হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (1281)


1281 - "إن الشيطان أراد أن يمر بين يدي فخنقته حتى وجدت برد لسانه على يدي وايم الله لولا ما سبق إليه أخي سليمان لارتبط إلى سارية من سواري المسجد حتى تطيف به ولدان أهل المدينة". [قط طب ق عن جابر بن سمرة] .




জাবির ইবনু সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (তিনি বলেন,) নিশ্চয়ই শয়তান আমার সামনে দিয়ে অতিক্রম করতে চেয়েছিল। অতঃপর আমি তাকে ধরে শ্বাসরুদ্ধ করলাম, এমনকি তার জিভের শীতলতা আমার হাতে অনুভব করলাম। আল্লাহর শপথ! আমার ভাই সুলায়মান (আঃ)-এর জন্য যা পূর্বনির্ধারিত ছিল, যদি তা না হতো, তাহলে আমি তাকে মসজিদের খুঁটিগুলোর মধ্যে কোনো এক খুঁটির সাথে বেঁধে রাখতাম, যেন মদীনার শিশুরা তাকে ঘিরে খেলা করতে পারত।









কানযুল উম্মাল (1282)


1282 - "إن عدو الله إبليس جاء بشهاب من نار ليجعله في وجهي فقلت: أعوذ بالله منك ثلاث مرات ثم قلت ألعنك بلعنة الله التامة فلم يستأخر ثلاث مرات ثم أردت أخذه والله لولا دعوة أخينا سليمان لأصبح موثقا يلعب به ولدان أهل المدينة". [م ن عن أبي الدرداء] .




আবুদ্দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় আল্লাহর শত্রু ইবলিস আমার চেহারায় আগুন দেওয়ার জন্য আগুনের একটি শিখা নিয়ে এসেছিল। তখন আমি বললাম, 'আমি তোমার থেকে আল্লাহর কাছে তিনবার আশ্রয় চাই।' এরপর আমি বললাম, 'আমি আল্লাহর পরিপূর্ণ অভিশাপের মাধ্যমে তোমাকে অভিশাপ দিচ্ছি।' তবুও সে তিনবার পিছিয়ে গেল না। এরপর আমি তাকে ধরতে চাইলাম। আল্লাহর কসম, যদি আমাদের ভাই সুলাইমান (আঃ)-এর দোয়া না থাকত, তবে সে অবশ্যই বাঁধা অবস্থায় থাকত এবং মদীনার ছেলেরা তাকে নিয়ে খেলা করত।"









কানযুল উম্মাল (1283)


1283 - "ذاك شيطان ألقى على قدمي شرارا من النار ليفتني عن صلاتي وقد انتهرته ولو أخذته لنيط إلى سارية من سواري المسجد حتى يطيف به ولدان أهل المدينة". [طب عن جابر بن سمرة] قال صلى النبي صلى الله عليه وآله وسلم الصبح فجعل ينتهر شيئا قدامه فلما انصرف سألناه قال فذكره.




জাবির ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফজর সালাত আদায় করলেন এবং তিনি তার সামনের কোনো বস্তুকে ধমকাচ্ছিলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, আমরা তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম। তখন তিনি বললেন: "সে ছিল এক শয়তান, যে আমার সালাত থেকে আমাকে বিভ্রান্ত করার জন্য আমার পায়ের ওপর আগুনের ফুলকি নিক্ষেপ করেছিল। আমি তাকে ধমক দিয়েছি। যদি আমি তাকে ধরে ফেলতাম, তবে মসজিদের খুঁটিগুলোর মধ্যে কোনো এক খুঁটির সাথে তাকে বেঁধে রাখতাম, যাতে মদীনার শিশুরা তাকে প্রদক্ষিণ করতে পারত।"









কানযুল উম্মাল (1284)


1284 - "لقد أتاني شيطان فنازعني ثم نازعني فأخذت بحلقه فوالذي بعثني بالحق ما أرسلته حتى وجدت برد لسانه على يدي ولولا دعوة سليمان أصبح طريحا في المسجد". [ابن أبي الدنيا في مكايد
الشيطان عن الشعبي] مرسلا.




আশ-শা'বী থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আমার কাছে একটি শয়তান এসেছিল এবং সে আমার সাথে বিবাদ শুরু করল, এরপর আবার সে আমার সাথে বিবাদ শুরু করল। তখন আমি তার গলা চেপে ধরলাম। অতঃপর সেই সত্তার কসম, যিনি আমাকে সত্যসহ প্রেরণ করেছেন, আমি তাকে ছাড়িনি, যতক্ষণ না আমি আমার হাতের উপর তার জিহ্বার শীতলতা অনুভব করলাম। আর যদি সুলাইমান (আঃ)-এর দোয়া না থাকতো, তবে সে মসজিদের মধ্যে ফেলে রাখা অবস্থায় থাকতো।









কানযুল উম্মাল (1285)


1285 - " لو رأيتموني وإبليس فأهويت بيدي فما زلت أخنقه حتى وجدت برد لعابه بين أصبعي هاتين ولولا دعوة أخي سليمان لأصبح مربوطا بسارية من سواري المسجد يتلاعب به صبيان المدينة فمن استطاع منكم أن لا يحول بينه وبين القبلة أحد فليفعل". [حم عن أبي سعيد] .




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ‘তোমরা যদি আমাকে ও ইবলিসকে দেখতে পেতে, যখন আমি হাত দিয়ে তার দিকে এগিয়ে গেলাম, তখন আমি তাকে ক্রমাগত চেপে ধরছিলাম, এমনকি তার লালার শীতলতা আমার এই দুই আঙুলের মাঝে অনুভব করলাম। যদি আমার ভাই সুলাইমানের (আঃ) দু’আ না থাকত, তবে সে অবশ্যই মসজিদের স্তম্ভগুলোর একটির সাথে বাঁধা থাকত, আর মদীনার শিশুরা তাকে নিয়ে খেলা করত। সুতরাং তোমাদের মধ্যে যে কেউ সক্ষম হও যে, তার এবং কিবলার মাঝে যেন কেউ না দাঁড়ায়, সে যেন তাই করে।’









কানযুল উম্মাল (1286)


1286 - "مر علي الشيطان فتناولته فأخذته فخنقته حتى وجدت برد لسانه على يدي وقال أوجعتني أوجعتني ولولا دعاء سليمان لأصبح مناطا إلى اسطوانة من أساطين المسجد ينظر إليه ولدان أهل المدينة".
[حم ق عن ابن مسعود] .




আবদুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, শয়তান আমার পাশ দিয়ে যাচ্ছিল। তখন আমি তাকে ধরলাম, পাকড়াও করলাম এবং গলা টিপে ধরলাম, এমনকি আমি আমার হাতে তার জিহ্বার শীতলতা অনুভব করলাম। আর সে বলল, 'আপনি আমাকে কষ্ট দিচ্ছেন, আপনি আমাকে কষ্ট দিচ্ছেন।' যদি সুলাইমান (আঃ)-এর দু'আ না থাকত, তবে সে অবশ্যই মসজিদের খুঁটিগুলোর মধ্যে একটির সাথে বাঁধা থাকত এবং মদিনার শিশুরা তাকে দেখত।









কানযুল উম্মাল (1287)


1287 - "جاء الشيطان فانتهرته ولو أخذته لربطته إلى سارية من سوراي المسجد حتى يطوف به ولدان أهل المدينة". [ك عن عتبة ابن مسعود] .




উতবা ইবন মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: "শয়তান এসেছিল, তখন আমি তাকে ধমক দিলাম। আমি যদি তাকে ধরে ফেলতাম, তাহলে মদীনার শিশুরা তাকে নিয়ে ঘুরতে পারার জন্য তাকে আমার মসজিদের খুঁটিগুলোর মধ্যে একটির সাথে বেঁধে রাখতাম।"









কানযুল উম্মাল (1288)


1288 - "خرجت لصلاة الصبح فلقيني شيطان في السدة سدة المسجد فزحمني حتى إني لأجد مس شعره فاستمكنت منه فخنقته حتى إني لأجد برد لسانه على يدي فلولا دعوة أخي سليمان لأصبح
مقتولا ينظرون إليه". [عبد بن حميد وابن مردويه عن أبي سعيد] .




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "আমি ফজরের সালাতের (নামাজের) জন্য বের হলাম, তখন মসজিদের প্রবেশ পথের (সদ্দাহতে) একটি শয়তান আমার সাথে দেখা করল। সে আমাকে এমনভাবে চাপল যে আমি তার চুলের স্পর্শ অনুভব করছিলাম। আমি তাকে ধরে ফেললাম এবং গলা টিপে ধরলাম, এমনকি আমি আমার হাতে তার জিহ্বার শীতলতা অনুভব করছিলাম। যদি আমার ভাই সুলাইমানের (আঃ)-এর দোয়া না থাকত, তবে সে অবশ্যই নিহত অবস্থায় পড়ে থাকত এবং লোকেরা তাকে দেখত।"









কানযুল উম্মাল (1289)


1289 - "إذا أصبح إبليس بعث جنوده فيقول من أضل اليوم مسلما ألبسته التاج فيجيؤون فيقول هذا لم أزل به حتى طلق امرأته فيقول يوشك أن يتزوج ويجيء هذا فيقول لم أزل به اليوم حتى عق والديه فيقول يوشك أن يبر ويجيء هذا فيقول لم أزل به حتى أشرك فيقول أنت أنت ويلبسه التاج". [طب ك عن أبي موسى] .




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন সকাল হয়, ইবলিস তার সেনাবাহিনীকে পাঠায় এবং বলে, "আজ যে কোনো মুসলমানকে পথভ্রষ্ট করতে পারবে, আমি তাকে মুকুট পরাব।" এরপর তারা (শয়তানেরা) আসে। একজন এসে বলে, "আমি তার পিছু ছাড়িনি যতক্ষণ না সে তার স্ত্রীকে তালাক দিয়েছে।" (ইবলিস) তখন বলে, "খুব শীঘ্রই সে আবার বিয়ে করে ফেলবে।" আরেকজন আসে এবং বলে, "আমি তার পেছনে লেগেছিলাম যতক্ষণ না সে আজ তার পিতামাতার অবাধ্য হয়েছে।" (ইবলিস) তখন বলে, "খুব শীঘ্রই সে আবার সৎ হয়ে যাবে।" এরপর আরেকজন আসে এবং বলে, "আমি তার পিছু লেগেছিলাম যতক্ষণ না সে শির্ক (আল্লাহর সাথে অংশীদার স্থাপন) করেছে।" (ইবলিস) তখন বলে, "তুমিই সে! তুমিই সে!" এবং তাকে মুকুট পরিয়ে দেয়।









কানযুল উম্মাল (1290)


1290 - "إن إبليس ليضع عرشه على البحر دونه الحجب يتشبه بالله عز وجل ثم يبث جنوده فيقول من لفلان الآدمي فيقوم إثنان فيقول قد أجلتكما سنة فإن أغويتماه وضعت عنكما البعث وإلا صلبتكما" [طب وابن عساكر عن أبي ريحانة] .




আবু রায়হানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় ইবলিস তার আরশ সমুদ্রের উপর স্থাপন করে, যার নিচে পর্দা (বা আড়াল) থাকে। সে মহান ও পরাক্রমশালী আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা'র সাথে সাদৃশ্য তৈরি করে। অতঃপর সে তার সৈন্যদের প্রেরণ করে এবং বলে, ‘অমুক আদমসন্তানের জন্য কে যাবে?’ তখন দু'জন দাঁড়ায়। সে বলে, ‘আমি তোমাদের দু'জনকে এক বছরের সময় দিলাম। যদি তোমরা তাকে পথভ্রষ্ট করতে পারো, তবে আমি তোমাদের থেকে (এই) দায়িত্ব তুলে নেব; আর যদি না পারো, তবে আমি তোমাদের দু'জনকে শূলে চড়াব।’









কানযুল উম্মাল (1291)


1291 - "إذا سمعتم من يتعزى بعزاء الجاهلية فأعضوه ولا تكنوا". [حم ن حب طب والضياء عن أبي] .




আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা কাউকে জাহিলিয়্যাতের (অন্ধকার যুগের) আহ্বান করতে শোনো, তখন তোমরা তাকে ধরো এবং তাকে বলো, ‘তোমার পিতার লজ্জাস্থান কামড়াও।’ আর তোমরা (এই কথাটি বলতে) কোনো প্রকার রাখঢাক করো না।









কানযুল উম্মাল (1292)


1292 - "إذا رأيتم الرجل يتعزى بعزاء الجاهلية فأعضوه بهن آباءه ولا تكنوا". [حم ت عن أبي] .




উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তোমরা কোনো ব্যক্তিকে জাহিলিয়াতের (অন্ধকারের যুগের) আহবান জানাতে দেখবে, তখন তাকে তার পিতার লজ্জাস্থান কামড়ে ধরতে বলবে এবং কোনো প্রকার রাখঢাক (শালীন ভাষা) করবে না।









কানযুল উম্মাল (1293)


1293 - "من انتسب إلى تسعة آباء كفار يريد بهم عزا وكرما كان عاشرهم في النار". [حم د عن أبي
ريحانة] .




আবূ রায়হানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি নয়জন কাফির পূর্বপুরুষের সাথে নিজেদের সম্পর্ক স্থাপন করে তাদের মাধ্যমে সম্মান ও মর্যাদা কামনা করে, সে হবে জাহান্নামে তাদের দশম ব্যক্তি।









কানযুল উম্মাল (1294)


1294 - "إن الله قد أذهب عنكم عبية الجاهلية وفخرها بالآباء مؤمن تقي وفاجر شقي، أنتم بنو آدم وآدم من تراب ليدعن رجال فخرهم بأقوام إنما هم من فحم جهنم أو ليكونن أهون على الله من الجعلان التي تدفع بأنفها النتن" [حم د عن أبي هريرة] .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের থেকে জাহিলিয়াতের ঔদ্ধত্য এবং পূর্বপুরুষদের নিয়ে গর্ব করা দূর করে দিয়েছেন। মু'মিন হলো পরহেজগার (খোদাভীরু), আর পাপী হলো হতভাগা। তোমরা সবাই আদম সন্তান, আর আদম (আঃ) মাটি থেকে সৃষ্টি। লোকেরা যেন অবশ্যই সেইসব গোত্র বা পূর্বপুরুষদের নিয়ে গর্ব করা পরিহার করে, যারা জাহান্নামের কয়লা ছাড়া আর কিছুই নয়। অন্যথায় তারা আল্লাহর কাছে সেইসব গুবরে পোকা থেকেও তুচ্ছ হবে, যারা তাদের নাক দিয়ে দুর্গন্ধময় ময়লা (আবর্জনা) ঠেলে নিয়ে যায়।









কানযুল উম্মাল (1295)


1295 - "لينتهين أقوام يفتخرون بآبائهم الذين ماتوا إنما هم فحم جهنم أو ليكونن أهون على الله من الجعل الذي يدهده الخرأ بأنفه إن الله أذهب عنكم عبية الجاهلية وفخرها بالآباء إنما هو مؤمن تقي وفاجر شقي، الناس كلهم بنو آدم وآدم خلق من تراب". [ت عن أبي هريرة] .




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: সেইসব লোক যেন অবশ্যই বিরত থাকে যারা তাদের মৃত পূর্বপুরুষদের নিয়ে অহংকার করে, যারা (আসলে) জাহান্নামের কয়লা মাত্র। অন্যথায় তারা আল্লাহর কাছে সেই গোবরে পোকার চেয়েও নিকৃষ্ট হবে, যা তার নাক দিয়ে বিষ্ঠা ঠেলে নিয়ে যায়। নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের থেকে জাহেলিয়াতের অহংকার এবং পূর্বপুরুষদের নিয়ে গর্ব করা দূর করে দিয়েছেন। (মানুষ) হয় মুমিন, পরহেজগার (তাকওয়াবান) অথবা পাপাচারী, দুর্ভাগা। সমস্ত মানুষ আদমের সন্তান এবং আদমকে মাটি থেকে সৃষ্টি করা হয়েছে।









কানযুল উম্মাল (1296)


1296 - "يا أيها الناس إن الله قد أذهب عنكم عبية الجاهلية وتعاظمها بآبائها فالناس رجلان رجل بر تقي كريم على الله وفاجر شقي هين على الله والناس بنو آدم وخلق الله آدم من تراب". [ت عن ابن عمر] .




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): হে মানবমণ্ডলী! নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের থেকে জাহিলিয়াতের ঔদ্ধত্য এবং পূর্বপুরুষদের নিয়ে গর্ব করার প্রবণতা দূর করে দিয়েছেন। সুতরাং মানুষ দুই প্রকার: এক প্রকার হল নেককার, মুত্তাকী, যারা আল্লাহর কাছে সম্মানিত; আর অন্য প্রকার হল পাপিষ্ঠ, দুর্ভাগা, যারা আল্লাহর কাছে তুচ্ছ। আর সকল মানুষ আদমের সন্তান, আর আল্লাহ আদমকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন।









কানযুল উম্মাল (1297)


1297 - "انتسب رجلان على عهد موسى فقال أحدهما أنا فلان ابن فلان حتى عد تسعة فمن أنت لا أم لك قال: أنا فلان ابن فلان ابن
الإسلام فأوحى الله إلى موسى أن قل لهذين المنتسبين أما أنت أيها المنتسب إلى تسعة في النار فأنت عاشرهم وأما أنت أيها المنتسب إلى اثنين في الجنة فأنت ثالثهما في الجنة". [ن هب والضياء عن أبي] .
الإكمال




আবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মূসা (আঃ)-এর যুগে দুজন লোক বংশের বড়াই করছিল। তাদের একজন বলল, ‘আমি অমুক, অমুকের পুত্র’, এভাবে সে নয়জন পর্যন্ত গণনা করল। [এরপর অপরজনকে বলল,] ‘আর তুমি কে? তোমার তো মা-ই নেই!’ সে বলল, ‘আমি অমুক, অমুকের পুত্র, ইসলামের পুত্র।’ অতঃপর আল্লাহ মূসা (আঃ)-এর প্রতি ওহী পাঠালেন যে, এই বংশের অহংকারকারী দুজনকে বলে দাও: ‘তুমি যে নয়জন জাহান্নামীর বংশের বড়াই করলে, তুমি তাদের দশম ব্যক্তি। আর তুমি যে দুজন জান্নাতীর বংশের বড়াই করলে, তুমি জান্নাতে তাদের তৃতীয় ব্যক্তি হবে।’









কানযুল উম্মাল (1298)


1298 - "انتسب رجلان من بني إسرائيل على عهد موسى أحدهما كافر والآخر مسلم فانتسب الكافر إلى تسعة آباء فقال مسلم: أنا فلان ابن فلان وبرئت من سواهم فخرج منادي موسى أيها المنتسبان قد قضي بينكما ثم قال: أيها الكافر أما أنت فانتسبت إلى تسعة آباء وأنت عاشرهم في النار، وأما أنت أيها المسلم فقصرت على أبوين مسلمين وتبرأت ممن سواهم فأنت من أهل الإسلام وبرئت ممن سواهم" [هب عن معاذ] .




মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মূসা (আঃ)-এর যুগে বনী ইসরাঈলের দুইজন লোক তাদের বংশ পরিচয় দিচ্ছিল, যাদের একজন ছিল কাফের এবং অপরজন ছিল মুসলিম। কাফের ব্যক্তিটি নয় জন পূর্বপুরুষ পর্যন্ত বংশের পরিচয় দিল। তখন মুসলিম ব্যক্তিটি বলল: আমি অমুক, অমুকের ছেলে, এবং আমি তাদের ব্যতীত অন্য সকলের থেকে মুক্ত। অতঃপর মূসা (আঃ)-এর ঘোষণাকারী বের হয়ে এসে বলল: হে বংশ পরিচয় দানকারী দুইজন, তোমাদের মাঝে ফয়সালা হয়ে গেছে। অতঃপর সে বলল: হে কাফের, তুমি তো নয় জন পূর্বপুরুষ পর্যন্ত বংশের পরিচয় দিয়েছ, আর তুমি তাদের দশম ব্যক্তি, যে জাহান্নামে যাবে। আর হে মুসলিম, তুমি তোমার মুসলিম মাতা-পিতাকে নিয়ে (বংশ পরিচয়) সীমাবদ্ধ রেখেছ এবং তাদের ব্যতীত অন্য সকলের থেকে নিজেকে মুক্ত রেখেছ। সুতরাং তুমি ইসলামের অনুসারী এবং তুমি তাদের ব্যতীত অন্য সকলের থেকে মুক্ত।









কানযুল উম্মাল (1299)


1299 - "انتسب رجلان من بني إسرائيل على عهد موسى أحدهما مسلم والآخر مشرك فقال أنا فلان ابن فلان حتى عد تسعة آباء ثم قال لصاحبه انتسب لا أم لك فقال: أنا فلان ابن فلان وأنا بريء مما وراء ذلك فنادى موسى في الناس فجمعهم ثم قال: قد قضي بينكما أما أنت الذي انتسبت إلى تسعة آباء فأنت توفيهم العاشر في النار وأما أنت الذي انتسبت إلى أبويك فأنت امرؤ من أهل الإسلام". [طب عن معاذ] .




মু‘আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মূসা (আঃ)-এর যুগে বনী ইসরাঈলের দু'জন লোক নিজেদের বংশপরিচয় দিতে লাগল। তাদের একজন ছিল মুসলিম এবং অপরজন ছিল মুশরিক। মুশরিক লোকটি বলল, ‘আমি অমুকের পুত্র অমুক’—এভাবে সে নয়জন পূর্বপুরুষের নাম উল্লেখ করল। অতঃপর সে তার সাথীকে বলল, 'তুমি তোমার পরিচয় দাও, তোমার কোনো মা নেই!’ তখন (মুসলিম) লোকটি বলল, ‘আমি অমুকের পুত্র অমুক, আর এর বাইরে যা কিছু আছে, তা থেকে আমি মুক্ত।’ অতঃপর মূসা (আঃ) লোকজনকে ডেকে একত্র করলেন এবং বললেন: ‘তোমাদের দু’জনের মাঝে ফয়সালা হয়ে গেছে। তুমি, যে নয়জন পূর্বপুরুষের নাম উল্লেখ করেছ, তুমি তাদের দশম জন হিসেবে জাহান্নামে তাদের সঙ্গে মিলিত হবে। আর তুমি, যে তোমার পিতা-মাতার পরিচয়ে সন্তুষ্ট থেকেছ, তুমি ইসলামের অনুসারীদের একজন।’









কানযুল উম্মাল (1300)


1300 - "إن أنسابكم هذه ليست بسباب على أحد وإنما أنتم بنو آدم كطف الصاع أن تملئوه ليس لأحد على أحد فضل إلا بدين أوعمل صالح حسب أمرء أن يكون فاحشا بذيا بخيلا جبانا". [حم وابن جرير طب عن عقبة بن عامر] .




উকবাহ ইবন আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই তোমাদের এই বংশপরিচয় (নসব) কারো জন্য গালমন্দ করার কারণ নয়। তোমরা সবাই আদম-সন্তান, যা এক সা' পরিমাণ পাত্রের কিনারা ভরা শস্যের মতো (অর্থাৎ সবাই সমান)। দ্বীন বা সৎকর্ম ছাড়া কারো উপর কারো কোনো শ্রেষ্ঠত্ব নেই। একজন ব্যক্তির ফাহেশা (অশ্লীল), বদযবান (কটূভাষী), কৃপণ ও ভীরু হওয়াই তার জন্য যথেষ্ট (খারাপ)।