হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (11301)


11301 - "من محمد رسول الله إلى بكر بن وائل: أسلموا تسلموا".
"ع طب ص عن أنس" "حم عن مرثد بن ظبيان"1.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুহাম্মাদ আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে বকর ইবনু ওয়াইল-এর প্রতি [এই বার্তা]: তোমরা ইসলাম গ্রহণ করো, তাহলে তোমরা নিরাপদ থাকবে।









কানযুল উম্মাল (11302)


11302 - "من محمد رسول الله إلى كسرى عظيم فارس أن أسلم تسلم، من شهدنا شهادتنا واستقبل قبلتنا وأكل ذبيحتنا فله ذمة الله وذمة رسوله". "الخطيب عن أبي معشر عن بعض المشيخة".




আবূ মা'শার থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র রাসূল মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে পারস্যের মহান সম্রাট কিসরার প্রতি: আপনি ইসলাম গ্রহণ করুন, আপনি নিরাপদ থাকবেন। যে ব্যক্তি আমাদের শাহাদাত (সাক্ষ্য) প্রদান করবে, আমাদের কিবলামুখী হবে এবং আমাদের যবাইকৃত পশু ভক্ষণ করবে, তার জন্য আল্লাহ্‌র এবং তাঁর রাসূলের নিরাপত্তা (আশ্রয়) রয়েছে।









কানযুল উম্মাল (11303)


11303 - "من محمد رسول الله لقيلة والنسوة الثلاث: لا يظلمن حقا ولا تستكرهن على نكاح وكل مؤمن أو مسلم لهن ولي وناصر أحسن ولا تسئن". "طب عن قيلة بنت مخرمة".




কাইলা বিনতে মাখরামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এর পক্ষ থেকে কাইলা ও অপর তিনজন নারীর প্রতি (এই নির্দেশ): তারা যেন কোনো অধিকার থেকে বঞ্চিত না হয় এবং তাদের যেন জোরপূর্বক বিবাহে বাধ্য করা না হয়। প্রত্যেক মুমিন বা মুসলিমই তাদের জন্য অভিভাবক (ওয়ালী) ও সাহায্যকারী (নাসির)। (তোমরা) ভালো কাজ করো, আর মন্দ কাজ করো না।









কানযুল উম্মাল (11304)


11304 - "والله لأغزون قريشا، والله لأغزون قريشا إن شاء الله". "طب عن ابن عباس"2.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর শপথ, আমি অবশ্যই কুরাইশের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করব! আল্লাহর শপথ, আমি অবশ্যই কুরাইশের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করব, ইনশাআল্লাহ (যদি আল্লাহ চান)।









কানযুল উম্মাল (11305)


11305 - "يا معشر قريش أما والذي نفسي بيده ما أرسلت إليكم إلا بالذبح". "طب عن عمرو".




আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): "হে কুরাইশ সম্প্রদায়! সাবধান! যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! আমি তোমাদের কাছে কেবল যবেহ (বা: হত্যার) বার্তা নিয়েই প্রেরিত হয়েছি।"









কানযুল উম্মাল (11306)


11306 - "إن الله تعالى أمرني أن أعلمكم ما جهلتم، مما علمني في يومي هذا، فإنه قال: إن كل مال نحلته عبادي فهو حلال، وإني خلقت
عبادي حنفاء كلهم فافتنتهم الشياطين فاجتالتهم عن دينهم، وحرمت عليهم ما أحللت لهم، وأمرتهم أن يشركوا بي ما لم أنزل به سلطانا، وإن الله نظر إلى أهل الأرض فمقتهم عربيهم وعجميهم إلا بقايا من أهل الكتاب وإن الله أمرني أن أغزو قريشا فقلت: يا رب إنهم إذا يثلغوا رأسي حتى يدعوه خبزة، فقال: إنما بعثتك لأبتليك، وابتلى بك، وقد أنزلت عليك كتابا لا يغسله الماء تقرؤه في المنام واليقظة، فاغزهم نغزك وأنفق ينفق عليك، وابعث جيشا نمدك بخمسة أمثالهم، وقاتل بمن أطاعك من عصاك". "طب عن عياض بن حمار"1.




ইয়ায ইবনু হিমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যেন আমি তোমাদেরকে সেই সব বিষয়ে শিক্ষা দেই যা তোমরা জানতে না, যা তিনি আমাকে আজকের দিনে শিক্ষা দিয়েছেন। তিনি বলেন: আমি আমার বান্দাদেরকে যে সম্পদ দিয়েছি, তার সবকিছুই হালাল। আর আমি আমার সকল বান্দাকে একনিষ্ঠ (একত্ববাদী) করে সৃষ্টি করেছি, কিন্তু শয়তানরা তাদের প্রলুব্ধ করেছে এবং তাদের ধর্ম থেকে সরিয়ে দিয়েছে, আর আমি যা তাদের জন্য হালাল করেছিলাম, তা তাদের উপর হারাম করেছে এবং তাদের নির্দেশ দিয়েছে যেন তারা আমার সাথে এমন কিছুকে শরীক করে যার স্বপক্ষে আমি কোনো প্রমাণ নাযিল করিনি। আল্লাহ পৃথিবীর অধিবাসীদের দিকে তাকালেন এবং তাদের প্রতি অসন্তুষ্ট হলেন—তাদের আরব ও অনারব নির্বিশেষে, কেবল আহলে কিতাবের কিছু অংশ ছাড়া (যারা ঈমানের উপর অবশিষ্ট ছিল)। আর আল্লাহ আমাকে নির্দেশ দিয়েছেন যেন আমি কুরাইশদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করি। আমি বললাম: হে আমার রব, তারা যদি তা জানে, তবে তারা আমার মাথা চূর্ণ করে দেবে, এমনকি রুটির মতো বানিয়ে ফেলবে। তখন আল্লাহ বললেন: আমি তো তোমাকে প্রেরণ করেছি যেন আমি তোমাকে পরীক্ষা করি এবং তোমার মাধ্যমে (অন্যদেরকে) পরীক্ষা করি। আর আমি তোমার উপর এমন কিতাব নাযিল করেছি যা পানি দিয়ে ধুয়ে ফেলা যায় না; তুমি তা ঘুম ও জাগ্রত অবস্থায় পড়ো। অতএব, তুমি তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করো, আমি তোমার সাথে যুদ্ধ করব। আর তুমি খরচ করো, তোমার উপরও খরচ করা হবে। আর একটি সেনাবাহিনী প্রেরণ করো, আমি তোমাকে তার পাঁচ গুণ দ্বারা সাহায্য করব। আর যে তোমাকে মেনে চলে, তাকে দিয়ে যে তোমাকে অমান্য করে তার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করো।









কানযুল উম্মাল (11307)


11307 - "يا ويح قريش لقد أكلتهم الحرب فماذا عليهم لو خلوا بيني وبين سائر العرب؟ فإن أصابوني كان الذي أرادوا، وإن الله أظهرني عليهم دخلوا في الإسلام وافرين، وإن لم يقبلوا قاتلوا وبهم قوة، فما تظن قريش؟ فوالله لا أزال أجاهدهم على الذي بعثني الله به حتى يظهرني الله أو تنفرد هذه السالفة". "طب عن المسور بن مخرمة ومروان ابن الحكم".




মিসওয়ার ইবনু মাখরামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: কুরাইশদের জন্য দুর্ভোগ! যুদ্ধ তাদের গ্রাস করে ফেলেছে। আমার ও অন্য আরবদের মাঝে তারা যদি বাধা না দেয়, তবে তাদের কী ক্ষতি হবে? যদি তারা আমাকে আঘাত করে (বা পরাভূত করে), তবে তারা যা চেয়েছিল তাই হবে। আর যদি আল্লাহ আমার উপর তাদের বিজয় দান করেন, তবে তারা পূর্ণরূপে ইসলামে প্রবেশ করবে। আর যদি তারা (ইসলাম) কবুল না করে যুদ্ধ করে, তবে তখনও তাদের শক্তি থাকবে। কুরাইশরা কী মনে করে? আল্লাহর কসম! যে উদ্দেশ্য নিয়ে আল্লাহ আমাকে পাঠিয়েছেন, আমি তাদের বিরুদ্ধে সংগ্রাম চালিয়ে যাব, যতক্ষণ না আল্লাহ আমাকে বিজয়ী করেন অথবা এই গর্দান বিচ্ছিন্ন হয়। (ত্বাবারানী আল-মিসওয়ার ইবনু মাখরামাহ ও মারওয়ান ইবনুল হাকাম থেকে বর্ণনা করেছেন)









কানযুল উম্মাল (11308)


11308 - "لعلك أن تمر بمسجدي وقبري وقد بعثتك إلى قوم رقيقة قلوبهم يقاتلون على الحق، فقاتل بمن أطاعك منهم من عصاك، ثم يفيئون إلى الإسلام حتى تبادر المرأة زوجها والولد والده والأخ أخاه، وأنزل بين الحيين السكاسك والسكون". "حم طب ق عن معاذ".




মু'আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বললেন): হয়তো তুমি আমার মাসজিদ ও আমার কবরের পাশ দিয়ে অতিক্রম করবে। আমি তোমাকে এমন এক জাতির কাছে পাঠিয়েছি যাদের অন্তর কোমল, যারা সত্যের ওপর যুদ্ধ করে। সুতরাং তাদের মধ্যে যারা তোমার আনুগত্য করে, তাদের সাথে নিয়ে তোমার অবাধ্যদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করো। এরপর তারা ইসলামের ছায়াতলে ফিরে আসবে, এমনকি স্ত্রী তার স্বামী, সন্তান তার পিতা এবং ভাই তার ভাইয়ের আগে ইসলাম গ্রহণের জন্য দ্রুত এগিয়ে আসবে। আর তুমি দুটি গোত্র—সাকাসিক ও সাকুনের মাঝখানে অবস্থান করবে।"









কানযুল উম্মাল (11309)


11309 - أما بعد ذلكم فإنه قد وقع بنا رسولكم مقفلنا من أرض الروم بالمدينة فبلغ ما أرسلتم به وخبر عما كان قبلكم وأنبأنا بإسلامكم وقتلكم المشركين، فإن الله قد هداكم بهداه، إن أصلحتم وأطعتم الله ورسوله وأقمتم الصلاة وآتيتم الزكاة وأعطيتم من المغنم خمس الله وسهم النبي وصفيه وما كتب على المؤمنين من الصدقة". "ابن سعد عن شهاب ابن عبد الله الخولاني عن رجل من حمير وفد على رسول الله صلى الله عليه وسلم موضع فسطاط المسلمين في الملاحم أرض يقال لها الغوطة" "د في مراسيله كر عن مكحول" مرسلا.




শিহাব ইবন আব্দুল্লাহ আল-খাওলানী থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): অতঃপর এরপরে, যখন আমরা রোম দেশ থেকে ফিরে মদিনায় অবস্থান করছিলাম, তখন তোমাদের দূত আমাদের কাছে এসেছিল। সে (দূত) তোমরা যা কিছু পাঠিয়েছো তা পৌঁছে দিয়েছে এবং তোমাদের পূর্বের অবস্থা সম্পর্কেও জানিয়েছে। আর সে আমাদের তোমাদের ইসলাম গ্রহণ এবং মুশরিকদের হত্যা করার সংবাদ দিয়েছে। নিশ্চয়ই আল্লাহ্ তোমাদের তাঁর পথনির্দেশের মাধ্যমে হেদায়েত করেছেন। যদি তোমরা সংশোধন করো এবং আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করো, আর সালাত প্রতিষ্ঠা করো, যাকাত প্রদান করো, আর গনীমতের (যুদ্ধলব্ধ সম্পদ) মধ্য থেকে আল্লাহর জন্য এক-পঞ্চমাংশ (খুমস), রাসূলের অংশ ও তাঁর বিশেষ প্রাপ্য (সাফী) প্রদান করো, এবং মুমিনদের উপর ফরয করা সাদাকা (কর্তব্য) প্রদান করো।









কানযুল উম্মাল (11310)


11310 - " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ من محمد رسول الله إلى بديل ابن ورقاء وبشر وسروات بني عمرو سلام عليكم فإني أحمد الله إليكم الذي لا إله إلا هو، أما بعد فإني لم أثم بالكم ولم أضع في جنبكم وإن أكرم أهل تهامة علي لأنتم وأقربهم رحما، ومن تبعكم من المطيبين وإني قد أخذت لمن هاجر منكم مثل ما أخذت لنفسي ولو هاجر بأرضه غير سكن مكة
إلا معتمرا أو حاجا وإني لم أضع فيكم إذا سلمتم وإنكم غير خائفين ممن قبلي ولا محضورين، أما بعد فإنه قد أسلم علقمة بن عبلة وابنا هوذة وهاجرا وبايعا على من تبعهم من عكرمة وأخذ لمن تبعه منكم مثل ما أخذ لنفسه، وإن بعضنا من بعض في الحل والحرم، وإني والله ما كذبتكم وليحيكم ربكم". "ابن سعد عن قبيصة بن ذوئب" "البارودي والفاكهي في أخبار مكة طب وأبو نعيم ص" وروى "ش" بعضه من وجه آخر.




ক্বাবীসা ইবনু যুওয়াইব থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পত্র):
পরম করুণাময়, অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে (শুরু করছি)।
আল্লাহর রাসূল মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পক্ষ থেকে বুদাইল ইবনু ওয়ারকা, বিশর এবং বানু আমরের সর্দারদের প্রতি। আপনাদের প্রতি সালাম (শান্তি)। আমি আপনাদের কাছে সেই আল্লাহর প্রশংসা করছি যিনি ছাড়া অন্য কোনো ইলাহ নেই। অতঃপর (বলছি): আমি আপনাদের ধন-সম্পদ হরণ করিনি এবং আপনাদের অধিকার খর্ব করিনি। আর আমার কাছে তিহামাবাসীর মধ্যে আপনারাই সবচেয়ে সম্মানিত এবং আত্মীয়তার বন্ধনে সর্বাধিক নিকটবর্তী, এবং যারা আপনাদের অনুসরণ করে পবিত্র থাকে। আমি আপনাদের মধ্যে যারা হিজরত করেছে, তাদের জন্য ততটুকুই গ্রহণ করেছি যতটুকু নিজের জন্য গ্রহণ করেছি, যদিও তারা মক্কার বাসিন্দা না হয়ে নিজেদের ভূমিতেই হিজরত করে—যদি না তারা উমরাহ বা হজ্জ পালনের জন্য আসে। আর আপনারা যখন আত্মসমর্পণ (ইসলাম গ্রহণ) করেছেন, আমি আপনাদের অধিকার খর্ব করিনি। আর আমার পক্ষ থেকে আপনাদের কোনো ভয় নেই এবং আপনারা বাধাপ্রাপ্ত হবেন না।
অতঃপর (বলছি): আলক্বামাহ ইবনু আবলাহ এবং হুওযাহর দুই পুত্র ইসলাম গ্রহণ করেছে এবং হিজরত করেছে। তারা ইকরিমার অনুসারীদের পক্ষে বাইআত করেছে। আর তারা আপনাদের মধ্যে যারা তাদের অনুসরণ করবে, তাদের জন্য ততটুকুই গ্রহণ করেছে যতটুকু নিজের জন্য গ্রহণ করেছে। আর আমাদের মধ্যে কেউ কেউ হারম (পবিত্র এলাকা) এবং হিল্ল (হারমের বাইরের এলাকা)-এর ক্ষেত্রে একে অপরের সাথে সম্পর্কিত। আল্লাহর শপথ! আমি আপনাদের সাথে মিথ্যা বলিনি, আর আপনাদের রব আপনাদের জীবন দেবেন।









কানযুল উম্মাল (11311)


11311 - "لينتهين بنو رابعة أو لأبعثن إليهم رجلا كنفسي فيمضي فيهم أمري فيقتل المقاتلة ويسبي الذرية". "ش والروياني ص عن أبي ذر".




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন,) বানু রাবিয়াহ যেন অবশ্যই (তাদের কাজ থেকে) বিরত হয়, নতুবা আমি তাদের কাছে এমন এক ব্যক্তিকে পাঠাবো যে আমারই মতো। অতঃপর সে তাদের মধ্যে আমার আদেশ কার্যকর করবে; সে যোদ্ধাদের হত্যা করবে এবং তাদের সন্তান-সন্ততিদের বন্দী করবে।"









কানযুল উম্মাল (11312)


11312 - "أيما رجل عرف ابنه فأخذه ففكاكه رقبته". "بقي بن مخلد وابن جرير في التهذيب والباوردي عن … ".




বাকি ইবন মাখলাদ থেকে বর্ণিত, "যে কোনো পুরুষ তার সন্তানকে চিনতে পারল এবং তাকে গ্রহণ করল, তবে তা তার জন্য একটি দাস মুক্ত করার সমতুল্য মুক্তি।"









কানযুল উম্মাল (11313)


11313 - "فهلا قلت خذها وأنا الغلام الأنصاري". "البغوي عن أبي عقبة الفارسي".




আবূ উকবাহ আল-ফারসী থেকে বর্ণিত, "(তুমি কেন) বললে না, এটি নাও, আর আমি সেই আনসারী যুবক।"









কানযুল উম্মাল (11314)


11314 - "لئن كنت أحسنت القتال لقد أحسنه سهل بن حنيف وأبو دجانة سماك بن خرشة". "طب ك عن ابن عباس".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তুমি যদি উত্তমভাবে যুদ্ধ করে থাকো, তবে সাহল ইবনু হুনাইফ এবং আবূ দুজানা সিমাক ইবনু খারশাহও নিঃসন্দেহে উত্তমভাবে যুদ্ধ করেছেন।









কানযুল উম্মাল (11315)


11315 - "من أتى بمولى فله سلبه". "هـ عن رجل من الصحابة".




কোনো এক সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “যে ব্যক্তি কোনো গোলামকে ধরে আনবে, তার মালামাল সে-ই পাবে।”









কানযুল উম্মাল (11316)


11316 - "إن عقوبة هذه الأمة السيف، وموعدهم الساعة، والساعة أدهى وأمر". "طب عن معقل بن يسار".




মা'কিল ইবন ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় এই উম্মতের শাস্তি হলো তরবারি, আর তাদের প্রতিশ্রুত সময় হলো কিয়ামত। আর কিয়ামত হচ্ছে অধিক ভয়াবহ ও তিক্ত।









কানযুল উম্মাল (11317)


11317 - "ما التقى الصفان منذ كانت الدنيا إلى أن تقوم الساعة إلا كان يد الرحمن بينهما، فإذا أراد نصر عبد قال بيده هكذا فينهزمون كطرف العين". "الديلمي عن أبي أمامة" "العسكري في الأمثال عن سعيد بن أبي هلال" مرسلا.




আবূ উমামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পৃথিবী সৃষ্টির পর থেকে কিয়ামত সংঘটিত হওয়া পর্যন্ত যখনই দুটি সৈন্যদল (পরস্পরের) মুখোমুখি হয়েছে, তখনই দয়াময় আল্লাহর হাত তাদের মাঝখানে ছিল। যখন তিনি কোনো বান্দাকে সাহায্য করতে চান, তখন তিনি তাঁর হাত দিয়ে এভাবে ইশারা করেন, ফলে তারা পলকের মধ্যে পরাজিত হয়ে যায়।









কানযুল উম্মাল (11318)


11318 - "يعجب ربنا من رجلين يقتل أحدهما الآخر كلاهما يدخل الجنة". "ابن خزيمة عن أنس".
‌‌كتاب الجهاد من قسم الأفعال
‌‌باب في فضله والحث عليه




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমাদের রব দুই ব্যক্তির প্রতি আশ্চর্য হন, যাদের একজন আরেকজনকে হত্যা করে, অথচ তারা উভয়েই জান্নাতে প্রবেশ করবে।









কানযুল উম্মাল (11319)


11319 - عن علي رضي الله عنه قال: أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أضع له وضوءا، ثم قال: استرني بثوبك وولني ظهرك، ثم قال: والله لأغزون قريشا، والله لأغزون قريشا. "ن في مسند علي".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে নির্দেশ দিলেন যেন আমি তাঁর জন্য উযূর পানি প্রস্তুত করে রাখি। এরপর তিনি বললেন: তুমি তোমার কাপড় দিয়ে আমাকে আড়াল করে রাখো এবং আমার দিকে তোমার পিঠ ফিরিয়ে রাখো। এরপর তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ! আমি অবশ্যই কুরাইশদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করব। আল্লাহর শপথ! আমি অবশ্যই কুরাইশদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করব।









কানযুল উম্মাল (11320)


11320 - عن سعيد بن جبير الرعيني عن أبيه أن أبا بكر شيع جيشا فمشى معهم فقال: الحمد لله الذي اغبرت أقدامنا في سبيل الله، فقال رجل: إنما شيعناهم، فقال: جهزناهم وشيعناهم ودعونا لهم. "ش ق".




আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একটি সেনাদলকে বিদায় জানাতে গেলেন এবং তাদের সাথে হেঁটে গেলেন। তারপর তিনি বললেন: সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যার পথে আমাদের পদযুগল ধূলিধূসরিত হয়েছে। তখন এক ব্যক্তি বলল: আমরা তো কেবল তাদের বিদায় জানালাম (যুদ্ধ করিনি)। তিনি বললেন: আমরা তাদের (যুদ্ধের জন্য) প্রস্তুত করেছি, তাদের বিদায় জানিয়েছি এবং তাদের জন্য দু'আ করেছি।