এমন একটি বিষয়ে বিবাদে জড়িয়ে মারামারি ও গালাগালি করল। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: তোমাদের অবস্থা যদি এই হয়, তবে তোমরা জমি ভাড়া দিও না। রাফে' হাদীসের শেষ অংশ শুনেছিলেন, কিন্তু প্রথম অংশ শোনেননি।









কানযুল উম্মাল (42082)


42082 - أيضا إن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتى بني حارثة فرأى زرعا في أرض ظهير فقال: ما أحسن زرع ظهير! فقالوا: ليس لظهير، قال: اليست أرض ظهير؟ قالوا: بلى، ولكنه زرع فلان، قال: فردوا عليه نفقته وخذوا زرعكم؛ فرددنا عليه نفقته وأخذنا زرعنا."طب - عن رافع بن خديج".




রাফে' ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আরও (একবার) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বানু হারেসার নিকট এলেন। তখন তিনি যাহির নামক এক ব্যক্তির জমিতে ফসল দেখলেন। অতঃপর তিনি বললেন, ‘যাহিরের ফসল কতই না উত্তম!’ তারা বললো, ‘এটি যাহিরের নয়।’ তিনি বললেন, ‘এটি কি যাহিরের জমি নয়?’ তারা বললো, ‘হ্যাঁ, তবে এটা অমুকের ফসল।’ তিনি বললেন, ‘তোমরা তাকে তার খরচ ফেরত দাও এবং তোমাদের ফসল (জমি) নিয়ে নাও।’ অতঃপর আমরা তাকে তার খরচ ফেরত দিলাম এবং আমাদের ফসল (জমি) নিয়ে নিলাম।









কানযুল উম্মাল (42083)


42083 - مسند ظهير بن رافع نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن نكري محاقلنا.
"الباوردي وابن منده - وقال: غريب، وأبو نعيم".




যুহায়র ইবন রাফি’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদেরকে আমাদের ক্ষেত (জমি) ইজারা দিতে নিষেধ করেছেন।









কানযুল উম্মাল (42084)


42084 - عن ابن عباس قال: إن خير ما أنتم صانعون في الأرض البيضاء أن تكروا الأرض بالذهب والفضة."عب".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "সাদা জমিতে তোমরা যা কিছু করবে, তার মধ্যে উত্তম হলো সোনা ও রূপা দ্বারা জমিতে চাষাবাদ করা।"









কানযুল উম্মাল (42085)


42085 - عن ابن المسيب قال: دفع رسول الله صلى الله عليه وسلم خيبر إلى يهود يعملونها ولهم شطر ثمرها، فمضى على ذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر وسنتين من خلافة عمر حتى أجلاهم منها."عب".




ইবনুল মুসাইয়্যাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খায়বারকে ইয়াহুদিদের কাছে দিয়েছিলেন এই শর্তে যে তারা সেখানে কাজ করবে এবং তারা উৎপাদিত ফলের অর্ধেক পাবে। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সময়ে, আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সময়ে এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খিলাফতের দুই বছর পর্যন্ত এই নিয়ম বহাল ছিল। এরপর তিনি (উমর) তাদেরকে সেখান থেকে বিতাড়িত করেন।









কানযুল উম্মাল (42086)


42086 - عن الشعبي أن النبي صلى الله عليه وسلم أكرى خيبر بالشطر، ثم بعث بن رواحة عند القسمة يخرصهم "1."ش".




শাবী থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খাইবারের ভূমি উৎপন্ন ফসলের অর্ধেকের বিনিময়ে ইজারা দিয়েছিলেন। অতঃপর তিনি বণ্টনের সময় উৎপন্ন ফসলের পরিমাণ অনুমান করার জন্য ইবনু রাওয়াহাকে প্রেরণ করেন।









কানযুল উম্মাল (42087)


42087 - عن عبد الله بن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم
قال: إنما خرص عبد الله بن رواحة على أهل خيبر عاما واحدا فأصيب يوم مؤتة، ثم إن جبار بن صخر بن خنساء كان يبعثه رسول الله صلى الله عليه وسلم بعد ابن رواحة فيخرص عليهم."طب".




আব্দুল্লাহ ইবনে আবী বকর ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে আমর ইবনে হাযম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খায়বারবাসীদের উপর মাত্র এক বছরের জন্য ফসলের অনুমান (খরচ) করেছিলেন, এরপর তিনি মুতার যুদ্ধে শাহাদাত বরণ করেন। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পরে জাব্বার ইবনে সাখর ইবনে খানসাকে তাদের জন্য ফসলের অনুমান করার জন্য পাঠাতেন।









কানযুল উম্মাল (42088)


42088 - عن أنس أنه سئل عن كراء الأرض قال: أرضي ومالي سواء."كر".
‌‌ذيل المزرعة




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জমির ইজারা (ভাড়া) দেওয়া সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: "আমার জমি এবং আমার সম্পদ সমান (একই রকম)।"









কানযুল উম্মাল (42089)


42089 - عن جعفر بن محمد عن أبيه عن جده عن علي بن أبي طالب قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن جذاذ "1 الليل وحصاد الليل."الدورقي وأبو بكر الشافعي في الغيلانيات وابن منده في غرائب شعبة".




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাতের বেলা ফল ছেঁড়া (বা খেজুর পাড়া) এবং রাতের বেলা শস্য কাটা থেকে নিষেধ করেছেন।









কানযুল উম্মাল (42090)


42090 - عن علي قال: أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالجماجم أن تنصب في الزرع، قيل: من أجل ماذا؟ قال: من أجل العين. البزار، وضعف، قط، هق2
‌‌المساقاة




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফসলের ক্ষেতে মাথার খুলিগুলো স্থাপন করার আদেশ দিলেন। জিজ্ঞাসা করা হলো: কিসের জন্য? তিনি বললেন: কু-নজর (বদ-নজর) থেকে রক্ষার জন্য।









কানযুল উম্মাল (42091)


42091 - عن جابر بن عبد الله قال: خرصها ابن رواحة، يعني أربعين ألف وسق، وزعم أن اليهود لما خيرهم ابن رواحة اخذوا التمر وعليهم عشرون ألف وسق."ش".
‌‌كتاب المضاربة من قسم الأفعال




জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু রাওয়াহা এটির অনুমান করেছিলেন—অর্থাৎ চল্লিশ হাজার ওয়াসাক (পরিমাণ)। আর তিনি মনে করেন যে যখন ইবনু রাওয়াহা ইয়াহুদিদেরকে বিকল্প প্রস্তাব দিলেন, তখন তারা খেজুর গ্রহণ করেছিল এবং তাদের উপর বিশ হাজার ওয়াসাক ধার্য করা হয়েছিল। (শ)।