কানযুল উম্মাল
10121 - عن ابن المسيب "أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع اللحم بالشاة وهي حية". "عب".
ইবনুল মুসাইয়্যাব থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম জীবিত ছাগলের বিনিময়ে গোশত বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।
10122 - عن ابن المسيب قال: لا ربا إلا في الذهب والفضة،
وفيما يكال ويوزن مما يؤكل ويشرب". "مالك عب".
ইবনুল মুসাইয়্যাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুদ (রিবা) কেবল সোনা ও রুপার মধ্যেই সীমাবদ্ধ, এবং যা খাদ্য ও পানীয় হিসেবে ব্যবহৃত হয় এবং মাপা বা ওজন করা যায় তার মধ্যে।
10123 - عن ابن المسيب "أن تمرا كان عند بلال فتغير، فخرج بلال إلى السوق، فباعه صاعين بصاع، فلما بلغ ذلك النبي صلى الله عليه وسلم أنكره وقال: ما هذا يا بلال؟ فأخبره فقال: أربيت، اردد علينا تمرنا". "عب".
বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে কিছু খেজুর ছিল যা পরিবর্তিত (বা নষ্ট) হয়ে গিয়েছিল। অতঃপর বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাজারে গিয়ে তা দুই সা' (ওজনের) বিনিময়ে এক সা' (ওজন) দ্বারা বিক্রি করলেন। যখন এই খবর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট পৌঁছাল, তখন তিনি তা অপছন্দ করলেন এবং বললেন, "হে বিলাল, এটা কী?" বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে ঘটনাটি জানালেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি তো সুদ নিয়ে ফেলেছ। তুমি আমাদের খেজুর ফিরিয়ে দাও।"
10124 - عن سعيد بن المسيب قال: "لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم آكل الربا وموكله والشاهد عليه وكاتبه". "عب".
সাঈদ ইবনে আল-মুসায়্যিব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সুদ গ্রহণকারী, সুদ প্রদানকারী (মুওয়াক্কিল), এর সাক্ষী এবং এর লেখককে অভিশাপ (লা'নত) করেছেন।
10125 - عن عائشة لما أنزل الله الآيات آيات الربا من آخر سورة البقرة قام رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقرأها علينا، فحرم التجارة في الخمر". "عب".
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আল্লাহ সুরা বাকারার শেষাংশের সুদ সংক্রান্ত আয়াতসমূহ নাযিল করলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দাঁড়ালেন এবং তা আমাদের সামনে পাঠ করলেন, অতঃপর তিনি মদের (শরাব) ব্যবসা হারাম করলেন।
10126 - عن امرأة أبي السفر قالت: "سألت عائشة فقلت: بعت: زيد بن أرقم جارية إلى العطاء بثمانمائة درهم، وابتعتها منه بستمائة فقالت عائشة: بئس والله ما اشتريت، وبئس والله ما اشترى، أبلغي زيد بن أرقم أنه قد أبطل جهاده مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلا أن يتوب، قالت: أفرأيت إن أخذت رأس مالي؟ قالت: لا بأس: {فَمَنْ جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَانْتَهَى فَلَهُ مَا سَلَفَ} {وَإِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُؤُوسُ أَمْوَالِكُمْ} . "عب وابن أبي حاتم" وضعف.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবূস সাফারের স্ত্রী বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: আমি যায়িদ ইবনু আরকামের কাছে একটি দাসী আটশো দিরহামের বিনিময়ে কিস্তিতে বিক্রি করেছিলাম এবং পরে তার কাছ থেকে (নগদে) ছয়শো দিরহামে কিনে নিয়েছিলাম।
তখন আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আল্লাহর কসম, তুমি কতো জঘন্য জিনিস কিনলে! আর আল্লাহর কসম, সেও কতো জঘন্য জিনিস বিক্রি করলো! যায়িদ ইবনু আরকামকে জানিয়ে দাও যে, সে যদি তাওবা না করে, তাহলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তার করা জিহাদের সাওয়াব বাতিল হয়ে গেছে।
(মহিলাটি) বললেন, যদি আমি শুধু আমার মূলধন ফিরিয়ে নেই, তাহলে কি হবে?
তিনি বললেন, তাতে কোনো অসুবিধা নেই। (আল্লাহ বলেছেন): "অতএব যার নিকট তার রবের পক্ষ থেকে উপদেশ এসেছে এবং সে বিরত হয়েছে, তাহলে যা অতীত হয়েছে তা তার।" এবং "আর যদি তোমরা তাওবা কর, তবে তোমাদের জন্য তোমাদের মূলধন রয়েছে।"
10127 - عن أبي هريرة قال: "لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم آكل الربا وموكله وكاتبه وشاهده وهو يعلم، والمحلل والمحلل له". "ابن جرير".
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সুদখোর, সুদ প্রদানকারী, সুদের লেখক এবং তার সাক্ষী—যখন সে (সুদ সম্পর্কে) জানে—তাদের অভিশাপ দিয়েছেন। আর তিনি হালালাকারী এবং যার জন্য হালালা করানো হয়, তাদেরও অভিশাপ দিয়েছেন।
10128 - عن أبي سعيد قال: "سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم مرتين على المنبر يقول: الذهب بالذهب والفضة بالفضة وزنا بوزن". "كر".
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মিম্বারের উপর দুইবার বলতে শুনেছি: সোনা সোনার বিনিময়ে এবং রূপা রূপার বিনিময়ে (বিক্রি হবে) ওজনে ওজনে (সমান সমান)।
10129 - عن أبي سعيد قال: "أتي النبي صلى الله عليه وسلم بصاع من تمر ريان وكان تمرنا بعلا، فقال: أنى لكم هذا؟ قالوا: يا رسول الله بعنا صاعين من هذا، فقال: لا تفعلوا، ولكن بيعوا من تمركم ثم اشتروا من هذا". "ن".
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এক সা’ উন্নত মানের তাজা খেজুর আনা হলো। অথচ আমাদের খেজুর ছিল সাধারণ। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, তোমরা এটা কোথা থেকে পেলে? তারা বললো, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমরা [আমাদের] দুই সা’ খেজুরের বিনিময়ে এই এক সা’ ক্রয় করেছি। তিনি বললেন: তোমরা এমন করো না। বরং তোমরা তোমাদের খেজুর বিক্রি করো, অতঃপর (সেই মূল্য দিয়ে) এই খেজুর ক্রয় করো।
10130 - عن أبي سعيد قال: "دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم على بعض أهله، فوجد عندهم تمرا أجود من تمرهم، فقال: من أين لكم هذا؟ فقالوا: أبدلنا صاعين بصاع، فقال: لا صاعين بصاع، ولا درهمين بدرهم. "عب".
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পরিবারের কারো নিকট প্রবেশ করলেন। তিনি তাদের কাছে তাদের (সাধারণ) খেজুরের চেয়ে উত্তম খেজুর পেলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তোমরা এটা কোথায় পেলে?" তারা বলল, "আমরা এক সা’র (খেজুরের) বিনিময়ে দুই সা’র (খেজুর) বদল করেছি।" তিনি বললেন, "এক সা’র বিনিময়ে দুই সা’ নয়, আর এক দিরহামের বিনিময়ে দুই দিরহামও নয়।"
10131 - عن أبي جحيفة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم: لعن آكل الربا وموكله". "ابن جرير".
আবূ জুহাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সুদখোর এবং সুদের লেনদেনকারীকে অভিশাপ দিয়েছেন।
10132 - عن أبي قلابة قال: "كان الناس يشترون الذهب بالورق إلى العطاء، فأتى عليهم هشام بن عامر فنهاهم، وقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهانا أن نبيع الذهب بالورق نسيئة، وأنبأنا أن ذلك هو الربا". "ابن جرير".
আবূ কিলাবা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষজন বেতন (ভাতা) প্রদান হওয়া পর্যন্ত বাকি রেখে রৌপ্যের বিনিময়ে সোনা ক্রয় করত। অতঃপর হিশাম ইবনে আমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের কাছে এলেন এবং তাদেরকে বারণ করলেন। তিনি বললেন: নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে ধারে (সময় দিয়ে) রৌপ্যের বিনিময়ে সোনা বিক্রয় করতে নিষেধ করেছেন এবং তিনি আমাদেরকে জানিয়েছেন যে এটাই হলো সুদ (রিবা)। (ইবন জারীর)
10133 - عن أبي قلابة قال: "كان الناس بالبصرة في زمان زياد يأخذون الدراهم بالدنانير نسيئة، فقام رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يقال له هشام بن عامر الأنصاري، فقال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد نهى عن بيع الذهب بالورق نسا، وأنبأنا أن ذلك هو الربا". "ابن جرير".
আবু কিলাবাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যিয়াদের সময়ে বসরার লোকেরা দিনারের বিনিময়ে দিরহাম ধারে (বিলম্বিতভাবে) গ্রহণ করত। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্য থেকে হিশাম ইবনে আমির আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নামক একজন লোক দাঁড়ালেন। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) স্বর্ণের বিনিময়ে রৌপ্য ধারে বিক্রয় করতে নিষেধ করেছেন এবং তিনি আমাদেরকে জানিয়েছেন যে, এটাই হলো রিবা (সুদ)। (ইবনে জারীর)
10134 - عن فضالة بن عبيد قال: "أتي النبي صلى الله عليه وسلم يوم خيبر بقلادة فيها خرز، معلقة بذهب ابتاعها رجل بسبعة دنانير أو بتسعة دنانير فذكروا ذلك له، فقال: لا، حتى يميز ما بينهما، قال: إنما أردت الحجارة، قال: لا، حتى يميز ما بينهما، فرده حتى ميز". "ش".
ফাদালাহ ইবনে উবাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: খায়বারের দিনে নবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট একটি হার আনা হলো, যাতে পুঁতি ও স্বর্ণ মিশ্রিত ছিল। একজন লোক তা সাত দিনার অথবা নয় দিনারের বিনিময়ে ক্রয় করেছিল। তারা রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বিষয়টি উল্লেখ করলে তিনি বললেন: না, যতক্ষণ না তোমরা এই দুটির (স্বর্ণ ও পুঁতির) মধ্যে পার্থক্য সৃষ্টি করবে (আলাদা করবে)। লোকটি বললো: আমি শুধু পুঁতিই চেয়েছিলাম। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: না, যতক্ষণ না তোমরা এই দুটির মধ্যে পার্থক্য সৃষ্টি করবে। অতঃপর তিনি তা ফিরিয়ে দিলেন যতক্ষণ না তা আলাদা করা হলো। (শ)
10135 - عن ابن مسعود قال: "الربا بضعة وسبعون بابا، أهونها كمن أتى أمه في الإسلام". "عب".
ইবন মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুদ (রিবা)-এর সত্তরটিরও অধিক দরজা রয়েছে, যার মধ্যে সবচেয়ে হালকা হলো ঐ ব্যক্তির মতো যে ইসলামের মধ্যে তার মায়ের সাথে ব্যভিচার করে।
10136 - عن ابن مسعود قال: "الربا بعضة وسبعون بابا، والشرك نحو ذلك". "ش".
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সুদ (রিবা)-এর তিয়াত্তরটি দরজা রয়েছে, আর শির্কও প্রায় তেমনই।
10137 - عن ابن مسعود قال: "آكل الربا وموكله وشاهداه وكاتبه إذا علموا به، والواصلة والمستوصلة والواشمة والموشومة للحسن والمحلل والمحلل له، ولاوي الصدقة، والمعتدى فيها، والمرتد على عقبيه أعرابيا بعد هجرته ملعونون على لسان محمد صلى الله عليه وسلم يوم القيامة". "عب ن وابن جرير هب".
ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সূদখোর, সূদ প্রদানকারী, তার দুই সাক্ষী ও লেখক— যদি তারা তা জেনে থাকে; এবং যে (চুলের) সংযোগকারী ও যে সংযোগ করতে বলে; এবং যে উল্কি অঙ্কন করে ও যার জন্য উল্কি অঙ্কন করা হয় সৌন্দর্যের জন্য; এবং হালালাকারী ও যার জন্য হালালা করানো হয়; এবং যে সাদকা দিতে অস্বীকার করে; এবং যে তাতে সীমালঙ্ঘন করে; এবং যে ব্যক্তি হিজরত করার পর আবার মরুর বেদুঈন হয়ে স্বস্থানে ফিরে যায়, তারা কিয়ামতের দিন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মুখে অভিশপ্ত হবে।
10138 - عن علقمة بن عبد الله المزني عن أبيه "أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن تكسر سكة 1 المسلمين الجائزة بينهم، إلا من بأس أن يكسر الدرهم فيجعل فضة ويكسر الدينار فيجعل ذهبا". "كر".
আব্দুল্লাহ আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুসলমানদের মধ্যে বৈধভাবে প্রচলিত সাক্কাহ (সরকারি ছাপ মারা মুদ্রা) ভাঙতে নিষেধ করেছেন। তবে যদি এমন প্রয়োজন দেখা দেয় যে দিরহামকে ভেঙে (গলিয়ে) রূপায় পরিণত করা হবে এবং দিনারকে ভেঙে (গলিয়ে) সোনায় পরিণত করা হবে (তাহলে তা করা যেতে পারে)।
10139 - عن ابن عمر قال: "بيع ده دواز ده ربا". "عب". مر برقم [10023] .
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "দশটির বিনিময়ে বারোটি (ক্রয়-বিক্রয় করা) সুদ।"
10140 - عن يعقوب "أن ابن عمر ابتاع منه إلى الميسرة، فأتاه بنقد ورق أفضل من ورقه، فقال يعقوب: هذه أفضل من ورقي، فقال ابن عمر: هو نيل من قبلي أتقبله؟ قال: نعم". "عب".
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি [ইয়াকুবের কাছ থেকে] ‘আল-মাইসারা’ (স্বচ্ছলতা) পর্যন্ত মেয়াদে কিছু কিনেছিলেন। অতঃপর তিনি [ইবনু উমর] তাকে এমন উন্নত রূপার মুদ্রা (নকদ ওয়ারাক) দিয়ে মূল্য পরিশোধ করলেন যা তার [ইয়াকুবের] প্রত্যাশিত রূপা অপেক্ষা উন্নত মানের ছিল। তখন ইয়াকুব বললেন: এই মুদ্রা আমার প্রত্যাশিত রূপা অপেক্ষা উত্তম। তখন ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এটা কি আমার পক্ষ থেকে একটি অতিরিক্ত অনুগ্রহ (নাইল)? আমি কি এটা [অতিরিক্ত মান] ফিরিয়ে নেব? তিনি [ইয়াকুব] বললেন: হ্যাঁ।
