কানযুল উম্মাল
11321 - عن قيس بن أبي حاتم قال: بعث أبو بكر جيشا إلى الشام فخرج يشيعهم على رجليه، فقالوا: يا خليفة رسول الله لو ركبت؟ قال: إني أحتسب خطاي في سبيل الله. "ش".
কায়েস ইবনে আবী হাতিম থেকে বর্ণিত, আবূ বাকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি সেনাদল শামের (সিরিয়ার) দিকে প্রেরণ করলেন। অতঃপর তিনি পায়ে হেঁটে তাদেরকে বিদায় জানাতে বের হলেন। তখন তারা বলল, হে আল্লাহর রাসূলের খলীফা! আপনি যদি বাহনে সওয়ার হতেন? তিনি বললেন, আমি আল্লাহর রাস্তায় আমার প্রতিটি পদক্ষেপের সওয়াব কামনা করি।
11322 - عن عمر قال: كنت عند رسول الله صلى الله عليه وسلم وعنده قبض من الناس فأتاه رجل فقال: يا رسول الله أي الناس خير منزلة عند الله يوم القيامة بعد أنبيائه وأصفيائه؟ فقال: المجاهد في سبيل الله بنفسه وماله
حتى تأتيه دعوة الله وهو على متن فرسه آخذ بعنانه، قال: ثم من، قال: وامرؤ بناحية أحسن عبادة ربه وترك الناس من شره، قال: يا رسول الله فأي الناس شر منزلة عند الله يوم القيامة؟ قال: المشرك، قال: ثم من؟ قال: والإمام الجائر يجور عن الحل وقد مكن وخص رسول الله صلى الله عليه وسلم أبواب الفتن، فقال: سلوني ولا تسألوني عن شيء إلا أنبأتكم به، فقلت رضينا بالله ربا وبالإسلام دينا وبك نبيا وحسبنا ما أتانا فسري عنه. "ط".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট ছিলাম, আর তাঁর কাছে কিছু লোক উপস্থিত ছিল। তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বলল: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! তাঁর নবী ও মনোনীত বান্দাদের পরে কিয়ামতের দিন আল্লাহর কাছে মর্যাদার দিক থেকে সর্বোত্তম মানুষ কারা? তিনি বললেন: যে ব্যক্তি আল্লাহর রাস্তায় নিজের জান ও মাল দিয়ে জিহাদ করে, যতক্ষণ না সে তার ঘোড়ার পিঠে থাকা অবস্থায় এবং লাগাম হাতে থাকা অবস্থায় তার কাছে আল্লাহর ডাক (মৃত্যু) আসে। লোকটি বলল: এরপর কে? তিনি বললেন: আর সেই ব্যক্তি, যে কোনো এক কোণে (নির্জন স্থানে) তার রবের উত্তম ইবাদত করে এবং মানুষকে তার অনিষ্ট থেকে রক্ষা করে। সে বলল: হে আল্লাহর রাসূল! কিয়ামতের দিন আল্লাহর কাছে মর্যাদার দিক থেকে সবচেয়ে নিকৃষ্ট মানুষ কারা? তিনি বললেন: মুশরিক। সে বলল: এরপর কে? তিনি বললেন: এবং সেই অত্যাচারী শাসক, যে ক্ষমতা পেয়ে ন্যায় পথ থেকে বিচ্যুত হয়ে জুলুম করে। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফিতনার বিষয়গুলো উল্লেখ করলেন এবং বললেন: তোমরা আমার কাছে জিজ্ঞাসা করো। তোমরা আমাকে এমন কিছু জিজ্ঞাসা করবে না, যা আমি তোমাদের জানাতে পারব না। তখন আমি বললাম: আমরা আল্লাহকে রব হিসাবে, ইসলামকে দীন হিসাবে এবং আপনাকে নবী হিসাবে পেয়ে সন্তুষ্ট। আমাদের কাছে যা এসেছে, তাই আমাদের জন্য যথেষ্ট। এতে তাঁর উদ্বেগ দূর হলো।
11323 - عن زيد بن أبي حبيب قال: جاء رجل إلى عمر بن الخطاب فقال: أين كنت؟ قال: كنت في الرباط، قال: كم رابطت؟ قال: ثلاثين، قال: فهلا أتممت أربعين. "عب".
যায়িদ ইবনে আবি হাবীব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন। তিনি (উমর) জিজ্ঞেস করলেন: তুমি কোথায় ছিলে? সে বলল: আমি রিবাত (সীমান্ত রক্ষার কাজে) ছিলাম। তিনি বললেন: তুমি কতদিন সীমান্ত পাহারায় ছিলে? সে বলল: ত্রিশ (দিন)। তিনি বললেন: তাহলে তুমি কেন চল্লিশ (দিন) পূর্ণ করলে না?
11324 - عن عمر قال: لولا ثلاث لأحببت أن أكون لحقت بالله لولا أن أسير في سبيل الله أو أضع جبهتي لله في التراب ساجدا وأجالس قوما يلتقطون طيب الكلام كما يلتقط طيب الثمر. "ابن المبارك وابن سعد ص ش حم في الزهد وهناد حل كر".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি বিষয় না থাকলে আমি আল্লাহর সাথে মিলিত হতে (মৃত্যুবরণ করতে) পছন্দ করতাম। সেই তিনটি হলো: আল্লাহর পথে জিহাদ করা, অথবা আল্লাহর জন্য সেজদাবনত হয়ে মাটিতে আমার কপাল স্থাপন করা, আর এমন সম্প্রদায়ের সাথে বসা যারা উত্তম ফল বেছে নেওয়ার মতো উত্তম কথাগুলো বেছে নেয়।
11325 - عن عمر قال: عليكم بالحج فإنه عمل صالح، أمر الله به، والجهاد أفضل منه. "ش ".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: তোমরা অবশ্যই হজ্ব পালন করবে, কেননা তা একটি নেক আমল, যার নির্দেশ আল্লাহ দিয়েছেন। আর জিহাদ এর চেয়েও উত্তম।
11326 - عن عمر قال: حجة ههنا، ثم احدج ههنا حتى تفنى. "أبو عبيد".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: এখানে (মক্কায়) হজ আদায় করো, এরপর এখানে (অন্যত্র) সফর শুরু করো যতক্ষণ না তুমি নিঃশেষ হয়ে যাও।
11327 - عن مدرك بن عوف الأحمسي أنه كان جالسا عند عمر فذكروا رجلا شرى نفسه يوم نهاوند، فقال: ذاك خالي زعم الناس أنه ألقى بيده إلى التهلكة، فقال عمر: كذب أولئك بل هو من الذين اشتروا الآخرة بالدنيا. " ق".
মুদরিক ইবন আওফ আল-আহমাসি থেকে বর্ণিত, তিনি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে বসেছিলেন। তখন তারা নাহাওয়ান্দের যুদ্ধে এক ব্যক্তির আলোচনা করছিলেন, যে (আল্লাহর রাস্তায়) নিজের জীবন উৎসর্গ করেছিল। (মুদরিক) বললেন, সে ছিল আমার মামা। লোকেরা ধারণা করে যে, সে নিজের হাতে নিজেকে ধ্বংসের মুখে ঠেলে দিয়েছে। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তারা মিথ্যা বলেছে। বরং সে তাদের অন্তর্ভুক্ত, যারা দুনিয়ার বিনিময়ে আখিরাত ক্রয় করেছে।
11328 - عن المغيرة بن شعبة قال: كنا في غزاة فتقدم رجل فقاتل حتى قتل، فقالوا: ألقى بيده إلى التهلكة، فكتب فيه إلى عمر، فكتب عمر لئن كان كما قالوا هو من الذين قال الله فيهم: {وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ} 1. "وكيع والفريابي وعبد بن حميد وابن جرير وابن أبي حاتم".
মুগীরা ইবনে শু'বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা একটি যুদ্ধে ছিলাম। তখন একজন লোক এগিয়ে গেল এবং যুদ্ধ করতে করতে শহীদ হলো। তখন (উপস্থিত) লোকেরা বলল, সে নিজ হাতে নিজেকে ধ্বংসে নিক্ষেপ করেছে। এরপর এ বিষয়ে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লেখা হলো। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লিখলেন: তারা যা বলছে, যদি ঘটনাটি তেমনই হয়, তবে সে সেইসব লোকের অন্তর্ভুক্ত যাদের সম্পর্কে আল্লাহ বলেছেন: "আর মানুষের মধ্যে এমন লোকও আছে, যারা আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের জন্য নিজেদের জীবন বিক্রি করে দেয়।"
11329 - عن عمر قال: عليكم بالجهاد مادام حلوا خضرا قبل أن يكون رماما 2 حطاما فإذا تناطت المغازي وأكلت الغنائم واستحلت الحرم فعليكم بالرباط فإنه أفضل غزوكم. "عب".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা জিহাদকে আঁকড়ে ধরো যতদিন তা মিষ্টি ও সবুজ (সহজসাধ্য ও ফলদায়ক) থাকে, তা জীর্ণ-শীর্ণ ভগ্নদশায় পরিণত হওয়ার পূর্বে। অতঃপর যখন যুদ্ধাভিযানগুলো কঠিন বা জটিল হয়ে উঠবে, এবং গনীমতের মাল ভোগ করা হবে, আর হারামকে হালাল মনে করা হবে, তখন তোমরা সীমান্ত পাহারায় (রিবাত) নিয়োজিত থাকো, কারণ তা-ই হবে তোমাদের সর্বোত্তম যুদ্ধ (গাযওয়াহ)।
11330 - عن أنس قال جاء رجل إلى عمر، فقال: يا أمير المؤمنين احملني فإني أريد الجهاد، فقال عمر لرجل: خذ بيده فأدخله بيت المال يأخذ ما شاء، فدخل فإذا بيضاء وصفراء، فقال: ما هذا؟ مالي في هذا حاجة، إنما أردت زادا وراحلة، فردوه إلى عمر، فأخبروه بما قال، فأمر له بزاد وراحلة، وجعل عمر يرحل له بيده، فلما ركب رفع يده فحمد الله وأثنى عليه بما صنع وأعطاه، وعمر يمشي خلفه يتمنى أن يدعو له، فلما فرغ قال: اللهم وعمر فاجزه خيرا. "هناد".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন, "হে আমীরুল মুমিনীন, আমাকে (যুদ্ধে যাওয়ার জন্য) রসদ দিন, কারণ আমি জিহাদ করতে চাই।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন লোককে বললেন: "ওর হাত ধরে বায়তুল মালে নিয়ে যাও, যেন সে যা ইচ্ছা নিয়ে নিতে পারে।" লোকটি ভেতরে প্রবেশ করে সেখানে সাদা (রৌপ্যমুদ্রা) ও হলুদ (স্বর্ণমুদ্রা) দেখতে পেলেন। তিনি বললেন: "এগুলো কী? আমার এতে কোনো প্রয়োজন নেই। আমি তো শুধু পাথেয় এবং একটি বাহন চেয়েছিলাম।" অতঃপর তারা তাকে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ফিরিয়ে আনল এবং সে যা বলেছে তা জানাল। তখন তিনি তাকে পাথেয় ও একটি বাহন দেওয়ার নির্দেশ দিলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নিজ হাতে তার জন্য বাহন প্রস্তুত করে দিতে লাগলেন। যখন লোকটি বাহনে আরোহণ করলেন, তখন তিনি হাত তুলে আল্লাহর প্রশংসা করলেন এবং তাঁর (উমরের) কাজ ও দান করার জন্য তাঁর গুণগান করলেন। আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার পিছনে হাঁটছিলেন, এই আশা করে যে সে তার জন্য দু'আ করবে। যখন সে (প্রশংসা) শেষ করল, তখন বলল: "হে আল্লাহ! আর উমরকেও উত্তম প্রতিদান দিন।"
11331 - عن سفيان بن عيينة قال: جاء رجل إلى عمر، فقال: احملني فوالله لئن حملتني لأحمدنك، ولئن منعتني لا أذمنك قال: إذا والله لأحملنك فلما حمله جعل يحمد الله ويشكره ويثني على الله تعالى وعمر خلفه يسمع ولا يذكر عمر بشيء، فلما هبط قال: اللهم سدد عمر فقال عمر: قد أتالك. "هناد".
সুফিয়ান ইবনে উয়াইনাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বলল: আমাকে আরোহণের ব্যবস্থা করে দিন। আল্লাহর কসম! যদি আপনি আমাকে আরোহণের ব্যবস্থা করে দেন, তবে আমি অবশ্যই আপনার প্রশংসা করব। আর যদি আপনি আমাকে বঞ্চিত করেন, তবে আমি আপনার নিন্দা করব না। তিনি (উমর) বললেন: তবে আল্লাহর কসম! আমি অবশ্যই তোমাকে আরোহণের ব্যবস্থা করে দেব। অতঃপর যখন তিনি তাকে আরোহণের ব্যবস্থা করে দিলেন, তখন লোকটি আল্লাহর প্রশংসা, শুকরিয়া এবং মহান আল্লাহর গুণগান করতে লাগল। আর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার পেছনে থেকে তা শুনছিলেন, কিন্তু (লোকটি) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বিষয়ে কিছুই উল্লেখ করছিল না। যখন সে নামল, তখন বলল: হে আল্লাহ! আপনি উমরকে সঠিক পথে পরিচালিত করুন। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: (তোমার দু'আ) আমার কাছে এসে পৌঁছেছে।
11332 - عن أبي زرعة بن عمرو بن جرير قال: بعث عمر بن الخطاب جيشا وفيهم معاذ بن جبل، فلما ساروا رأى معاذا، فقال: ما حبسك قال أردت أن أصلي الجمعة ثم أخرج، فقال عمر: أما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: الغدوة أو الروحة في سبيل الله خير من الدنيا وما فيها؟ "ابن راهويه ق".
আবু যুরআ ইবন আমর ইবন জারীর থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি সৈন্যবাহিনী প্রেরণ করলেন, আর তাদের মধ্যে ছিলেন মু‘আয ইবন জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। যখন তারা যাত্রা শুরু করলেন, তখন তিনি মু‘আযকে দেখতে পেলেন এবং বললেন, "তোমাকে কিসে আটকে রেখেছিল?" তিনি বললেন, "আমি চেয়েছিলাম জুমু‘আর সালাত আদায় করে তারপর বের হব।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "তুমি কি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শোনোনি: 'আল্লাহর পথে সকাল বা সন্ধ্যায় একবার গমন করা দুনিয়া ও এর মধ্যে যা কিছু আছে তার থেকেও উত্তম?'"
11333 - عن صالح أبي الخليل قال: سمع عمر إنسانا يقرأ هذه الآية: {وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْأِثْمِ} إلى قوله {وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ} فاسترجع، ثم قال: قام الرجل يأمر بالمعروف وينهى عن المنكر فقتل. "وكيع وعبد بن حميد وابن جرير".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তিকে এই আয়াত পাঠ করতে শুনলেন: "আর যখন তাকে বলা হয়, আল্লাহকে ভয় করো, তখন অহংকার তাকে পাপে স্ফীত করে তোলে" থেকে শুরু করে এই আয়াত পর্যন্ত: "আর মানুষের মধ্যে এমন লোকও আছে যে আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের জন্য নিজের সত্তাকে (জীবনকে) বিক্রয় করে দেয়।" (শুনার পর) তিনি (উমর) ‘ইন্না লিল্লাহি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিঊন’ পাঠ করলেন। অতঃপর তিনি বললেন: লোকটি সৎকাজের আদেশ দিতে এবং অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করতে দাঁড়ালো, ফলে তাকে হত্যা করা হলো।
11334 - عن حسان بن كريب أن عمر بن الخطاب سأله كيف تحتسبون نفقاتكم؟ قال: كنا إذا قفلنا من الغزو وعددناها بسبعمائة، وإذا كنا في أهلينا عددناها بعشرة، فقال عمر: قد استوجبتموها بسبعمائة إن كنتم في الغزو وإن كنتم في أهليكم. "كر".
হাসান ইবনে কুরাইব থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে জিজ্ঞাসা করলেন: তোমরা তোমাদের খরচাপাতি কীভাবে গণনা করো? তিনি বললেন: যখন আমরা যুদ্ধ থেকে ফিরে আসতাম, তখন আমরা সেটিকে সাতশো হিসাবে গণনা করতাম। আর যখন আমরা আমাদের পরিবারের সাথে থাকতাম, তখন সেটিকে দশ হিসাবে গণনা করতাম। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমরা এর প্রাপ্য হয়ে গেছো সাতশো হিসাবে—তোমরা যুদ্ধে থাকো কিংবা তোমাদের পরিবারের সাথে থাকো।
11335 - عن سعد قال: سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا يقول: اللهم آتني ما تؤتي عبادك الصالحين، فقال: إذا يعقر جوادك وتهراق مهجتك في سبيل الله. "العدني وابن أبي عاصم ع وابن أبي خزيمة حب ك وابن السني في عمل يوم وليلة".
সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে বলতে শুনলেন, "হে আল্লাহ! আপনি আপনার নেককার বান্দাদের যা দেন, আমাকেও তা দিন।" তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তাহলে তোমার ঘোড়ার পা কেটে দেওয়া হবে এবং আল্লাহর পথে তোমার জীবন উৎসর্গীকৃত হবে।"
11336 - عن أسامة بن زيد قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول لأصحابه: ألا هل مشمر للجنة؟ فإن الجنة لا خطر لها هي ورب الكعبة نور يتلألأ كلها وريحانة تهتز، وقصر مشيد، ونهر مطرد وثمرة ناضجة وزوجة حسناء جميلة، وحلل كثيرة، وملك كبير في مقام
أبدا في حبرة ونعمة ونضرة في دار عالية سليمة بهية، قالوا: نعم يا رسول الله نحن المشمرون لها، قال: فقولوا إن شاء الله، فقال القوم: إن شاء الله، قال: ثم ذكر الجهاد وحض عليه. "هـ والبزار ع وابن أبي داود في البعث والروياني والرامهرمزي في الأمثال طب ق في البعث كرحل".
উসামা ইবনে যায়েদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর সাহাবীগণকে বলতে শুনেছি: সাবধান! জান্নাতের জন্য কোমর বাঁধতে (প্রস্তুত হতে) কি কেউ আছে? কেননা জান্নাতের কোনো মূল্য নেই (অর্থাৎ, এর মর্যাদা অনেক)। কাবার রবের শপথ, তা (জান্নাত) পুরোপুরিই দ্যুতিময় আলো, যা দোলায়মান সুগন্ধিযুক্ত গাছ, সুউচ্চ প্রাসাদ, প্রবাহমান নদী, পরিপক্ব ফল, পরমাসুন্দরী স্ত্রী, বহু পোশাক-পরিচ্ছদ এবং বিশাল রাজত্ব। (যা লাভ করা যাবে) চিরস্থায়ী অবস্থানের জন্য, যা হবে আনন্দ, নেয়ামত ও সতেজতায় ভরপুর, এক উচ্চ, শান্তিময় ও মনোরম গৃহে। সাহাবীগণ বললেন: হ্যাঁ, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরাই তার জন্য প্রস্তুতি গ্রহণকারী। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তাহলে তোমরা বলো— ‘ইনশাআল্লাহ’ (আল্লাহ্ চাইলে)। তখন লোকেরা বললো: ‘ইনশাআল্লাহ’। তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন: এরপর তিনি জিহাদের কথা উল্লেখ করলেন এবং এর প্রতি উদ্বুদ্ধ করলেন।
11337 - عن محمد بن زنبور عن الحارث بن عمير عن حميد عن أنس قال: سألنا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أحب الرباط؟ فقال: من رابط ليلة حارسا من وراء المسلمين فإن له مثل أجر من خلفه ممن صلى وصام. "ابن النجار".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে প্রিয়তম রিবা-ত (সীমান্ত পাহারা) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম। তিনি বললেন: যে ব্যক্তি মুসলিমদের পিছনে (বা নিরাপত্তার জন্য) এক রাত পাহারা দেয়, তবে তার জন্য রয়েছে তার পিছনের (অর্থাৎ সে যাদের পাহারা দিচ্ছে তাদের) নামাজ আদায়কারী ও রোযা পালনকারীদের সওয়াবের সমপরিমাণ সওয়াব।
11338 - عن أرطاة بن المنذر أن عمر قال لجلسائه: أي الناس أعظم أجرا؟ فجعلوا يذكرون له الصوم والصلاة ويقولون: فلان وفلان بعد أمير المؤمنين، فقال: ألا أخبركم بأعظم الناس أجرا ممن ذكرتم ومن أمير المؤمنين؟ قالوا: بلى، قال: رويجل بالشام آخذ بلجام فرسه يكلأ من وراء بيضة المسلمين، لا يدري أسبع يفترسه، أم هامة تلدغه؟ أو غدو يغشاه؟ فذلك أعظم أجرا ممن ذكرتم ومن أمير المؤمنين. "كر".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর সাথীদের জিজ্ঞেস করলেন, "মানুষের মধ্যে কার পুরস্কার সবচেয়ে বেশি?" তারা তাঁর কাছে সাওম (রোযা) ও সালাতের কথা উল্লেখ করতে লাগল এবং আমীরুল মুমিনীন-এর পর অমুক অমুক ব্যক্তির কথা বলতে লাগল। তিনি (উমর) বললেন, "আমি কি তোমাদেরকে এমন ব্যক্তির কথা বলব না, যার পুরস্কার তোমাদের উল্লিখিত ব্যক্তি এবং আমীরুল মুমিনীন (আমার) চেয়েও বেশি?" তারা বলল, "অবশ্যই।" তিনি বললেন, "শামে (সিরিয়ায়) একজন ছোটখাটো মানুষ, যে তার ঘোড়ার লাগাম ধরে মুসলিমদের মূল ভূখণ্ডের (নিরাপত্তা) পিছন দিক থেকে পাহারা দিচ্ছে। সে জানে না কোনো হিংস্র জন্তু তাকে আক্রমণ করবে, নাকি কোনো বিষাক্ত কীট তাকে দংশন করবে, অথবা কোনো শত্রুবাহিনী তাকে গ্রাস করে ফেলবে? সেই ব্যক্তিই তোমাদের উল্লিখিত এবং আমীরুল মুমিনীন (আমার) চেয়েও বেশি পুরস্কারের অধিকারী।"
11339 - عن ثعلبة بن مسلم عن ثابت بن أبي عاصم أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: إن أدنى روعات المجاهدين في سبيل الله عدل صيام سنة وقيامها،
فقال قائل: يا رسول الله وما أدنى روعات المجاهدين؟ قال: يسقط سيفه وهو ناعس فينزل فيأخذه. "ابن أبي عاصم وأبو نعيم".
সাবেত ইবনে আবী আসিম থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: আল্লাহর রাস্তায় জিহাদকারীদের সামান্যতম ভয় বা উদ্বেগের প্রতিদান হলো এক বছর ধরে সিয়াম পালন ও রাত জেগে ইবাদত করার সমতুল্য। তখন একজন আরয করল: হে আল্লাহর রাসূল! জিহাদকারীদের সামান্যতম ভয় বা উদ্বেগ কোনটি? তিনি বললেন: সে তন্দ্রাচ্ছন্ন অবস্থায় থাকলে তার তলোয়ারটি হাত থেকে পড়ে যায়। এরপর সে নিচে নেমে তা তুলে নেয়।
11340 - عن سالم بن أبي الجعد، قال: حدثني جابر بن سبرة الأسدي، قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: وهو يذكر الجهاد، فقال: إن الشيطان جلس لابن آدم بطرقه، فجلس على طريق الإسلام، فقال: تسلم وتدع دينك ودين آبائك؟ فعصاه فأسلم، ثم أتاه من قبل الهجرة، فقال: تهاجر وتدع أرضك ومنماك ومولدك؟ وتضيع عيالك؟ فعصاه فهاجر، ثم أتاه من قبل الجهاد، فقال: تجاهد وتهراق دمك وتنكح زوجتك ويقسم مالك وتضيع عيالك؟ فعصاه فجاهد، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فحق على الله من فعل ذلك فخر من دابته فمات فوقع أجره على الله، وإن لسعته دابة فمات فقد وقع أجره على الله، وإن قتل فقضى فحق على الله أن يدخله الجنة. "أبو نعيم" وقال: هذا مما وهم فيه طارق بن عبد العزيز بن طارق تفرد بذكر جابر ورواه ابن فضيل عن موسى بن أبي جعفر عن سالم عن سبرة بن أبي فاكه وهو المشهور. ومر برقم [10569] .
জাবির ইবনে সামুরা আল-আসাদি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি, যখন তিনি জিহাদ সম্পর্কে আলোচনা করছিলেন। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই শয়তান আদম সন্তানের পথে পথে বসে থাকে। সে ইসলামের পথে বসে বলল: তুমি কি ইসলাম গ্রহণ করবে এবং তোমার দ্বীন ও তোমার পূর্বপুরুষদের দ্বীন ত্যাগ করবে? সে (আদম সন্তান) শয়তানের অবাধ্য হলো এবং ইসলাম গ্রহণ করল। অতঃপর সে তার কাছে হিজরতের দিক থেকে এলো এবং বলল: তুমি কি হিজরত করবে এবং তোমার ভূমি, তোমার জন্মস্থান ও তোমার জন্মভূমি ত্যাগ করবে? আর তুমি কি তোমার পরিবার-পরিজনকে বিপদে ফেলবে? সে তার অবাধ্য হলো এবং হিজরত করল। অতঃপর সে তার কাছে জিহাদের দিক থেকে এলো এবং বলল: তুমি কি জিহাদ করবে, তোমার রক্ত ঝরানো হবে, তোমার স্ত্রীকে বিবাহ করা হবে (অন্যের সাথে), তোমার সম্পদ বণ্টন করা হবে এবং তুমি তোমার পরিবার-পরিজনকে বিপদে ফেলবে? সে তার অবাধ্য হলো এবং জিহাদ করল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: যে ব্যক্তি এরূপ করবে, যদি সে তার বাহন থেকে পড়ে গিয়ে মারা যায়, তবে তার পুরস্কার আল্লাহ্র উপর নির্ধারিত। আর যদি কোনো প্রাণী তাকে দংশন করে এবং সে মারা যায়, তবে তার পুরস্কার আল্লাহ্র উপর নির্ধারিত। আর যদি সে নিহত হয়, তবে আল্লাহ্র উপর হক হলো যে তিনি তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন।
