হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (10841)


10841 - "عليكم بالرمي، فإنه من خير لهوكم". "البزار عن سعد".




সাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তীর নিক্ষেপকে আবশ্যক করে নাও, কেননা এটি তোমাদের সর্বোত্তম বিনোদনের মধ্যে অন্যতম।









কানযুল উম্মাল (10842)


10842 - "عليكم بالرمي، فإنه من خير لعبكم". "طس عن سعد".




সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(তোমরা) তীর নিক্ষেপকে আবশ্যক করে নাও, কারণ তা তোমাদের খেলাধুলার মধ্যে উত্তম। "









কানযুল উম্মাল (10843)


10843 - "إياكم والخذف فإنها تكسر السن، ولا تنكئ العدو". "طب عن عبد الله بن مغفل".




আব্দুল্লাহ ইবনে মুগাফ্ফল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(তোমরা) খায্ফ (আঙ্গুল দিয়ে ছোট পাথর ছোড়া) থেকে বিরত থাকো। কেননা তা দাঁত ভেঙে দেয় এবং শত্রুকে পরাস্ত করতে পারে না।"









কানযুল উম্মাল (10844)


10844 - "من ترك الرمي بعد ما علمه رغبة عنه فإنها نعمة كفرها". "طب عن عقبة بن عامر".




উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তীরন্দাজি শেখার পর তা থেকে অনিচ্ছাবশত মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে তা এমন একটি নিয়ামত, যার প্রতি সে অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করল।









কানযুল উম্মাল (10845)


10845 - "نهى أن يتخذ شيء فيه الروح غرضا". "حم ت ن عن ابن عباس".




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিষেধ করেছেন যে, কোনো প্রাণবিশিষ্ট বস্তুকে লক্ষ্যবস্তু বানানো হোক।









কানযুল উম্মাল (10846)


10846 - "لا تتخذوا شيئا فيه الروح غرضا". "م ن هـ عن ابن عباس".




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা প্রাণ আছে এমন কোনো কিছুকে লক্ষ্যবস্তু বানাবে না।









কানযুল উম্মাল (10847)


10847 - "من تعلم الرمي ثم تركه فقد عصاني". "هـ عن عقبة ابن عامر".




উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যে ব্যক্তি তীর নিক্ষেপ (বা তীর চালনা) শিক্ষা করল, এরপর তা পরিত্যাগ করল, সে আমাকে অমান্য করল।"









কানযুল উম্মাল (10848)


10848 - "من علم الرمي ثم تركه فليس منا". "م عن عقبة بن عامر".
الإكمال




উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি তীর নিক্ষেপ শিক্ষা করলো, এরপর তা ছেড়ে দিলো, সে আমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়।









কানযুল উম্মাল (10849)


10849 - "إرم بها يعني القوس الفارسية عليكم بهذه يعني القوس العربية وأمثالها ورماح القنا، فإن بهذه يمكن الله لكم في البلاد ويزيد لكم في النصر". "ط ق عن علي".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা ওটা (অর্থাৎ ফার্সি ধনুক) ফেলে দাও। তোমরা এই অস্ত্র—অর্থাৎ আরবি ধনুক ও এর মতো অন্যান্য অস্ত্র এবং নলখাগড়ার বর্শা গ্রহণ করো। কারণ এর মাধ্যমেই আল্লাহ তোমাদেরকে বিভিন্ন দেশে ক্ষমতা দান করবেন এবং তোমাদের বিজয় বৃদ্ধি করবেন।









কানযুল উম্মাল (10850)


10850 - "بهذه وبرماح القنا يمكن الله لكم في البلاد، وينصركم على عدوكم". "ق عن عويمر بن ساعدة".




উওয়াইমির ইবনে সা'ইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এর মাধ্যমে এবং বর্শার ফলকসমূহের মাধ্যমে আল্লাহ তোমাদেরকে দেশসমূহে প্রতিষ্ঠা দান করবেন এবং তোমাদের শত্রুদের বিরুদ্ধে তোমাদেরকে বিজয়ী করবেন।









কানযুল উম্মাল (10851)


10851 - "ملعون من حملها يعني القوس الفارسية عليكم بهذه يعني القوس العربية، وبرماح القنا يمكن الله لكم في البلاد، وينصركم على عدوكم". "ق عن عويمر بن ساعدة".




উয়াইমির ইবনে সা'ইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... অভিশপ্ত সে, যে পারস্যের ধনুক বহন করে। তোমরা আরবের ধনুক এবং শক্ত নলের বর্শা ব্যবহার করো। আল্লাহ তোমাদের দেশে ক্ষমতা দান করবেন এবং তোমাদের শত্রুদের বিরুদ্ধে তোমাদেরকে সাহায্য করবেন।









কানযুল উম্মাল (10852)


10852 - "ارموا يا بني إسماعيل، فإن أباكم كان راميا، وأنا مع محجن بن الأدرع، قالوا: من كنت معه غلب، قال: فارموا وأنا معكم كلكم". "طب عن حمزة بن عمرو الأسلمي".




হামযাহ ইবনে আমর আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): "তোমরা তীর নিক্ষেপ করো, হে ইসমাঈলের বংশধরেরা! কেননা তোমাদের পিতা ছিলেন একজন তীরন্দাজ। আর আমি মাহজান ইবনে আল-আদরা'-এর সাথে আছি।" (উপস্থিত লোকেরা) বললো: আপনি যার সাথে থাকেন, সে জয়ী হয়। তিনি বললেন: "তাহলে তোমরা তীর নিক্ষেপ করো এবং আমি তোমাদের সবার সাথে আছি।"









কানযুল উম্মাল (10853)


10853 - "ارموا، من بلغ العدو بسهم رفعه الله به درجة، أما إنها ليست بعتبة أمك، ولكن ما بين الدرجتين مائة عام". "ن عن كعب بن مرة".




কা'ব ইবনে মুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা (শত্রুর দিকে) তীর নিক্ষেপ করো। যে ব্যক্তি তার একটি তীর দ্বারা শত্রুকে আঘাত করতে সক্ষম হবে, আল্লাহ এর দ্বারা তার মর্যাদা এক ধাপ বাড়িয়ে দেবেন। শুনে রাখো, এই স্তরটি তোমাদের মায়ের ঘরের চৌকাঠের মতো নয় (অর্থাৎ সহজে অর্জনীয় নয়), বরং দুটি স্তরের মাঝে ব্যবধান হলো একশত বছরের পথ।









কানযুল উম্মাল (10854)


10854 - "من بلغ بسهم فله درجة، قيل يا رسول الله: ما الدرجة؟ قال: أما إنها ليست بعتبة أمك، ما بين الدرجتين مائة عام". "ابن أبي حاتم وابن مردويه عن ابن مسعود".




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যে ব্যক্তি তীর নিক্ষেপ করে (লক্ষ্যে) পৌঁছে দেয়, তার জন্য একটি মর্যাদা রয়েছে। জিজ্ঞাসা করা হলো, 'ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! মর্যাদাটি কী?' তিনি বললেন, 'শুনে রাখো, এটি তোমাদের মায়ের দরজার চৌকাঠ নয়। দুই মর্যাদার (স্তরের) মাঝের দূরত্ব হলো একশত বছরের পথ।'"









কানযুল উম্মাল (10855)


10855 - "من بلغ العدو بسهم رفعه الله به درجة ما بين الدرجتين مائة عام، ومن يرمي بسهم في سبيل الله كان كمن يعتق رقبة". "حم حب عن كعب بن مرة".




কা'ব ইবনে মুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যে ব্যক্তি তীর দ্বারা শত্রুর নিকট পৌঁছাল, আল্লাহ তাকে এর বিনিময়ে এমন এক স্তরে উন্নীত করবেন, যার দুই স্তরের মধ্যবর্তী দূরত্ব হলো একশত বছরের পথ। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে একটি তীর নিক্ষেপ করে, সে যেন একটি গোলাম আযাদ করল।"









কানযুল উম্মাল (10856)


10856 - "من بلغ بسهم في سبيل الله فهو له عدل محرر". "ط ق عن أبي نجيح".




আবু নজীর থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে (নিক্ষেপ করা) একটি তীরকে লক্ষ্যে পৌঁছাল, তবে তা তার জন্য একজন গোলাম আযাদ করার সমতুল্য।









কানযুল উম্মাল (10857)


10857 - "من رمى بسهم في سبيل الله كان كمن أعتق رقبة". "حب عن كعب بن مرة".




কাব ইবনে মুররাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে কেউ আল্লাহর পথে একটি তীর নিক্ষেপ করবে, সে যেন একটি গোলাম আজাদ করল।









কানযুল উম্মাল (10858)


10858 - "من رمى بسهم في سبيل الله فقصر أو بلغ كان ذلك له نورا يوم القيامة". "طب عن أبي عمرو الأنصاري".




আবু আমর আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি আল্লাহর পথে (জিহাদের জন্য) একটি তীর নিক্ষেপ করে, চাই তা লক্ষ্যের কাছে পৌঁছাক বা লক্ষ্য অতিক্রম করুক, কিয়ামতের দিন সেটি তার জন্য নূর (আলো) হবে।









কানযুল উম্মাল (10859)


10859 - "ما من رجل من المسلمين يرمي بسهم في سبيل الله في العدو أصاب أو أخطأ إلا كان له أجر ذلك السهم كعدل نسمة، وما من رجل من المسلمين ابيضت شعرة منه في سبيل الله إلا كانت له نورا يوم القيامة يسعى بين يديه، وما من رجل من المسلمين أعتق صغيرا أو كبيرا إلا كان حقا على الله أن يجزيه بكل عضو منه أضعافا مضاعفة". "عبد بن حميد وابن عساكر عن محمد بن سعد بن أبي وقاص عن أبيه".




সা'দ ইবন আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এমন কোনো মুসলিম ব্যক্তি নেই যে আল্লাহর পথে শত্রুর প্রতি তীর নিক্ষেপ করে—তা লক্ষ্যভেদ করুক বা না করুক—কিন্তু সেই তীরের জন্য তার একটি দাস মুক্তির সমতুল্য সওয়াব হয়। আর এমন কোনো মুসলিম ব্যক্তি নেই যার আল্লাহর পথে একটি চুল পেকে যায়, কিন্তু কিয়ামতের দিন তা তার জন্য নূর হবে যা তার সামনে চলবে। আর এমন কোনো মুসলিম ব্যক্তি নেই যে ছোট বা বড় কোনো দাসকে মুক্ত করে, কিন্তু আল্লাহর উপর এটি হক (বাধ্যবাধকতা) যে তিনি তার সেই দাসের প্রতিটি অঙ্গের বিনিময়ে বহু বহু গুণ বেশি প্রতিদান দেবেন।









কানযুল উম্মাল (10860)


10860 - "إن الله ليدخل بالسهم الواحد ثلاثة الجنة: صانعه يحتسب في صنعته الخير، والرامي به، والممد به، اركبوا ولأن ترموا أحب إلي من أن تركبوا، كل ما يلهو به الرجل باطل، إلا رميه بقوسه، أو تأديبه فرسه، أو ملاعبته أهله، فإنهن من الحق، ومن علم الرمي ثم تركه فهي نعمة كفرها". "ط حم ن ت حسن ك ق عن عقبة بن عامر" "ت عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي حسين" مرسلا.




উকবাহ ইবন আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা একটি মাত্র তীরের কারণে তিন ব্যক্তিকে জান্নাতে প্রবেশ করান: তার প্রস্তুতকারককে, যে তা তৈরি করার সময় কল্যাণের নিয়ত রাখে; আর সেই তীর নিক্ষেপকারীকে; এবং যে তীর সরবরাহ করে। তোমরা আরোহণ করো। আর তোমরা আরোহণ করার চেয়ে তীর নিক্ষেপ করা আমার নিকট অধিক প্রিয়। মানুষ যা কিছু নিয়ে খেলা করে, তার সবই বাতিল (নিরর্থক), তবে তিনটি কাজ ছাড়া: তার ধনুক দিয়ে তীর নিক্ষেপ করা, তার ঘোড়াকে প্রশিক্ষণ দেওয়া, অথবা তার স্ত্রীর (পরিবারের) সাথে খেলা করা। কেননা, এগুলি হলো সত্য (কল্যাণকর) কাজ। আর যে ব্যক্তি তীর নিক্ষেপ শিখল, এরপর তা ছেড়ে দিল, সে যেন একটি নিয়ামতকে অস্বীকার করল (অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করল)।