কানযুল উম্মাল
1001 - "يا حذيفة عليك بكتاب الله فتعلمه واتبع ما فيه". [هب عن حذيفة] .
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(তিনি বললেন,) হে হুযাইফা! তুমি আল্লাহর কিতাবকে আঁকড়ে ধরো, তা শিক্ষা করো এবং তাতে যা আছে তা অনুসরণ করো।"
1002 - "مهما أوتيتم من كتاب الله فالعمل به لا عذر لأحد في
تركه، فإن لم يكن في كتاب الله فسنة مني ماضية، فإن لم تكن سنة مني فما قال أصحابي، إن أصحابي بمنزلة النجوم في السماء فأيها أخذتم اهتديتم واختلاف أصحابي لكم رحمة". [ق في المدخل وأبو نصر السجزي في الإبانةوقال غريب والخطيب وابن عساكر والديلمي عن سليمان ابن أبي كريمة عن جويبر الضحاك عن ابن عباس] وسليمان ضعيف وكذا جويبر.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদেরকে আল্লাহর কিতাব থেকে যা কিছু দেওয়া হয়েছে, সে অনুযায়ী আমল করবে। তা পরিত্যাগ করার জন্য কারো কোনো অজুহাত গ্রহণযোগ্য হবে না। যদি তা আল্লাহর কিতাবে না থাকে, তবে তা আমার প্রচলিত সুন্নাহর অন্তর্ভুক্ত। যদি আমার সুন্নাহর মধ্যেও তা না থাকে, তবে তা আমার সাহাবীগণ যা বলেছেন (সেটি গ্রহণ করবে)। নিশ্চয় আমার সাহাবীগণ আকাশের তারকারাজির মতো। তাদের মধ্যে তোমরা যাকে অনুসরণ করবে, হেদায়েত লাভ করবে। আর আমার সাহাবীগণের মাঝে মতপার্থক্য তোমাদের জন্য রহমত।
1003 - "ما هذه الكتب التي يبلغني أنكم تكتبونها، أكتاب مع كتاب الله؟ يوشك أن يغضب الله لكتابه؟؟ فسيرى عليه ليلا فلا يترك في ورقة ولا قلب عنه حرفا إلا ذهب به، من أراد الله به خيرا أبقى في قلبه لا إله إلا الله". [طس عن ابن عباس وابن عمر] .
ইবনু আব্বাস ও ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন:] এই কিতাবগুলো কী, যার সম্পর্কে আমি জানতে পারছি যে তোমরা তা লিখছো? আল্লাহর কিতাবের সাথে কি আরেকটি কিতাব? অচিরেই আল্লাহ তাঁর কিতাবের জন্য ক্রোধান্বিত হবেন। ফলে তিনি রাতের বেলায় এর (কুরআনের) উপর এমন কিছু ঘটিয়ে দেবেন যে কাগজ বা অন্তরে এর একটি অক্ষরও বাকি থাকবে না, যা দূর হয়ে না যাবে। আল্লাহ যার কল্যাণ চান, তার অন্তরে তিনি 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' অবশিষ্ট রাখেন।
1004 - "يا أيها الناس، ماهذا الكتاب الذي تكتبون: أكتاب مع كتاب الله؟ يوشك أن يغضب الله لكتابه فلا يدع في ورق ولا في يد أحد منه شيئا إلا أذهبه، قالوا يا رسول الله فكيف بالمؤمنين والمؤمنات يومئذ؟ قال: من أراه الله به خيرا أبقى الله في قلبه لا إله إلا الله". [ابن عساكر عن ابن عمر] .
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “হে লোকসকল! তোমরা এই যে কিতাব লিখছো তা কী? আল্লাহর কিতাবের সাথেও কি আরেকটি কিতাব? শীঘ্রই আল্লাহ তাঁর কিতাবের (কুরআনের) জন্য (অন্যান্য লিখিত বিষয়ের উপর) রুষ্ট হবেন। ফলে তিনি কোনো কাগজের পাতায় অথবা কারো হাতে তার কোনো অংশই অবশিষ্ট রাখবেন না, বরং তা বিলুপ্ত করে দেবেন। তারা বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! সেদিন মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীদের কী হবে? তিনি বললেন: আল্লাহ যার কল্যাণ চান, তার অন্তরে আল্লাহ 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' (কালেমা) বাকি রাখবেন।”
1005 - "لا تكتبوا عني إلا القرآن، فمن كتب عني غير القرآن
فليمحه، وحدثوا عن بني إسرائيل ولا حرج ومن كذب علي فليتبوأ مقعده من النار". [بز عن أبي هريرة] .
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা আমার থেকে কুরআন ছাড়া অন্য কিছু লিখো না। সুতরাং যে ব্যক্তি কুরআন ছাড়া অন্য কিছু লিখেছে, সে যেন তা মুছে ফেলে। আর তোমরা বনী ইসরাঈল থেকে বর্ণনা করতে পার, এতে কোনো অসুবিধা নেই। আর যে ব্যক্তি আমার উপর মিথ্যা আরোপ করবে, সে যেন জাহান্নামে তার ঠিকানা তৈরি করে নেয়।
1006 - "لا تسألوا أهل الكتاب عن شيء فإني أخاف أن يخبروكم بالصدق فتكذبوهم أو يخبروكم بالكذب فتصدقوهم، عليكم بالقرآن فإن فيه نبأ من قبلكم وخبر ما بعدكم وفصل ما بينكم". [ابن عساكر عن ابن مسعود] .
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, 'তোমরা আহলে কিতাবদেরকে (গ্রন্থধারীদেরকে) কোনো বিষয়ে জিজ্ঞাসা করো না। কারণ আমি আশঙ্কা করি যে তারা তোমাদেরকে সত্য কথা বলবে, আর তোমরা তা মিথ্যা মনে করবে; অথবা তারা তোমাদেরকে মিথ্যা কথা বলবে, আর তোমরা তা বিশ্বাস করবে। তোমরা কুরআনকে আঁকড়ে ধরো, কেননা এর মধ্যে রয়েছে তোমাদের পূর্ববর্তীদের খবর, তোমাদের পরবর্তী যা কিছু ঘটবে তার বিবরণ এবং তোমাদের মধ্যকার সবকিছুর ফয়সালা।'
1007 - "لا تسألوا أهل الكتاب عن شيء فإنهم لن يهدوكم وقد ضلوا، إما أن تصدقوا بباطل وتكذبوا بحق، وإلا لو كان موسى حيا بين أظهركم ما حل له إلا أن يتبعني". [هب والديلمي وأبو نصر السجزي في الإبانة عن جابر] .
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা আহলে কিতাবদেরকে (কিতাবধারীদের) কোনো কিছু জিজ্ঞেস করো না। কারণ তারা তোমাদেরকে হেদায়াত দিতে পারবে না, আর তারা নিজেরা পথভ্রষ্ট হয়ে গেছে। (যদি জিজ্ঞেস করো) তাহলে হয় তোমরা বাতিলকে সত্য বলে গ্রহণ করবে এবং সত্যকে মিথ্যা বলবে। অন্যথায় (জেনে রাখো), মূসা (আঃ) যদি তোমাদের মাঝে জীবিত থাকতেন, তবে আমার অনুসরণ করা ছাড়া তাঁর জন্য অন্য কিছু বৈধ হতো না।
1008 - "لا تحملوا دينكم على مسائلة أهل الكتاب فإنهم قد ضلوا وأضلوا من كان قبلكم ضلالا مبينا". [ابن عساكر عن أبي أسلم الحمصي عن مالك عن الزهري عن أنس] .
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা তোমাদের দ্বীনকে আহলে কিতাবদের (কিতাবধারীদের) প্রশ্ন করার উপর ভার চাপিও না। কারণ তারা নিজেরা পথভ্রষ্ট হয়েছে এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরও সুস্পষ্ট পথভ্রষ্টতায় পথভ্রষ্ট করেছে।
1009 - "أمتهوكون فيها يا ابن الخطاب والذي نفسي بيده لقد جئتكم بها بيضاء نقية لا تسألوهم عن شيء فيخبروكم بحق فتكذبونه وبباطل فتصدقونه والذي نفسي بيده لو أن موسى كان حيا ما وسعه إلا أن يتبعني".
[حم هـ عن ابن عباس] إن عمر أتى النبي بكتاب أصابه من بعض أهل الكتاب فغضب قال فذكره.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আহলে কিতাবের কারো কাছ থেকে প্রাপ্ত একটি কিতাব নিয়ে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন। এতে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রাগান্বিত হলেন এবং বললেন: হে ইবনুল খাত্তাব, তোমরা কি এ (দ্বীনের) ব্যাপারে বিভ্রান্তিতে পতিত হয়েছ? যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! আমি তোমাদের কাছে তা শুভ্র ও নির্মলভাবে নিয়ে এসেছি। তোমরা তাদের (আহলে কিতাবদের) কোনো বিষয়ে জিজ্ঞেস করো না; কারণ তারা যদি তোমাদের কোনো সত্যের খবর দেয়, তোমরা তাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করবে; আর যদি কোনো মিথ্যার খবর দেয়, তোমরা তা বিশ্বাস করবে। যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! যদি মূসা (আঃ) আজ জীবিত থাকতেন, তাহলে আমার অনুসরণ করা ছাড়া তাঁর অন্য কোনো পথ থাকত না।
1010 - "لتهوكون كما تهوكت اليهود والنصارى لقد جئتكم بها بيضاء نقية لو كان موسى حيا ما وسعه إلا اتباعي". [حب عن جابر] .
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): তোমরা অবশ্যই পথভ্রষ্ট হবে যেমন ইহুদি ও খ্রিস্টানরা পথভ্রষ্ট হয়েছিল। আমি তোমাদের কাছে (শরীয়ত) এনেছি শুভ্র ও পবিত্র রূপে। যদি মূসা জীবিত থাকতেন, তবে আমার অনুসরণ করা ছাড়া তাঁরও অন্য কোনো পথ থাকত না।
1011 - "والذي نفس محمد بيده لو أصبح فيكم موسى ثم اتبعتموه وتركتموني لضللتم ضلال بعيدا ألا إنكم حظي من الأمم وأنا حظكم من الأنبياء". [ابن سعد حم والحاكم في الكنى طب هب عن عبد الله بن ثابت الأنصاري. [طب عن أبي الدرداء هب عن عبد الله بن الحارث] .
আবদুল্লাহ ইবনু ছাবিত আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: শপথ সেই সত্তার, যার হাতে মুহাম্মাদের প্রাণ! যদি তোমাদের মধ্যে মূসা (আঃ) আবির্ভূত হন, আর তোমরা তাঁকে অনুসরণ করো এবং আমাকে পরিত্যাগ করো, তবে তোমরা নিশ্চিতভাবে চরমভাবে পথভ্রষ্ট হয়ে যাবে। শুনে রেখো, নিশ্চয় তোমরা হলে উম্মতদের মধ্যে আমার অংশ, আর আমি হলাম নবীগণের মধ্যে তোমাদের অংশ।
1012 - " والذي نفس محمد بيده لو بدا لكم موسى فاتبعتموه وتركتموني لضللتم عن سواء السبيل ولو كان حيا وأدرك نبوتي لا اتبعني". [الدارمي عن جابر] .
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন, "শপথ সেই সত্তার, যার হাতে মুহাম্মাদের প্রাণ! যদি মূসা তোমাদের সামনে আবির্ভূত হতেন এবং তোমরা আমাকে ত্যাগ করে তাঁর অনুসরণ করতে, তবে তোমরা সরল পথ থেকে অবশ্যই বিচ্যুত হতে। আর তিনি যদি জীবিত থাকতেন এবং আমার নবুওয়ত লাভ করতেন, তবে তিনি অবশ্যই আমার অনুসরণ করতেন।"
1013 - "والذي نفسي بيده لو أتاكم يوسف وأنا بينكم فاتبعتموه وتركتوني لضللتم ". [عب هب عن الزهري] مرسلا.
আয-যুহরী থেকে বর্ণিত, "(নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) শপথ সেই সত্তার, যাঁর হাতে আমার প্রাণ! যদি তোমাদের নিকট ইউসুফ (আঃ) আসতেন, অথচ আমি তোমাদের মাঝে বিদ্যমান, আর তোমরা তাঁকে অনুসরণ করতে এবং আমাকে ছেড়ে দিতে, তাহলে তোমরা অবশ্যই পথভ্রষ্ট হতে।"
1014 - "اتبعوني تكونوا بيوتا وهاجروا تورثوا أبناءكم مجدا". [العسكري في الأمثال عن أنس] وفيه العباس بن بكار.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা আমাকে অনুসরণ করো, (তাহলে) তোমরা প্রতিষ্ঠিত (বংশের অধিকারী) হবে। আর তোমরা হিজরত করো, (তাহলে) তোমাদের সন্তানদের জন্য গৌরব উত্তরাধিকার সূত্রে রেখে যাবে।
1015 - "إنما مثلي ومثلكم ومثل الأنبياء كمثل قوم سلكوا مفازة غبراء لا يدرون ما قطعوا منها أكثر أم ما بقي فحسر ظهورهم ونفذ زادهم
وسقطوا بين ظهراني المفازة فأيقنوا بالهلكة فبينما هم كذلك إذ خرج عليهم رجل في حلة يقطر رأسه فقالوا إن هذا لحديث عهد بالريف فانتهى إليهم فقال: مالكم يا هؤلاء قالوا: ما ترى حسر ظهرنا ونفد زادنا وسقطنا بين ظهراني المفازة ولا ندري ماقطعنا منه أكثر أم ما بقي علينا قال ما تجعلون لي إن أوردتكم ماء روى ورياضا خضرا قالوا نجعل لك حكمك قال تجعلون لي عهودكم ومواثيقكم أن لا تعصوني فجعلوا له عهودهم ومواثيقهم أن لا يعصوه فما بهم فأوردهم رياضا خضرا وماء روى فمكث يسيرا فقال هلموا إلى رياض أعشب من رياضكم وماء أروى من مائكم فقال جل القوم ما قدرنا على هذا حتى كدنا ألا نقدر عليه وقالت طائفة منهم ألستم قد جعلتم لهذا الرجل عهودكم ومواثيقكم أن لا تعصوه وقد صدقكم في أول حديثه، وآخر حديثه مثل أوله فراح وراحوا معه فأوردهم رياضا خضرا وماء روى وأتى الآخرين العدو من تحت ليلتهم فأصبحوا ما بين قتيل وأسير". [الرامهرمزي في الأمثال كر عن ابن المبارك قال بلغنا عن الحسن] وقال كر هذا مرسل وفيه انقطاع عن ابن المبارك والحسن.
আল-হাসান থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন: "আমার, তোমাদের এবং অন্যান্য নবীদের উদাহরণ হলো এমন এক দলের মতো, যারা ধূলিময় (ভয়ঙ্কর) প্রান্তরের ভেতর দিয়ে পথ চলছিল। তারা জানে না যে, এর কতটা অংশ তারা অতিক্রম করেছে, আর কতটুকু বাকি আছে। ফলে তাদের পিঠ ভারাক্রান্ত হয়ে গেল (ক্লান্তিতে ভেঙে পড়ল), তাদের পাথেয় শেষ হয়ে গেল এবং তারা মরুভূমির অভ্যন্তরে পড়ে গেল, আর নিশ্চিত ধ্বংসের প্রতীক্ষা করছিল।
তারা যখন এই অবস্থায় ছিল, তখন তাদের সামনে এক ব্যক্তি বের হয়ে আসল, যার শরীর আর্দ্র ছিল এবং মাথা থেকে পানি ঝরছিল। তারা বলল, 'নিশ্চয়ই এ ব্যক্তি নিকটবর্তী শস্য-শ্যামল অঞ্চল থেকে এসেছে।' লোকটি তাদের কাছে এসে জিজ্ঞাসা করল: ‘হে লোক সকল, তোমাদের কী হয়েছে?’ তারা বলল: ‘আপনি যা দেখছেন (তাই হয়েছে)। আমাদের পিঠ ভারাক্রান্ত হয়ে গেছে, পাথেয় শেষ হয়ে গেছে এবং আমরা মরুভূমির মাঝখানে পড়ে আছি। আমরা জানি না কতটুকু অতিক্রম করেছি আর কতটুকু বাকি আছে।’
সে বলল: ‘তোমরা আমাকে কী দেবে, যদি আমি তোমাদেরকে সুপেয় পানি এবং সবুজ বাগানে (চারণভূমিতে) পৌঁছে দেই?’ তারা বলল: ‘আমরা আপনার জন্য আপনার শর্তাধীন থাকব।’ সে বলল: ‘তোমরা কি আমাকে তোমাদের অঙ্গীকার ও শপথ দেবে যে তোমরা আমার অবাধ্য হবে না?’ তারা তাকে তাদের অঙ্গীকার ও শপথ দিল যে তারা তার অবাধ্য হবে না।
এরপর সে তাদের নিয়ে চলল এবং তাদেরকে সবুজ বাগান ও সুপেয় পানির কাছে পৌঁছে দিল। সেখানে তারা অল্প সময় অবস্থান করল। এরপর লোকটি বলল: ‘চলো, তোমাদের এই বাগানগুলো থেকে আরও সবুজ ও শস্যে ভরপুর বাগান এবং তোমাদের এই পানি থেকে আরও মিষ্ট ও সুপেয় পানির দিকে যাই।’
অধিকাংশ লোক বলল: ‘আমরা এর (এই জায়গার) ওপরও সক্ষম ছিলাম না, এমনকি আমরা প্রায় অক্ষম হয়ে পড়েছিলাম।’ আর তাদের মধ্যে একদল বলল: ‘তোমরা কি এই ব্যক্তিকে তোমাদের অঙ্গীকার ও শপথ দাওনি যে তোমরা তার অবাধ্য হবে না? সে তার প্রথম কথাতেই তোমাদের সত্য বলেছিল, আর তার শেষ কথা তার প্রথম কথার মতোই সত্য।’
সুতরাং সে রওনা হলো এবং তারা তার সাথে রওনা হলো। এরপর সে তাদেরকে আরও সবুজ বাগান ও সুপেয় পানির কাছে পৌঁছে দিল। আর যারা পিছনে রয়ে গিয়েছিল, শত্রুরা রাতের অন্ধকারে তাদের আক্রমণ করল। ফলে ভোর হলো, আর তারা হয় নিহত, না হয় বন্দী হলো।"
1016 - " إنه أتاني الليلة آتيان ملكان فقعد واحد عند رأسي والآخر عند رجلي قال أحدهما للآخر اضرب مثله ومثل أمته فقال إن مثله ومثل أمته كمثل قوم سفر انتهوا إلى رأس مفازة فلم يكن معهم
من الزاد ما يقطعون به المفازة ولا يرجعون فبينما هم كذلك إذ أتاهم رجل مرجل في حلة حبرة فقال: أرأيتم إن أوردت بكم رياضا معشبة وحياضا رواء فأكلوا وشربوا وسمنوا فقال لهم ألم آتكم على تلك الحال فقلت لكم فصدقتم فقالوا بلى فقال إن بين أيديكم أرضا أعشب من هذا وحياضا أروى من هذه فاتبعوني فقال طائفة صدق والله لنتبعن وقال طائفة قد رضينا بهذه نقيم عليه". [ك عن سمرة] .
সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, [রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন]: নিশ্চয়ই গত রাতে আমার কাছে দু’জন আগমনকারী (ফেরেশতা) এসেছিলেন। একজন আমার মাথার কাছে বসলেন এবং অন্যজন আমার পায়ের কাছে। তাদের একজন অন্যজনকে বললেন, তাঁর (নবীজির) এবং তাঁর উম্মতের একটি দৃষ্টান্ত পেশ করুন।
তখন তিনি বললেন: তাঁর ও তাঁর উম্মতের দৃষ্টান্ত এমন একদল ভ্রমণকারীর মতো, যারা একটি বিপদসঙ্কুল মরুপথের মুখে এসে পৌঁছেছে। তাদের কাছে এমন যথেষ্ট পাথেয় ছিল না যে তারা এই মরুপথটি অতিক্রম করবে অথবা ফিরে যাবে। তারা যখন এই অবস্থায় ছিল, তখন তাদের কাছে একজন সজ্জিত (পরিচ্ছন্ন বেশধারী), চমৎকার ডোরাকাটা চাদর পরিহিত ব্যক্তি আসলেন। তিনি বললেন: তোমরা কি দেখতে পাও না? আমি যদি তোমাদেরকে সবুজ তৃণভূমিতে এবং ভরপুর হাউজসমূহে (পানির কাছে) নিয়ে যাই, যেখানে তোমরা খাবে, পান করবে এবং সতেজ হবে?
অতঃপর তিনি তাদের বললেন, আমি কি তোমাদের কাছে এই অবস্থায় আসিনি এবং তোমাদেরকে যা বলেছিলাম, তা কি তোমরা বিশ্বাস করেছিলে? তারা বলল: হ্যাঁ। তখন তিনি বললেন: তোমাদের সামনে এমন একটি ভূমি রয়েছে যা এর চেয়েও বেশি সবুজ এবং এর চেয়েও বেশি পানি পূর্ণ হাউজ রয়েছে। সুতরাং তোমরা আমাকে অনুসরণ করো।
একদল লোক বলল: আল্লাহর কসম! তিনি সত্য বলেছেন, আমরা অবশ্যই তাঁকে অনুসরণ করব। কিন্তু অন্য একটি দল বলল: আমরা এই পরিস্থিতিতেই সন্তুষ্ট, আমরা এখানেই অবস্থান করব।
1017 - "ألا أخبركم عني وعن ملائكة ربي البارحة حفوا بي عند رأسي وعند رجلي وعن يميني وعن يساري فقالوا يا محمد تنام عينك ولا ينام قلبك فليفعل قلبك ما نقول فقال بعضهم لبعض اضربوا لمحمد مثلا قال مثله كمثل رجل بنى دارا وبعث داعيا يدعو فمن أجاب الداعي دخل الدار وأكل مما فيها ومن لم يجب الداعي لم يدخل الدار ولم يأكل مما فيها وسخط السيد عليه فالله السيد ومحمد الداعي فمن أجاب محمدا دخل الجنة وأكل مما فيها ومن لم يجب محمدا لم يدخل الجنة ولم يأكل مما فيها". [ك في تاريخه والديلمي عن عبد الرحمن بن سمرة] .
আব্দুর রহমান ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি কি তোমাদেরকে গত রাতের আমার ও আমার রবের ফেরেশতাদের ব্যাপারে খবর দেব না? তারা আমার মাথা, পা, ডান এবং বাম দিক দিয়ে আমাকে ঘিরে রেখেছিল। অতঃপর তারা বলল: হে মুহাম্মাদ! আপনার চোখ ঘুমায়, কিন্তু আপনার অন্তর ঘুমায় না। সুতরাং আপনার অন্তর যেন তা-ই করে যা আমরা বলি। অতঃপর তাদের কেউ কেউ অপরকে বলল: মুহাম্মাদ-এর জন্য একটি উপমা দাও। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তাঁর উপমা হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে একটি ঘর তৈরি করল এবং একজন আহ্বানকারীকে (দা‘ঈ) পাঠাল, যে (মানুষকে) আহ্বান করে। সুতরাং যে ব্যক্তি সেই আহ্বানকারীর আহ্বানে সাড়া দেবে, সে ঘরে প্রবেশ করবে এবং তাতে যা আছে তা থেকে ভক্ষণ করবে। আর যে ব্যক্তি আহ্বানকারীর আহ্বানে সাড়া দেবে না, সে ঘরে প্রবেশ করবে না এবং তাতে যা আছে তা থেকে ভক্ষণ করবে। আর মনিব তার উপর অসন্তুষ্ট হবেন। অতএব, আল্লাহ হলেন মনিব এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) হলেন আহ্বানকারী। সুতরাং যে ব্যক্তি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আহ্বানে সাড়া দেবে, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে এবং তাতে যা আছে তা থেকে ভক্ষণ করবে। আর যে ব্যক্তি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর আহ্বানে সাড়া দেবে না, সে জান্নাতে প্রবেশ করবে না এবং তাতে যা আছে তা থেকে ভক্ষণ করবে।
1018 - "بينا أنا بين النائم واليقظان إذا أتاني ملكان فقال أحدهما إن له مثلا فاضرب له مثلا فقال سيد بنى دارا واتخذ مأدبة وبعث مناديا فالسيد الله والدار الجنة والمأدبة الإسلام والداعي محمد". [الرامهرمزي في
الأمثال عن جويبر عن الضحاك أوغيره] . مرسلا.
দাহহাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ঘুম ও জাগরণের মাঝামাঝি অবস্থায় ছিলাম, এমন সময় দুজন ফেরেশতা আমার কাছে এলেন। তাদের একজন বললেন: 'নিশ্চয় তাঁর জন্য একটি উপমা রয়েছে, সুতরাং আপনি তাঁর জন্য একটি উপমা পেশ করুন।' অতঃপর তিনি বললেন: 'একজন কর্তা একটি ঘর নির্মাণ করলেন, একটি ভোজসভার আয়োজন করলেন এবং একজন আহ্বানকারীকে প্রেরণ করলেন। সুতরাং, সেই কর্তা হলেন আল্লাহ, আর সেই ঘর হলো জান্নাত, আর সেই ভোজসভা হলো ইসলাম, আর সেই আহ্বানকারী হলেন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)।'
1019 - "قيل لي لتنم عينك وليعقل قلبك ولتسمع أذنك فنامت عيني وعقل قلبي وسمعت أذني ثم قيل سيد بنى دارا ثم صنع مأدبة وأرسل داعيا فمن أجاب الداعي دخل الدار وأكل من المأدبة ورضي عنه السيد ومن لم يجب الداعي لم يدخل الدار ولم يأكل من المأدبة ولم يرض عنه السيد فالله السيد والدار الإسلام والمأدبة الجنة والداعي محمد". [ابن جرير عن أبي قلابة] مرسلا [طب عن أبي قلابة عن عطية عن ربيعة الجرشي] .
রাবি'আহ আল-জুরাশী থেকে বর্ণিত, আমাকে বলা হলো: তোমার চোখ যেন ঘুমিয়ে যায়, তোমার অন্তর যেন অনুধাবন করে এবং তোমার কান যেন শোনে। অতঃপর আমার চোখ ঘুমিয়ে গেল, আমার অন্তর অনুধাবন করল এবং আমার কান শুনল। অতঃপর বলা হলো, একজন মালিক একটি ঘর নির্মাণ করলেন, অতঃপর একটি ভোজসভার আয়োজন করলেন এবং একজন আহবানকারী (দাঈ) প্রেরণ করলেন। সুতরাং যে ব্যক্তি আহবানকারীকে (দাঈকে) সাড়া দিল, সে ঘরে প্রবেশ করল, ভোজসভা থেকে আহার করল এবং মালিক তার প্রতি সন্তুষ্ট হলেন। আর যে ব্যক্তি আহবানকারীকে (দাঈকে) সাড়া দিল না, সে ঘরে প্রবেশ করল না, ভোজসভা থেকে আহার করল না এবং মালিক তার প্রতি সন্তুষ্ট হলেন না। অতএব, আল্লাহই হলেন সেই মালিক, ঘর হলো ইসলাম, ভোজসভা হলো জান্নাত এবং আহবানকারী (দাঈ) হলেন মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)।
1020 - "قيل لي يا محمد لتنم عينك ولتسمع أذنك وليع قلبك فنامت عيني ووعى قلبي وسمعت أذني". [ابن سعد عن أبي بكر بن عبد الله بن أبي مريم] مرسلا.
আবূ বকর ইবন আবদুল্লাহ ইবন আবী মারয়াম থেকে বর্ণিত, আমাকে বলা হলো, ‘হে মুহাম্মাদ! তোমার চোখ যেন ঘুমায়, তোমার কান যেন শোনে এবং তোমার অন্তর যেন ধারণ করে।’ ফলে আমার চোখ ঘুমালো, আমার অন্তর ধারণ করলো এবং আমার কান শুনলো।