কানযুল উম্মাল
4141 - "أبو هريرة" عن أبي هريرة قال: "قال رسول الله صلى الله عليه وسلم سمعتك يا أبا بكر تخافت بالقراءة، قال: قد أسمعت من ناجيت وقال: سمعتك يا عمر تجهر بقراءتك، قال: أنفر الشيطان، وأوقظ الوسنان، وسمعتك يا بلال من هذه السورة، ومن هذه السورة، قال كلام طيب يجمع الله بعضه إلى بعض، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: كلكم قد أصاب ". "كر".
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "হে আবূ বকর! আমি শুনলাম তুমি (সালাতে) আস্তে আস্তে কিরাত পাঠ করছো।" তিনি বললেন: "আমি যার সাথে গোপনে কথা বলছিলাম (আল্লাহর সাথে), তাকে আমি শুনিয়েছি।" আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হে উমার! আমি শুনলাম তুমি তোমার কিরাত জোরে জোরে পাঠ করছো।" তিনি বললেন: "আমি শয়তানকে বিতাড়িত করি এবং ঘুমন্ত ব্যক্তিকে জাগিয়ে তুলি।" আর তিনি বললেন: "হে বিলাল! আমি শুনলাম তুমি এই সূরা থেকে কিছু এবং ঐ সূরা থেকে কিছু (মিশিয়ে) পাঠ করছো।" তিনি বললেন: "(এগুলো) উত্তম বাক্য, আল্লাহ যার কিছু অংশকে অন্য অংশের সাথে একত্রিত করেন।" তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তোমাদের প্রত্যেকেই সঠিক করেছো (বা ভালো করেছো)।" (كر)
4142 - "مراسيل سعيد بن المسيب" عن ابن المسيب قال: "مر النبي صلى الله عليه وسلم بأبي بكر وهو يصلي وهو يخافت، ومر بعمر وهو يجهر ومر ببلال وهو يخلط، فأصبحوا، فاجتمعوا عنده، فقال: مررت بك يا أبا بكر وأنت تخافت بقراءتك، قال أجل، بأبي أنت وأمي إني أسمع من أناجي، قال إرفع شيئا، قال: ومررت بك يا عمر وأنت تجهر بقراءتك، قال أجل بأبي أنت وأمي أسمع الرحمن، وأطرد الشيطان، وأوقظ الوسنان، قال أخفض شيئا، قال: مررت بك يا بلال وأنت تقرأ من هذه السورة ومن هذه السورة، قال أجل بأبي أنت وأمي أخلط الطيب بالطيب، قال: اقرأ كل سورة على نحوها ". "عب".
সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে অতিক্রম করলেন যখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন এবং তিনি ধীরে ধীরে (নিচু স্বরে) কিরাত পড়ছিলেন। অতঃপর তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে অতিক্রম করলেন যখন তিনি উচ্চস্বরে কিরাত পড়ছিলেন। অতঃপর তিনি বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে অতিক্রম করলেন যখন তিনি (বিভিন্ন সূরা/আয়াত) মিশিয়ে পড়ছিলেন। যখন সকাল হলো, তারা তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে একত্রিত হলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: হে আবূ বকর, আমি তোমার পাশ দিয়ে অতিক্রম করলাম, তখন তুমি তোমার কিরাত নিচু স্বরে পড়ছিলে। তিনি বললেন: হ্যাঁ, আমার পিতা-মাতা আপনার উপর উৎসর্গ হোক! আমি যাঁর সাথে নীরবে কথোপকথন করছিলাম, তাঁকে শোনাচ্ছিলাম। তিনি বললেন: কিছুটা উঁচু করো। তিনি বললেন: হে উমর, আমি তোমার পাশ দিয়ে অতিক্রম করলাম, তখন তুমি তোমার কিরাত উচ্চস্বরে পড়ছিলে। তিনি বললেন: হ্যাঁ, আমার পিতা-মাতা আপনার উপর উৎসর্গ হোক! আমি দয়াময় (আল্লাহ)-কে শোনাচ্ছিলাম, শয়তানকে বিতাড়িত করছিলাম এবং ঘুমন্ত ব্যক্তিকে জাগিয়ে তুলছিলাম। তিনি বললেন: কিছুটা নিচু করো। তিনি বললেন: হে বিলাল, আমি তোমার পাশ দিয়ে অতিক্রম করলাম, তখন তুমি এই সূরার অংশ এবং ওই সূরার অংশ পড়ছিলে (মিশিয়ে)। তিনি বললেন: হ্যাঁ, আমার পিতা-মাতা আপনার উপর উৎসর্গ হোক! আমি ভালোকে ভালোর সাথে মিশিয়ে পড়ছিলাম। তিনি বললেন: বরং প্রত্যেক সূরাকে তার নিজস্ব নিয়মে (বা পূর্ণাঙ্গরূপে) পড়ো।
4143 - "مراسيل طاووس" عن طاووس قال: "سئل النبي صلى الله عليه وسلم من أحسن الناس قراءة؟ فقال: إذا سمعت قراءته رأيت أنه يخشى الله". "عب".
তাউস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হলো, মানুষের মধ্যে কে উত্তম তিলাওয়াতকারী? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যখন তার তিলাওয়াত শোনা যায়, তখন বোঝা যায় যে সে আল্লাহকে ভয় করে।
4144 - "مراسيل عطاء" عن عطاء "أن النبي صلى الله عليه وسلم استمع ليلة أبا بكر، فإذا هو يخافت بالقراءة في صلاته، واستمع عمر فإذا هو يرفع صوته، واستمع بلالا فإذا هو يأخذ من هذه السورة، ومن هذه السورة فقال استمعت إليك يا أبا بكر فإذا أنت تخفض صوتك، قال أخفض صوتي بنجاء ربي، قال: واستمعت إليك يا عمر فإذا أنت ترفع صوتك قال أنفر الشيطان، وأوقظ النائم، وقال واستمعت إليك يا بلال فإذا أنت تأخذ من هذه السورة، ومن هذه السورة، قال أخلط الطيب بالطيب أجمع بعضه إلى بعض، قال كل قد أحسن ". "عب".
আতা থেকে বর্ণিত,
নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক রাতে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ক্বিরাআত শুনলেন। তিনি তখন সালাতের মধ্যে নিম্নস্বরে ক্বিরাআত পড়ছিলেন। আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শুনলেন, তখন তিনি উচ্চস্বরে ক্বিরাআত পড়ছিলেন। আর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শুনলেন, তখন তিনি এই সূরা থেকে এবং ওই সূরা থেকে অংশ নিচ্ছিলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, হে আবূ বকর, আমি তোমার ক্বিরাআত শুনলাম, দেখলাম তুমি তোমার আওয়াজ নিচু রাখছ। তিনি (আবু বকর) বললেন, আমি আমার রবের সাথে নীরবে কথা বলার উদ্দেশ্যে আমার আওয়াজ নিচু রাখি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, আর হে উমর, আমি তোমার ক্বিরাআত শুনলাম, দেখলাম তুমি তোমার আওয়াজ উঁচু রাখছ। তিনি (উমর) বললেন, আমি শয়তানকে বিতাড়িত করতে এবং ঘুমন্ত ব্যক্তিকে জাগ্রত করতে (আওয়াজ উঁচু করি)। আর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, হে বিলাল, আমি তোমার ক্বিরাআত শুনলাম, দেখলাম তুমি এই সূরা থেকে এবং এই সূরা থেকে অংশ নিচ্ছ। তিনি (বিলাল) বললেন, আমি উত্তমকে উত্তমের সাথে মিশ্রিত করি, একটিকে অন্যটির সাথে মিলিত করি। তিনি বললেন, তোমরা প্রত্যেকেই উত্তম করেছ।
4145 - "مراسيل الزهري" عن الزهري قال: "مر رسول الله صلى الله عليه وسلم بعبد الله بن حذافة وهو يصلي يجهر بصوته، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: لا تسمعني يا حذافة وأسمع الله ". "عب".
যুহরী থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আব্দুল্লাহ ইবনু হুযাফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন তিনি সশব্দে নামায পড়ছিলেন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে বললেন: "হে হুযাফা, আমাকে শুনিও না, বরং আল্লাহকে শোনাও।"
4146 - عن جابر قال، "قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم الرحمن حتى ختمها فقال: ما لي أراكم سكوتا للجن كانوا أحسن ردا منكم ما قرأت عليهم هذه الآية من مرة {فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ} إلا قالوا: ولا
بشيء من نعمك ربنا نكذب فلك الحمد". "الحسن بن سفيان". مر برقم/2823/.
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সূরা আর-রাহমান তিলাওয়াত করলেন এবং তা শেষ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: কী হলো, আমি তোমাদেরকে নীরব দেখছি? জিনেরা তোমাদের চেয়ে উত্তম জবাব দিয়েছিল। আমি তাদের সামনে যখনই এই আয়াতটি {فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ} (সুতরাং তোমরা তোমাদের রবের কোন কোন নেয়ামতকে অস্বীকার করবে?) পাঠ করেছি, তারা কেবল এই জবাবই দিয়েছে: হে আমাদের রব, আমরা আপনার কোনো নেয়ামতকেই অস্বীকার করি না, আপনার জন্যই সকল প্রশংসা।
4147 - "مسند قيس بن أبي صعصعة" واسمه عمرو بن زيد، عن قيس بن أبي صعصعة أنه قال: "يا رسول الله في كم أقرأ القرآن؟ قال: في كل خمس عشرة، قال فإني أجدني أقوى من ذلك، قال ففي كل جمعة قال: فإني أجدني أقوى من ذلك، فسكت وهو مغضب، ثم رجع فقال اقرأ في خمس عشرة ليلة، ثم قال: يا ليتني قبلت رخصة رسول الله صلى الله عليه وسلم". "ابن منده كر".
কায়স ইবনে আবী সা'সা'আ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমি কতদিনে কুরআন খতম করব? তিনি (রাসূল) বললেন: প্রতি পনেরো দিনে। তিনি বললেন: কিন্তু আমি নিজেকে এর চেয়েও শক্তিশালী মনে করি। তিনি (রাসূল) বললেন: তাহলে প্রতি সপ্তাহে (সাত দিনে)। তিনি বললেন: কিন্তু আমি নিজেকে এর চেয়েও শক্তিশালী মনে করি। তখন তিনি (রাসূল) রাগান্বিত হয়ে নীরব থাকলেন। এরপর তিনি ফিরে এলেন এবং বললেন: পনেরো রাতের মধ্যে (কুরআন) পাঠ করো। এরপর তিনি (কায়স) বললেন: হায়! যদি আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর দেওয়া সহজ সুযোগটি গ্রহণ করতাম!
4148 - عن يحيى بن سعيد أن أبا موسى الأشعري "قرأ في الجمعة {سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى} فقال سبحان ربي الأعلى و {هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ} ". "هب". 1
আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জুমু'আর দিন (সালাতে) {সাব্বিহিসমা রাব্বিকাল আ'লা} (সূরা আল-আ'লা) তিলাওয়াত করলেন এবং বললেন: "সুবহানা রাব্বিয়াল আ'লা।" এবং {হাল আতাকা হাদীসুল গাশিয়াহ} (সূরা আল-গাশিয়াহ) তিলাওয়াত করলেন।
4149 - "من مسند الصديق رضي الله عنه" عن أبي مليكة قال: "سئل أبو بكر عن تفسير حرف من القرآن؟ فقال: أي سماء تظلني وأي أرض تقلني وأين أذهب وكيف أصنع إذا قلت في حرف من كتاب الله بغير ما أراد تبارك وتعالى". "ابن الأنباري في المصاحف".
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে কুরআনের কোনো একটি অক্ষরের ব্যাখ্যা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: "কোন আকাশ আমাকে ছায়া দেবে আর কোন পৃথিবী আমাকে বহন করবে? আমি কোথায় যাব এবং কী-ই বা করব, যদি আমি আল্লাহর কিতাবের কোনো অক্ষর সম্পর্কে এমন কথা বলি যা আল্লাহ তাবারাকা ওয়া তাআলা উদ্দেশ্য করেননি?"
4150 - عن أبي بكر الصديق قال: "أي سماء تظلني وأي أرض تقلني إذا قلت في كتاب الله ما لا أسمع". "مسدد".
আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "কোন আকাশ আমাকে ছায়া দেবে আর কোন জমিন আমাকে ধারণ করবে, যদি আমি আল্লাহর কিতাব সম্পর্কে এমন কিছু বলি যা আমি শুনিনি (অথবা, যার কোনো ভিত্তি আমার জানা নেই)।"
4151 - عن القاسم بن محمد أن أبا بكر الصديق قال "أي سماء تظلني وأي أرض تقلني إذا قلت في كتاب الله برأيي". "هب".
আবূ বাকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "কোন আকাশ আমাকে ছায়া দেবে এবং কোন পৃথিবী আমাকে বহন করবে, যদি আমি আল্লাহর কিতাব সম্পর্কে আমার নিজস্ব মতানুসারে কিছু বলি?"
4152 - عن الليث بن سعد عن أبي الأزهر "أن أبا بكر الصديق قال: لأن أعرب آية من القرآن أحب إلي من أحفظ آية". "أبو عبيد في فضائل القرآن وابن أبي الدنيا في كتاب الأشراف وابن الأنباري في الإيضاح".
আবূ বকর আস-সিদ্দিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমার কাছে কুরআনের একটি আয়াতের শাব্দিক বিশ্লেষণ করা (বা এর অর্থ ও ব্যাকরণ জানা) একটি আয়াত মুখস্থ করার চেয়ে অধিক প্রিয়।
4153 - "ومن مسند عمر رضي الله عنه" عن عمر قال: "لا يقرأ الجنب والحائض القرآن" "ش والدارمي".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: অপবিত্র (জানাবাতগ্রস্ত) ব্যক্তি এবং ঋতুমতী নারী যেন কুরআন পাঠ না করে।
4154 - عن أنس قال قرأ عمر: " {وَفَاكِهَةً وَأَبّاً} فقال هذه الفاكهة قد عرفناها فما الأب؟ ثم قال مه نهينا عن التكلف وفي لفظ: ثم قال إن هذا لهو التكلف يا عمر، فما عليك ألا تدري ما الأب، اتبعوا ما بين لكم من هذا الكتاب، واعملوا به، وما لم تعرفوه فكلوه إلى عالمه". "ص ش وأبو عبيد في فضائله وابن سعد وعبد بن حميد وابن المنذر وابن الأنباري في المصاحف ك هب وابن مردويه". 1
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (কুরআনের আয়াত): “...ওয়া ফা-কিহাতাওঁ ওয়া আব্বা (এবং ফলমূল ও ঘাস)” পাঠ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন, এই ফলমূল তো আমরা চিনি, কিন্তু ‘আব্ব’ কী? এরপর তিনি বললেন, থামো! আমাদেরকে (অতিরিক্ত) কৌতূহল বা বাড়াবাড়ি করতে নিষেধ করা হয়েছে।
অন্য এক বর্ণনায় (উমার) বলেন, হে উমার! নিশ্চয়ই এটি বাড়াবাড়ি (তাকাল্লুফ)। ‘আব্ব’ কী তা তুমি না জানলে তোমার কী ক্ষতি? এই কিতাবের (কুরআনের) যা তোমাদের জন্য স্পষ্টভাবে বর্ণনা করা হয়েছে, তোমরা তার অনুসরণ করো এবং সে অনুযায়ী আমল করো। আর যা তোমরা জানো না, তা এর জ্ঞানীর ওপর ন্যস্ত করো (বা তাঁর কাছে ছেড়ে দাও)।
4155 - عن أبي وائل أن عمر سئل عن قوله {وَأَبّاً} ما الأب؟ ثم قال ما كلفنا هذا، وما أمرنا بهذا".
"ابن مردويه".
আবূ ওয়াইল থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আল্লাহর বাণী {وَأَبّاً} (ওয়া আব্বা) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল যে, 'আল-আব্' (তৃণলতা) কী? অতঃপর তিনি বললেন: আমাদের উপর এর (জ্ঞানের) বোঝা চাপানো হয়নি এবং এ বিষয়ে আমাদেরকে কোনো নির্দেশও দেওয়া হয়নি।
4156 - عن عمر قال: "إن هذا القرآن كلام فضعوه على مواضعه
ولا تتبعوا فيه أهواءكم". "حم في الزهد ق في الأسماء والصفات".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "নিশ্চয় এই কুরআন আল্লাহ্র বাণী, সুতরাং তোমরা এটিকে এর যথাযথ অবস্থানে স্থাপন করো এবং এর মধ্যে তোমাদের খেয়াল-খুশির অনুসরণ করো না।"
4157 - عن أبي مليكة قال: "قدم أعرابي في زمان عمر فقال: من يقرئني مما أنزل الله على محمد؟ فأقرأه رجل براءة، فقال إن الله بريء من المشركين ورسوله بالجر، فقال الأعرابي: أو قد برئ الله من رسوله إن يكن الله برئ من رسوله فأنا بريء منه، فبلغ عمر مقالة الأعرابي فدعاه فقال: يا أعرابي أتبرأ من رسول الله؟ وقال: يا أمير المؤمنين إني قدمت المدينة ولا علم لي القرآن، فسألت من يقرئني؟ فأقرأني هذا سورة {بَرَاءَةٌ} فقال: {أَنَّ اللَّهَ بَرِيءٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ} فقلت أو قد برئ الله من رسوله؟ فإن يكن الله بريء من رسوله فأنا أبرأ منه؟ فقال عمر ليس هكذا يا أعرابي، قال فكيف يا أمير المؤمنين قال: إن الله بريء من المشركين ورسوله، فقال الأعرابي: وأنا والله أبرأ ممن برئ الله ورسوله منه، فأمر عمر بن الخطاب أن لا يقرئ الناس إلا عالم باللغة، وأمر أبا الأسود فوضع النحو". "ابن الأنباري في الوقف والإبتداء".
আবু মুলাইকা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর যুগে একজন বেদুঈন আগমন করল। সে জিজ্ঞেস করল: আল্লাহ মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর যা নাযিল করেছেন, তা আমাকে কে পড়াবে? তখন এক ব্যক্তি তাকে সূরা বারাআত (তাওবাহ) পড়ালেন। সে ব্যক্তি আয়াতটি পড়ল: "নিশ্চয় আল্লাহ মুশরিকদের থেকে এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর থেকেও মুক্ত (এক্ষেত্রে রাসূল শব্দটি জের/kasra সহ পড়ল: ওয়া রাসূলিহি [وَرَسُولِهِ])।" তখন বেদুঈনটি বলল: আল্লাহ কি তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর থেকে মুক্ত? যদি আল্লাহ তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর থেকে মুক্ত হয়ে যান, তবে আমিও তাঁর থেকে মুক্ত। বেদুঈনটির এই কথা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছলে তিনি তাকে ডাকলেন এবং বললেন: হে বেদুঈন, তুমি কি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর থেকে নিজেকে মুক্ত ঘোষণা করছ? সে বলল: হে আমীরুল মুমিনীন! আমি মদীনায় এলাম, আর আমার কুরআন সম্পর্কে কোনো জ্ঞান নেই। আমি জিজ্ঞেস করলাম, কে আমাকে পড়াবে? তখন এই ব্যক্তি আমাকে সূরা বারাআত পড়াল এবং বলল: {নিশ্চয় আল্লাহ মুশরিকদের থেকে এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর থেকেও মুক্ত (অশুদ্ধ পাঠ)}। আমি জিজ্ঞেস করলাম: আল্লাহ কি তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর থেকে মুক্ত? যদি আল্লাহ তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর থেকে মুক্ত হয়ে যান, তবে আমিও তাঁর থেকে মুক্ত। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে বেদুঈন, এটি এভাবে নয়। বেদুঈনটি বলল: হে আমীরুল মুমিনীন, তাহলে কেমন? তিনি বললেন: (আসল আয়াত হলো) "নিশ্চয় আল্লাহ মুশরিকদের থেকে মুক্ত, এবং তাঁর রাসূলও (মুশরিকদের থেকে মুক্ত)।" (অর্থাৎ ‘রাসূল’ শব্দটি পেশ/Dammah দিয়ে পড়া হবে: ওয়া রাসূলুহু [وَرَسُولُهُ])। তখন বেদুঈনটি বলল: আল্লাহর শপথ! আল্লাহ এবং তাঁর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যার থেকে মুক্ত, আমিও তার থেকে মুক্ত। অতঃপর উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নির্দেশ দিলেন যে, ভাষাজ্ঞান সম্পন্ন ব্যক্তি ছাড়া কেউ যেন মানুষকে কুরআন না পড়ায়। আর তিনি আবুল আসওয়াদকে নির্দেশ দিলেন, ফলে তিনি নাহু (আরবি ব্যাকরণ) রচনা করলেন।
4158 - عن عمر قال:"إن هذا القرآن كلام الله، فلا أعرفنكم ما عطفتموه على أهوائكم". "الدارمي وعثمان بن سعيد في الرد على الجهمية ق في الأسماء والصفات".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় এই কুরআন আল্লাহর বাণী। সুতরাং, আমি যেন তোমাদেরকে দেখতে না পাই যে তোমরা এটিকে তোমাদের খেয়াল-খুশির ওপর বাঁকিয়ে (বা ঘুরিয়ে) নিচ্ছ।
4159 - عن الحسن "أن ناسا لقوا عبد الله بن عمرو بمصر، فقالوا نرى أشياء من كتاب الله أمر أن
يعمل بها لا يعمل بها، فأردنا أن نلقى أمير المؤمنين في ذلك فقدم وقدموا معه، فلقي عمر، فقال: يا أمير المؤمنين أن ناسا لقوني بمصر، فقالوا إنا نرى أشياء من كتاب الله أمر أن يعمل بها لا يعمل بها فأحبوا أن يلقوك في ذلك، فقال أجمعهم لي فجمعهم له، فأخذ أدناهم رجلا، فقال: أنشدك بالله وبحق الإسلام عليك أقرأت القرآن كله؟ فقال: نعم: قال فهل أحصيته في نفسك؟ قال: لا، قال فهل أحصيته في بصرك؟ قال: لا، قال فهل أحصيته في لفظك هل أحصيته في أثرك؟ ثم تتبعهم حتى أتى على آخرهم، قال: ثكلت عمر أمه، أتكلفونه أن يقيم الناس على كتاب الله؟ قد علم ربنا أنه سيكون لنا سيئات وتلا {إِنْ تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُمْ مُدْخَلاً كَرِيماً} هل علم أهل المدينة فيم قدمتم؟ قالوا لا قال لو علموا لوعظت بكم1. "ابن جرير".
হাসান থেকে বর্ণিত, মিশরে কিছু লোক আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করে বলল, আমরা আল্লাহর কিতাবের এমন কিছু বিষয় দেখতে পাচ্ছি যা দ্বারা আমল করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে, অথচ তা দ্বারা আমল করা হচ্ছে না। তাই আমরা এ বিষয়ে আমীরুল মু'মিনীন-এর সাথে সাক্ষাৎ করতে চাই।
অতঃপর তিনি (আবদুল্লাহ ইবনে আমর) মদিনায় আসলেন এবং তারাও তাঁর সাথে আসলেন। তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং বললেন, হে আমীরুল মু'মিনীন! কিছু লোক মিশরে আমার সাথে দেখা করেছে এবং বলেছে যে, আমরা আল্লাহর কিতাবের এমন কিছু বিষয় দেখতে পাচ্ছি যা দ্বারা আমল করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে, অথচ তা দ্বারা আমল করা হচ্ছে না। তাই তারা আপনার সাথে এ বিষয়ে দেখা করতে আগ্রহী।
তিনি (উমর) বললেন, তাদেরকে আমার জন্য একত্রিত কর। অতঃপর তিনি তাদের একত্রিত করলেন। এরপর তিনি তাদের মধ্যে সবচেয়ে সাধারণ মানের একজন লোককে ধরে জিজ্ঞেস করলেন: আমি তোমাকে আল্লাহর শপথ দিচ্ছি এবং তোমার উপর ইসলামের যে অধিকার আছে তার শপথ দিচ্ছি, তুমি কি সম্পূর্ণ কুরআন পড়েছ? লোকটি বলল: হ্যাঁ। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কি তা তোমার অন্তরে সংরক্ষণ (আমল) করেছো? সে বলল: না। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কি তা তোমার দৃষ্টিতে (অর্থাৎ হারাম দেখা থেকে বেঁচে) সংরক্ষণ করেছো? সে বলল: না। তিনি জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কি তা তোমার উচ্চারণে (গীবত ও মিথ্যা থেকে বেঁচে) সংরক্ষণ করেছো? তুমি কি তা তোমার কর্মে সংরক্ষণ করেছো?
এরপর তিনি তাদের শেষ ব্যক্তি পর্যন্ত একই প্রশ্ন করে গেলেন। এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, উমরের মাতা পুত্রহারা হোক! তোমরা কি তাকে (উমরকে) কষ্ট দিচ্ছ যে সে লোকদেরকে আল্লাহর কিতাবের উপর প্রতিষ্ঠিত করবে? আমাদের রব তো জানেন যে আমাদের দ্বারা গুনাহ সংঘটিত হবে। এরপর তিনি এই আয়াতটি পাঠ করলেন: **“তোমরা যদি ঐসব বড় পাপ থেকে বেঁচে থাকো যা থেকে তোমাদেরকে নিষেধ করা হয়েছে, তাহলে আমি তোমাদের ত্রুটিগুলো ক্ষমা করে দেব এবং তোমাদেরকে এক সম্মানজনক প্রবেশস্থলে প্রবেশ করাবো।”** (সূরা নিসা, ৪:৩১)।
এরপর তিনি জিজ্ঞেস করলেন, তোমরা কেন এসেছো তা কি মদিনাবাসীরা জানে? তারা বলল: না। তিনি বললেন: যদি তারা জানত, তাহলে আমি তোমাদেরকেই তাদের জন্য উপদেশ (উদাহরণ) বানিয়ে দিতাম। (ইবনে জারীর)
4160 - عن عبادة بن نسي أن عمر كان يقول: "لا تبيعوا المصاحف، ولا تشتروها"."ابن أبي داود".
উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: তোমরা মুসহাফ (কুরআনের কপি) বিক্রি করো না এবং সেগুলো ক্রয়ও করো না।