হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (10081)


10081 - عن محمد بن السائب عن أبي رافع مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: "احتجنا فأخذت خلخال امرأتي في السنة التي استخلف فيها أبو بكر"، فلقيني أبو بكر: فقال: "ما هذا"؟ فقلت "احتاج الحي إلى نفقة" فقال: "إن معي ورقا أريد بها فضة"، فدعا بالميزان فوضع الخلخالين في كفة ووضع الورق في كفة فشف الخلخالان نحوا من دانق فقرضه فقلت "يا خليفة رسول الله هو لك حلال"، فقال: "يا أبا رافع إنك إن أحللته
فإن الله لا يحله"، سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: "الذهب بالذهب، وزنا بوزن، والفضة بالفضة وزنا بوزن، الزائد والمستزيد في النار". "عب وابن راهويه ش والحارث ع وعبد الغني بن سعيد في إيضاح الأشكال" قال الحافظ ابن حجر فيه الكلبي متروك بمرة قال وكان ابن راهويه أخرج حديثه لأن له أصلا عن ثابت بن الحجاج.




আবু রাফে' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমরা অভাবগ্রস্ত হলাম। তাই আমি আমার স্ত্রীর গোড়ালির অলংকার (খলখাল) নিলাম সেই বছর, যখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খলীফা হলেন।" তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে আমার দেখা হলো। তিনি বললেন, "এটা কী?" আমি বললাম, "পরিবারের খরচের প্রয়োজন হয়েছে।" তিনি বললেন, "আমার কাছে রূপা রয়েছে, যা দিয়ে আমি রৌপ্যমুদ্রা তৈরি করতে চাই।" তিনি পাল্লা আনতে বললেন এবং এক পাল্লায় দুটি খলখাল রাখলেন এবং অন্য পাল্লায় রূপা রাখলেন। তখন খলখাল দুটি প্রায় এক দানিকের (ওজনের) মতো বেশি হয়ে গেল। তিনি অতিরিক্ত অংশটুকু কেটে নিলেন। আমি বললাম, "হে রাসূলের খলীফা! এটা আপনার জন্য হালাল।" তিনি বললেন, "হে আবু রাফে'! যদিও তুমি এটাকে হালাল করে দাও, আল্লাহ কিন্তু এটাকে হালাল করবেন না। আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: 'সোনা সোনার বিনিময়ে, অবশ্যই সম-ওজনে, এবং রূপা রূপার বিনিময়ে, অবশ্যই সম-ওজনে (বিনিময় করতে হবে)। যে বেশি দেয় এবং যে বেশি নেয়—উভয়েই জাহান্নামে যাবে'।"









কানযুল উম্মাল (10082)


10082 - عن عمر قال: "إن آخر ما نزل من القرآن آية الربا، وإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قبض ولم يفسرها لنا فدعوا الربا والريبة". "ش وابن راهويه حم هـ وابن الضريس وابن جرير وابن المنذر وابن مردويه ق في الدلائل".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "নিশ্চয় কুরআনের সর্বশেষ যা নাযিল হয়েছে, তা হলো রিবার (সুদের) আয়াত। আর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের জন্য এর ব্যাখ্যা না করেই ইন্তেকাল করেছেন। সুতরাং তোমরা সুদ এবং সন্দেহপূর্ণ (বিষয়) উভয়ই ত্যাগ করো।"









কানযুল উম্মাল (10083)


10083 - عن شريح قال: قال عمر: "الدرهم بالدرهم فضل ما بينهما ربا". "عب ومسدد والطحاوي" وهو صحيح.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "এক দিরহামের বিনিময়ে এক দিরহাম (বিনিময় করলে), তাদের মাঝখানে যে অতিরিক্ত (প্রদান করা হয়), তা-ই হলো সুদ (রিবা)।"









কানযুল উম্মাল (10084)


10084 - عن أنس قال: "أتانا كتاب عمر ونحن بأرض فارس: لا تبيعوا سيفا فيه حلقة فضة بورق". "عب ش".




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা যখন পারস্যের ভূমিতে ছিলাম, তখন আমাদের নিকট উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি চিঠি আসল (যাতে তিনি বলেছিলেন): তোমরা এমন কোনো তলোয়ার বিক্রি করো না, যাতে রৌপ্যের আংটা লাগানো আছে, রৌপ্যের (মুদ্রা/বুলিয়ন) বিনিময়ে।









কানযুল উম্মাল (10085)


10085 - عن أبي رافع قال: قلت لعمر بن الخطاب: "يا أمير المؤمنين إني أصوغ الذهب فأبيعه بالثمن بوزنه، وآخذ لعملي أجرا"، قال "لا تبع الذهب بالذهب إلا وزنا بوزن، والفضة بالفضة إلا وزنا بوزن، ولا تأخذ فضلا". "عب ق".




আবূ রাফি’ থেকে বর্ণিত, তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: “হে আমীরুল মু’মিনীন! আমি স্বর্ণ গহনা তৈরি করি, অতঃপর তা ওজনের মূল্যে বিক্রি করি এবং আমার কাজের জন্য মজুরি গ্রহণ করি।” তিনি (উমর) বললেন: “স্বর্ণের বিনিময়ে স্বর্ণ বিক্রি করবে না, তবে ওজন সমান ওজন হলে (তা জায়েয)। আর রূপার বিনিময়ে রূপা বিক্রি করবে না, তবে ওজন সমান ওজন হলে (তা জায়েয)। আর কোনো অতিরিক্ত কিছু গ্রহণ করবে না।”









কানযুল উম্মাল (10086)


10086 - عن عمر قال: "إذا باع أحدكم الذهب بالورق فلا يفارق صاحبه وإن ذهب وراء الجدار". "عب وابن جرير".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন তোমাদের কেউ সোনা দিয়ে রূপা বিক্রি করে, তখন সে যেন তার সঙ্গীকে ত্যাগ না করে, যদিও সে দেয়ালের ওপারে চলে যায়।









কানযুল উম্মাল (10087)


10087 - عن الشعبي قال: "قال عمر تركنا تسعة أعشار الحلال مخافة الربا". "عب".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রিবার (সুদ) ভয়ের কারণে নয় দশমাংশ হালাল জিনিস ছেড়ে দিয়েছি।









কানযুল উম্মাল (10088)


10088 - عن عمر قال: "لا تبيعوا الدرهم بالدرهمين، فإن ذلك هو الربا". "ش".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "তোমরা এক দিরহামের বিনিময়ে দুই দিরহাম বিক্রি করো না, কেননা সেটাই হলো সুদ (রিবা)।”









কানযুল উম্মাল (10089)


10089 - عن عمر قال: "من صرف ذهبا بورق فلا ينظر به حلب ناقة"، وفي لفظ: "إذا استنظرك حلب ناقة فلا تنظره". "ش وابن جرير".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি স্বর্ণের বিনিময়ে রূপা লেনদেন করে, সে যেন (লেনদেন সম্পন্ন করতে) একটি উটনী দোয়ানোর সময় পরিমাণও বিলম্ব না করে। অন্য এক বর্ণনায় আছে: "যদি সে তোমাকে একটি উটনী দোয়ানোর সময় পরিমাণ অপেক্ষা করতে বলে, তবে তার জন্য অপেক্ষা করো না।"









কানযুল উম্মাল (10090)


10090 - عن عمر قال: "لقد خفت أن يكون قد زدنا في الربا عشرة أضعافه مخافته". "ش".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আশঙ্কা করি যে, এর ভয়াবহতার কারণে আমরা সুদকে দশগুণ বাড়িয়ে দিয়েছি।









কানযুল উম্মাল (10091)


10091 - عن سعيد بن المسيب قال: "سئل عمر عن الشاة بالشاتين إلى الحيا يعني الخصب فكره ذلك". "ش".




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে একটি ভেড়ার বিনিময়ে দুটি ভেড়া (নেওয়া) সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যা 'হায়া' অর্থাৎ প্রসব বা প্রাচুর্যের সময় পর্যন্ত বাকি থাকবে। তিনি তা অপছন্দ করলেন।









কানযুল উম্মাল (10092)


10092 - عن نافع قال: "كان ابن عمر يحدث عن عمر في الصرف ولم يسمع فيه من النبي صلى الله عليه وسلم شيئا"، قال: قال عمر: "لا تبتاعوا الذهب بالذهب ولا الورق بالورق إلا مثلا بمثل سواء بسواء، ولا تشفوا بعضه على بعض إني أخاف عليكم الرماء". "مالك ق".




নাফি' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে (মুদ্রা) বিনিময়ের (সর্ফ) বিষয়ে বর্ণনা করতেন, কিন্তু তিনি এ বিষয়ে নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট থেকে সরাসরি কিছু শোনেননি। তিনি (নাফি') বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: তোমরা সোনার বিনিময়ে সোনা এবং রূপার বিনিময়ে রূপা বিক্রি করো না, কেবল সমান সমান ও একই রকম পরিমাণে ছাড়া। আর তোমরা এর এক অংশকে অন্য অংশের উপর বাড়িয়ে দিও না। কেননা আমি তোমাদের জন্য রিমা-এর (সূদ বা বাড়তি) ভয় করি।









কানযুল উম্মাল (10093)


10093 - عن ابن عمر قال: قال عمر بن الخطاب: "لا تبيعوا الذهب بالذهب إلا مثلا بمثل، ولا تبيعوا الورق بالذهب أحدهما غائب، والآخر ناجز، وإن استنظرك حتى يلج بيته فلا تنظره إلا يدا بيد، هات وها، إني أخشى عليكم الرماء، والرماء: هو الربا". "مالك عب وابن جرير ق".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা সোনা দিয়ে সোনা বিক্রি করবে না, তবে তা সমান সমান হতে হবে। আর তোমরা রূপা দিয়ে সোনা বিক্রি করবে না, যখন দুটোর মধ্যে একটি অনুপস্থিত থাকে এবং অপরটি নগদ বা তাৎক্ষণিক থাকে। যদি কেউ তোমার কাছে সময় চায়, এমনকি সে তার ঘরে প্রবেশ না করা পর্যন্তও, তবুও তাকে সময় দেবে না। বরং তা অবশ্যই হাতে হাতে ('এই নাও, আর এই দাও'-এর ভিত্তিতে) হতে হবে। নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য 'আর-রিমা'-কে ভয় করি, আর 'আর-রিমা' হলো রিবা (সুদ)।









কানযুল উম্মাল (10094)


10094 - عن أنس بن مالك قال: "بعث عمر بإناء من فضة حسن وإني قد أحكمت صناعته فأمر الرسول أن يبيعه، فرجع الرسول، فقال: إني أزاد على وزنه، فقال عمر: لا، فإن الفضل ربا". "ابن خسرو" 1.




আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি সুন্দর রূপার পাত্র পাঠালেন, যা আমি (আনাস) নিপুণভাবে তৈরি করেছিলাম। অতঃপর তিনি দূতকে নির্দেশ দিলেন সেটি বিক্রি করতে। দূত ফিরে এসে বললো: "আমি এর ওজনের চেয়ে অতিরিক্ত দাম পেয়েছি।" তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "না, কারণ এই অতিরিক্ত অংশটি হলো সুদ (রিবা)।"









কানযুল উম্মাল (10095)


10095 - عن القاسم بن محمد قال: قال عمر بن الخطاب: "الدينار بالدينار، والدرهم بالدرهم، والصاع بالصاع، ولا يباع عائب بناجز". "مالك وابن جرير".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: দিনার দিনারের বিনিময়ে, দিরহাম দিরহামের বিনিময়ে এবং সা’ সা’-এর বিনিময়ে (সমান সমান হতে হবে)। আর কোনো ত্রুটিযুক্ত জিনিস নগদ জিনিসের বিনিময়ে বিক্রি করা যাবে না।









কানযুল উম্মাল (10096)


10096 - عن عمر "أنه قال في رجل أسلف رجلا طعاما على أن يقضيه إياه ببلد آخر، فكره ذلك عمر، وقال: أين الحمل" 2 "مالك".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যে অন্য এক ব্যক্তিকে এই শর্তে খাদ্য (শস্য) ঋণ দিল যে সে তা অন্য শহরে পরিশোধ করবে। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এটি অপছন্দ করলেন এবং বললেন: ‘পরিবহনের খরচ কোথায়?’









কানযুল উম্মাল (10097)


10097 - عن عمر أنه خطب فقال: "إنكم تزعمون أنا لا نعلم أبواب الربا، ولأن أكون أعلمها أحب إلي من أن يكون لي مثل مصر وكورها، وإن منه أبوابا لا تخفى على أحد منها السلم في السن وأن تباع الثمرة وهي مضعفة لما تطب، وأن يباع الذهب بالورق نساء". "عب وأبو عبيد".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ভাষণ দিলেন এবং বললেন: "তোমরা দাবি করো যে আমরা সুদের প্রকারভেদ সম্পর্কে জানি না। অথচ আমার জন্য সেগুলো জানা মিশরের এবং তার সকল অঞ্চলের মালিক হওয়ার চেয়েও অধিক প্রিয়। আর সুদের এমন কিছু প্রকারভেদ আছে যা কারো কাছেই গোপন থাকে না। সেগুলোর মধ্যে হলো: দাঁতের (পশুর) ক্ষেত্রে সালাম (অগ্রিম কেনাবেচা); ফল পাকার আগে যখন তা (পরিমাণে) দ্বিগুণ হয়, তখন তা বিক্রি করা; এবং সোনাকে রূপার বিনিময়ে বাকিতে বিক্রি করা।"









কানযুল উম্মাল (10098)


10098 - عن ابن سيرين قال: "نهى عمر بن الخطاب عن الورق بالورق إلا مثلا بمثل، فقال له عبد الرحمن بن عوف أو الزبير: إنها تزيف علينا الأوزان فنعطي الخبيث ونأخذ الطيب، فقال: لا تفعلوا، ولكن انطلق إلى البقيع فبع ورقك بثوب أو عرض، فإذا قبضته وكان لك فبعه، واهضم ما شئت، وخذ ما شئت". "عب".




ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রূপার বিনিময়ে রূপা (বিনিময়) করতে নিষেধ করেছেন, তবে সমান সমান (ওজন) হওয়া ব্যতীত। তখন তাঁকে আব্দুর রহমান ইবনু আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমাদের ওজনের মান খারাপ হয়ে যায়, ফলে আমরা খারাপ (রূপা) দেই এবং ভালো (রূপা) নেই। তিনি (উমার) বললেন: তোমরা এমন করো না। বরং তুমি বাকী' (বাজারে) যাও এবং তোমার রূপা কোনো কাপড় বা অন্য কোনো সামগ্রীর বিনিময়ে বিক্রি করো। যখন তুমি তা (বিনিময়কৃত সামগ্রী) কব্জা করে নেবে এবং তা তোমার হয়ে যাবে, তখন তুমি তা বিক্রি করো এবং যা চাও তা কমিয়ে নাও এবং যা চাও তা গ্রহণ করো।









কানযুল উম্মাল (10099)


10099 - عن يسار بن نمير1 أن عمر بن الخطاب "قال في الرجل يسأل الرجل الدنانير: أيأخذ الدراهم؟ قال: إذا قامت على الثمن فأعطها إياه بالقيمة". "عب".




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সেই ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যে অন্য ব্যক্তির কাছে দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) চায়: সে কি দিরহাম (রৌপ্যমুদ্রা) গ্রহণ করতে পারে? তিনি বলেন: যখন মূল্য নির্ধারিত হয়ে যায়, তখন এর মূল্য অনুযায়ী তাকে তা দিয়ে দেবে।









কানযুল উম্মাল (10100)


10100 - عن عمر قال: "الفضة بالفضة وزنا بوزن، والذهب بالذهب
وزنا بوزن، وأيما رجل زافت عليه ورقه فلا يخرج1 يخالف الناس عليها وأنها طيوب ولكن ليقل: من يبيعني بهذا الزيوف سحق ثوب". "عب".




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রৌপ্য রৌপ্যের বিনিময়ে ওজনে ওজনে হবে, আর স্বর্ণ স্বর্ণের বিনিময়ে ওজনে ওজনে হবে। আর যে কোনো ব্যক্তির মুদ্রা (রৌপ্য) যদি ত্রুটিপূর্ণ হয়ে যায়, সে যেন তা মানুষের সাথে লেনদেনের জন্য বের না করে এবং এ নিয়ে মানুষের সাথে তর্ক না করে যে এটি উত্তম। বরং সে যেন বলে: কে আমাকে এই ত্রুটিপূর্ণ (মুদ্রার) বিনিময়ে একটি পুরনো কাপড় বিক্রি করবে?