হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (9381)


9381 - عن أم أيوب أخبرته أن النبي صلى الله عليه وسلم نزل عليهم، فتكلفوا له طعامًا فيه من بعض هذه البقول فكره أكله، فقال لأصحابه:"كلوه، فإني لست كأحدكم إني أخاف أن أوذي صاحبي".

حسن: رواه الترمذي (1810) وابن ماجه (3364) والإمام أحمد (27422) وابن خزيمة (1671) وابن حبان (2093) كلهم من طريق سفيان بن عيينة، ثنا عبيد الله بن أبي يزيد، عن أبيه، عن أم أيوب، فذكرته.
وزاد أحمد:"يعني الملك" أي جبريل عليه السلام.

وقال الترمذي: حسن صحيح غريب.

قلت: إسناده حسن من أجل أبي يزيد والد عبيد الله بن أبي يزيد مولى آل قارظ تفرد بالرواية عنه ابنه، ووثقه ابن حبان والعجلي، والقصة وقعت في بيت أبي أيوب، ففي هذه الحال لا بأس في قبول أبي يزيد لموافقته للقصة.




উম্মু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁকে জানিয়েছেন যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের বাড়িতে অবস্থান করছিলেন। তখন তারা তাঁর জন্য এমন খাবার তৈরি করলেন, যাতে এই জাতীয় কতিপয় সবজি ছিল। তিনি তা খেতে অপছন্দ করলেন। অতঃপর তিনি তাঁর সাহাবীদের বললেন: "তোমরা খাও। কারণ, আমি তোমাদের কারো মতো নই। আমি ভয় করি যে, আমি আমার সঙ্গীকে কষ্ট দেব।"









আল-জামি` আল-কামিল (9382)


9382 - عن ابن عباس أن خالد بن الوليد، الذي يقال له سيف الله، أخبره: أنه دخل مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على ميمونة، وهي خالته وخالة ابن عباس، فوجد عندها ضبا محنوذا، قدمت به أختها حفيدة بنت الحارث من نجد، فقدمت الضب لرسول الله صلى الله عليه وسلم، وكان قلما يقدم يده لطعام حتى يحدث به ويسمى له، فأهوى رسول الله صلى الله عليه وسلم يده إلى الضب، فقالت امرأة من النسوة الحضور: أخبرن رسول الله صلى الله عليه وسلم ما قدمتن له، هو الضب يا رسول الله، فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده عن الضب، فقال خالد بن الوليد: أحرام الضب يا رسول الله؟ قال:"لا، ولكن لم يكن بأرض قومي، فأجدني أعافه". قال خالد: فاجتررته فأكلته، ورسول الله صلى الله عليه وسلم ينظر إلي.

متفق عليه: رواه البخاري في الأطعمة (5391) ومسلم في الصيد والذبائح (44: 1946) كلاهما من طريق ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب الزهري، قال: أخبرني أبو أمامة بن سهل بن حنيف الأنصاري، أن ابن عباس أخبره به فذكره.




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর তরবারি উপাধিপ্রাপ্ত খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জানিয়েছেন যে, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মায়মূনাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বাড়িতে প্রবেশ করলেন। মায়মূনাহ ছিলেন তাঁর এবং ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খালা। সেখানে তিনি একটি ভুনা গোসাপ (Dabb) দেখতে পেলেন, যা তাঁর বোন হাফীদা বিনত আল-হারিথ নাজদ থেকে এনেছিলেন। তিনি গোসাপটি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে পরিবেশন করলেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাধারণত কোনো খাবারের প্রতি হাত বাড়াতেন না, যতক্ষণ না তাঁর কাছে তা সম্পর্কে বলা হতো এবং তার নাম উল্লেখ করা হতো। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন গোসাপটির দিকে তাঁর হাত বাড়ালেন। উপস্থিত নারীদের মধ্য থেকে একজন বললেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জানিয়ে দিন আপনারা তাঁকে কী পরিবেশন করেছেন। ইয়া রাসূলাল্লাহ! এটি গোসাপ। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) গোসাপটি থেকে তাঁর হাত তুলে নিলেন। তখন খালিদ ইবনুল ওয়ালীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞাসা করলেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! গোসাপ কি হারাম? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "না, তবে এটি আমার এলাকার জমিনে পাওয়া যায় না। তাই আমি এটি থেকে বিতৃষ্ণা অনুভব করি।" খালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তখন আমি সেটি টেনে নিয়ে খেলাম, আর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার দিকে তাকিয়ে ছিলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9383)


9383 - عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل أي الشراب أطيب؟ قال:"الحلو البارد".

حسن: رواه أحمد (3129) عن حجاج، عن ابن جريج، قال: أخبرني إسماعيل بن أمية، عن رجل، عن ابن عباس قال: فذكره.

وإسناده ضعيف من أجل الراوي المبهم، وقد يكون هو: أبو إسماعيل، أمية بن سعيد الأشدق. كما رواه مسدد في مسنده (إتحاف المهرة (8/ 181 رقم 9168) عن محمد بن جابر، عن إسماعيل بن أمية، عن أبيه، عن ابن عباس بلفظ"أي الشراب أحب إليك … ؟".

وأمية بن سعيد الأشدق لا بأس به، لكن محمد بن جابر بن سيار الحنفي تكلّم الناس فيه، إلا أن هذا الحديث يقوّيه ما رُويَ عن عائشة قالت: كان أحب الشراب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم الحلو البارد.

رواه الترمذي في السنن (1895) وفي الشمائل (206) والنسائي في الكبرى (6815) وأحمد (24100)
وصحّحه الحاكم (4/ 137) كلهم من طريق سفيان بن عيينة، عن معمر، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة قالت: فذكرته.

واختلف على معمر في وصل هذا الحديث وإرساله فوصله ابن عيينة، وأرسله عبد الرزاق (19583) وابن المبارك عند الترمذي (1896) كلاهما عن معمر، عن الزهري، عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلًا.

وتوبع معمر على إرساله فتابعه يونس بن يزيد الأيلي عند ابن أبي شيبة (24676) والترمذي (1896) عن الزهري، عن النبي صلى الله عليه وسلم مرسلا.

ولذا رجّح الأئمةُ المرسلَ على الموصول كالترمذي، وأبي زرعة، والدارقطني.

وقال الذهبي عن الموصول:"لم يروه معمر باليمن".

وهذا المرسل يقّوي حديث ابن عباس.

وقد روي موصولًا أيضا من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، رواه الحاكم (4/ 137) إلا أن في إسناده عبد الله بن محمد بن يحيى بن عروة وهو متروك.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে, কোন পানীয়টি সবচেয়ে উত্তম বা সুস্বাদু? তিনি বললেন: ‘মিষ্টি ও ঠান্ডা পানীয়’।"









আল-জামি` আল-কামিল (9384)


9384 - عن أنس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يتنفس في الإناء ثلاثًا.

وفي رواية: ويقول: إنه أروى وأبرأ وأمرأ.

متفق عليه: رواه البخاري في الأشربة (5631) ومسلم في الأشربة (122: 2028) كلاهما من طريق عزرة بن ثابت، عن ثمامة بن عبد الله بن أنس، عن أنس قال: فذكره. والزيادة رواها مسلم في الأشربة (123: 2028) من طريق أبي عصام عن أنس به.

وجاء عند البخاري:"كان أنس يتنفس في الإناء مرتين أو ثلاثا".

فهذا يحمل على أنه فعل ذلك أحيانًا لبعض الأحوال الطارئة، وأن الشرب بثلاثة أنفاس هو الصحيح.

قوله:"أروى" أي أكثر ريًا.

وقوله:"أمرأ" أي أسرع وأهضم.

وقوله:"أبرأ" أي أكثر برءا أي صحة للبدن.

وأما ما روي عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا شرب تنفس مرتين، فهو ضعيف. رواه الترمذي في السنن (1886) وفي الشمائل (213) وابن ماجه (3417) وأحمد (2578) كلهم من طريق رشدين بن كريب، عن أبيه، عن ابن عباس قال: فذكره.

قال الترمذي: هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من حديث رشدين بن كريب. أي ضعيف، لأن رشدين بن كريب ضعيف باتفاق أهل العلم.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পাত্রে (পান করার সময়) তিনবার শ্বাস নিতেন।

আরেক বর্ণনায় এসেছে, তিনি বলতেন: এটা অধিক তৃষ্ণা নিবারক, অধিক আরোগ্যদায়ক এবং অধিক হজমকারক।









আল-জামি` আল-কামিল (9385)


9385 - عن ابن عباس قال: سقيت رسول الله صلى الله عليه وسلم من زمزم، فشرب وهو قائم.

متفق عليه: رواه البخاري في الحج (1637) وفي الأشربة (5617) ومسلم في الأشربة (118، 117: 2027) كلاهما من طرق عن عاصم الأحول، عن الشعبي، عن ابن عباس قال: فذكره.

وأما ما جاء النهي عن الشرب قائما فهو محمول على التنزيه.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে যমযমের পানি পান করালাম, তখন তিনি দাঁড়িয়ে পান করলেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9386)


9386 - عن علي أنه صلى الظهر ثم قعد في حوائج الناس في رحبة الكوفة حتى حضرت صلاة العصر، ثم أتي بماء فشرب وغسل وجهه ويديه -وذكر رأسه ورجليه- ثم قام فشرب فضله وهو قائم، ثم قال: إن ناسًا يكرهون الشرب قائمًا، وإن النبي صلى الله عليه وسلم صنع مثل ما صنعت.

صحيح: رواه البخاري في الأشربة (5615، 5616) من طرق عن عبد الملك بن ميسرة: سمعت النزال بن سبرة، يحدث عن علي أنه صلى الظهر .. فذكر الحديث.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যুহরের সালাত আদায় করলেন, অতঃপর কুফার চত্বরে (রাহবাতে) লোকজনের প্রয়োজন পূরণে বসলেন, যতক্ষণ না আসরের সালাতের সময় হলো। অতঃপর তাঁর কাছে পানি আনা হলো। তিনি পান করলেন এবং তাঁর মুখমণ্ডল ও হাত ধুলেন—আর মাথা ও পা ধোয়ার কথাও উল্লেখ করলেন—অতঃপর তিনি দাঁড়িয়ে গেলেন এবং অবশিষ্ট পানি পান করলেন। এরপর তিনি বললেন: নিশ্চয় কিছু লোক দাঁড়িয়ে পান করা অপছন্দ করে, অথচ নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ঠিক আমি যা করলাম, তেমনই করেছেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9387)


9387 - عن كبشة الأنصارية قالت: دخل علي رسول الله صلى الله عليه وسلم فشرب من قربة معلقة قائمًا، فقمت إلى فيها فقطعته.

صحيح: رواه الترمذي في السنن (1892) وفي الشمائل (214) وأحمد (27448) وصححه ابن حبان (5318) كلهم من طرق عن سفيان بن عيينة، عن يزيد بن يزيد بن جابر، عن عبد الرحمن ابن أبي عمرة، عن جدته كبشة قالت فذكرته.

ورواه ابن ماجه (3423) من طريق محمد بن الصباح الجرجرائي -والطبراني في الكبير (25/ 15) من طريق محمد بن عيسى الطباع- كلاهما عن سفيان بن عيينة، عن يزيد بن يزيد بن جابر وزاد فيه:"تبتغي بركة موضع في رسول الله صلى الله عليه وسلم".

وإسناده صحيح، قال الترمذي: حسن صحيح غريب.

قال النووي في شرح مسلم:"قطعها لفم القربة فعلته لوجهين:

أحدهما: أن تصون موضعًا أصابه فم رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أن يبتذل ويمسه كل واحد.

والثاني: أن تحفظه للتبرك به والاستشفاء. والله أعلم.

والصحابية كبشة الأنصارية هي أخت حسان بن ثابت رضي الله عنهما.




ক্বাবশা আল-আনসারিয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ক্বাবশা) বলেন, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার কাছে এলেন এবং তিনি ঝুলন্ত মশক থেকে দাঁড়িয়ে পানি পান করলেন। অতঃপর আমি মশকের মুখে গেলাম এবং তা কেটে নিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (9388)


9388 - عن أم سليم أن النبي صلى الله عليه وسلم شرب من فم قربةٍ قائما.

حسن: رواه الدارمي (2170)، والترمذي في الشمائل (315)، وأحمد (27115)، والطبراني في الكبير (25/ 127) كلهم من طريق عبد الكريم الجزري، عن البراء ابن ابنة أنس بن مالك، عن أنس بن مالك، عن أم سليم فذكرته.
واللفظ للدارمي، وزاد أحمد وغيره: قالت أم سليم: فعمدتُ إلى فم القربة، فقطعتُها.

وإسناده حسن من أجل البراء ابن ابنة أنس، وهو ابن زيد الأنصاري سبط أنس، روى عن جده أنس، ترجمه البخاري في التاريخ الكبير، وابن أبي حاتم في الجرح والتعديل، وذكره ابن حبان في الثقات (4/ 77)، وقال الحافظ في التقريب"مقبول" أي إذا توبع، فقد توبع في أصل القصة فإنها وقعت لكبشة الأنصارية كما وقعت لأم سليم أم أنس بن مالك.

وعبد الكريم الجزري قد صرّح في بعض المصادر أنه أخبره البراء كما عند أحمد (12188) قال: أخبرني البراء بن زيد -ابن ابنة أنس بن مالك- عن أنس بن مالك أن النبي صلى الله عليه وسلم دخل على أم سُليم في البيت … فذكر الحديث.

فجعله من مسند أنس فانتفى من قال: إن عبد الكريم لم يسمع من البراء، ثم أعاد أحمد فذكر القصة في مسند أم سُليم.




উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দাঁড়িয়ে একটি মশকের মুখ থেকে পানি পান করেছিলেন।

আহমদ ও অন্যান্যদের বর্ণনায় অতিরিক্ত এসেছে, উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর আমি মশকের মুখে গেলাম এবং তা কেটে দিলাম।









আল-জামি` আল-কামিল (9389)


9389 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص قال: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يشرب قائمًا وقاعدًا.

حسن: رواه الترمذي في السنن (1883) وفي الشمائل (209)، وأبو داود (653)، وابن ماجه (931)، وأحمد (6660) كلهم من طريق عمرو بن شعيب عن أبيه، عن جده عبد الله بن عمرو قال: فذكره.

وإسناده حسن من أجل عمرو بن شعيب، فإنه حسن الحديث.

وقد حسّنه أيضا الترمذي.




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে দাঁড়িয়ে ও বসে পান করতে দেখেছি।









আল-জামি` আল-কামিল (9390)


9390 - عن عائشة قالت: رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يشرب قائمًا وقاعدًا، ويصلي منتعلا وحافيًا، وينصرف من الصلاة عن يمينه وعن يساره.

حسن: رواه الطبراني في الأوسط (1235) عن أحمد، قال: حدثنا يحيى بن حكيم المقوم، قال: حدثنا مخلد بن يزيد الحراني، عن يحيى بن سعيد الأنصاري، عن عطاء، عن عائشة، فذكرت الحديث.

ورجاله ثقات غير مخلد بن يزيد فهو متكلم فيه من قبل حفظه غير أنه حسن الحديث، وهو من رجال الشيخين.

قال الهيثمي في المجمع (2/ 55):"رواه الطبراني في الأوسط ورجاله ثقات".




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছি যে তিনি দাঁড়িয়ে এবং বসে পান করতেন, জুতা পরিহিত অবস্থায় ও খালি পায়ে সালাত আদায় করতেন, এবং সালাত শেষে ডান দিকে ও বাম দিকে ফিরতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9391)


9391 - عن كعب بن مالك: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يأكل بثلاث أصابع، فإذا فرغ لعقها.

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (132: 2032) عن محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي،
حدثنا هشام عن عبد الرحمن بن سعد، أن عبد الرحمن بن كعب بن مالك أو عبد الله بن كعب أخبره عن أبيه كعب أنه حدثهم فذكره.

وفي رواية:"ويلعق يده قبل أن يمسحها".

رواه الترمذي في الشمائل (132) عن محمد بن بشار، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان، عن سعد بن إبراهيم، عن ابن كعب بن مالك، عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يلعق أصابعه ثلاثا. وهذا شاذّ.

قال الترمذي: وروى غير محمد بن بشار هذا الحديث قال:"يلعق أصابعه الثلاث".

قلت: وهو كما قال.

فقد رواه مسلم (131: 2032) عن ثلاثة من الثقات: وهم أبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب ومحمد بن حاتم قالوا: حدثنا ابن مهدي، عن سفيان، عن سعد بن إبراهيم، عن ابن كعب بن مالك، عن أبيه قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يلعق أصابعه الثلاث.




কা'ব ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তিন আঙুলে খাবার গ্রহণ করতেন এবং যখন তিনি শেষ করতেন, তখন তা চেটে নিতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9392)


9392 - عن أنس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا أكل طعامًا لعق أصابعه الثلاث، قال: وقال:"إذا سقطت لقمة أحدكم فليمط عنها الأذى وليأكلها، ولا يدعها للشيطان" وأمرنا أن نسلت القصعة قال:"فإنكم لا تدرون في أي طعامكم البركة".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (136: 2034) من طرق عن بهز، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا ثابت، عن أنس، فذكره.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন কোনো খাবার খেতেন, তখন তিনি তাঁর তিনটি আঙ্গুল চেটে নিতেন। তিনি আরও বলেন: "তোমাদের কারো খাবারের লোকমা (গ্রাস) যদি পড়ে যায়, তবে সে যেন এর থেকে ময়লা দূর করে দেয় এবং তা খেয়ে নেয়। সে যেন এটিকে শয়তানের জন্য ফেলে না রাখে।" আর তিনি আমাদেরকে পাত্র (প্লেট/বাটি) ভালোভাবে চেঁছে পরিষ্কার করে নিতে আদেশ করেছেন। তিনি বলেন: "কেননা তোমরা জানো না তোমাদের খাদ্যের কোন অংশে বরকত (কল্যাণ) রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (9393)


9393 - عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال:"إذا أكل أحدكم فليلعق أصابعه، فإنه لا يدري في أيتهن البركة".

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (137: 2035) عن محمد بن حاتم، حدثنا بهز، حدثنا وهيب، حدثنا سهيل، عن أبيه، عن أبي هريرة، فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ খায়, তখন সে যেন তার আঙ্গুলগুলো চেটে নেয়, কারণ সে জানে না যে তার কোন অংশে বরকত রয়েছে।"









আল-জামি` আল-কামিল (9394)


9394 - عن أنس بن مالك قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم مقعيًا يأكل تمرًا.

صحيح: رواه مسلم في الأشربة (148: 2044) من طرق عن حفص بن غياث، عن مصعب بن سليم، حدثنا أنس بن مالك قال: فذكره.

مقعيًا: أي جالسًا على إليته ناصبًا ساقه.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে পা দুটি খাড়া করে নিতম্বের উপর ভর দিয়ে বসে খেজুর খেতে দেখেছি।









আল-জামি` আল-কামিল (9395)


9395 - عن جابر بن سمرة قال: دخلت على النبي صلى الله عليه وسلم في بيته، فرأيته متكئًا على وسادة. وزاد بعضهم: على يساره.

حسن: رواه أبو داود (4143) والترمذي (2771) وأحمد (20975) وابنه عبد الله في زوائده (20911)
كلهم من طريق إسرائيل، عن سماك، عن جابر بن سمرة قال: فذكره. وإسناده حسن من أجل سماك فإنه حسن الحديث.

والزيادة أخرجها الترمذي في السنن (2770) وفي الشمائل (123) وقال: حسن غريب، وأعله بتفرد إسحاق بن منصور الكوفي الراوي عن إسرائيل لكنه توبع تابعه عبد الرزاق (13343) وفيه قصة رجم ماعز بن مالك. فالزيادة مقبولة اتفق عليها اثنان.




জাবির ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর ঘরে তাঁর নিকট প্রবেশ করলাম, তখন আমি তাঁকে একটি বালিশের উপর হেলান দেওয়া অবস্থায় দেখতে পেলাম। কেউ কেউ অতিরিক্ত বর্ণনা করেছেন: [তিনি হেলান দিয়েছিলেন] তাঁর বাম দিকে।









আল-জামি` আল-কামিল (9396)


9396 - عن أنس بن مالك قال: كان لرسول الله صلى الله عليه وسلم سكة يتطيب منها.

صحيح: رواه أبو داود (4162) والترمذي في الشمائل (218) وابن سعد (1/ 399) وأبو الشيخ في أخلاق النبي (ص 88) كلهم من طريق عبد الله بن المختار، عن موسى بن أنس، عن أنس ابن مالك قال: فذكره.

وإسناده صحيح، عبد الله بن المختار ثقة، وثقه ابن معين والنسائي، وقال أبو حاتم: لا بأس به.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একটি সুগন্ধির পাত্র (সিক্কাহ) ছিল, যা থেকে তিনি সুগন্ধি ব্যবহার করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9397)


9397 - عن عبد الله بن الشخير: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا لبس ثوبًا جديدًا قال:"اللهم إني أسألك من خيره، ومن خير ما صنع له، وأعوذ بك من شره، وشر ما صنع له".

حسن: رواه النسائي في الكبرى (10069) وفي عمل اليوم والليلة (310) عن الحسن بن أحمد الكرماني، عن إبراهيم بن حجاج، عن حماد بن سلمة، عن سعيد الجريري، عن أبي العلاء يزيد ابن عبد الله بن الشخير، عن أبيه، عن النبي صلى الله عليه وسلم.

هكذا رواه الضياء في كتابه المختارة (9/ 478) عن النسائي.

وكذلك ذكره المزي في التحفة (4/ 362) ولكن في مطبوع سنن النسائي الكبرى وعمل اليوم والليلة لا يوجد عن أبيه، فلعله سقط من النساخ، وهذا إسناد حسن من أجل الحسن بن أحمد الكرماني فإنه حسن الحديث.

وسعيد الجريري هو ابن إياس اختلط وسماع حماد بن سلمة قبل اختلاطه.

ولكن اختلف على الجريري.

فرواه جمع عنه، عن أبي النضرة، عن أبي سعيد الخدري وأحاديثهم في مسند الإمام أحمد (11248) وأبي داود (4020) والترمذي (17670) والحاكم (4/ 192) وابن حبان (5420) وغيرهم وسماع هؤلاء جميعا عن الجريري كان بعد اختلاطه. فالراجح منه رواية أبي العلاء عن أبيه، ورواية هؤلاء الذين رووا بعد الاختلاط لا يعل رواية حماد بن سلمة. ولذا حسن رواية أبي سعيد الخدري البغوي في شرح السنة (3111) والحافظ ابن حجر في نتائج الأفكار (1/ 123)
وصححه الحاكم وابن حبان والنووي في الأذكار.

ولم يكن اختلاط الجريري فاحشًا ولذا اعتمد الشيخان رواية من روى عنه بعد الاختلاط.




আবদুল্লাহ ইবন আশ-শিখখীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যখন নতুন পোশাক পরিধান করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে এর কল্যাণ চাই এবং যে কল্যাণের জন্য এটি তৈরি করা হয়েছে, সেই কল্যাণও চাই। আর আমি তোমার কাছে এর অকল্যাণ থেকে এবং যে অকল্যাণের জন্য এটি তৈরি করা হয়েছে, সেই অকল্যাণ থেকেও আশ্রয় চাই।"









আল-জামি` আল-কামিল (9398)


9398 - عن عمران بن أبي أنس قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكتحل بالإثمد، ويكتحل اليمنى ثلاثَ قراود، واليُسْرى قِرْودين.

حسن: رواه ابن أبي شيبة (23953) عن عيسى بن يونس، عن عبد الحميد بن جعفر، عن عمران بن أبي أنس، فذكره.

وهذا مرسل، ووصله أبو الشيخ في أخلاق النبي صلى الله عليه وسلم (ص 147) من وجه آخر عن عبد الحميد ابن جعفر، عن عمران بن أبي أنس، عن أنس، فذكر مثله.

إلا أنه جعل في كل عين ثلاثا، والصواب بما في المصنف.

وإسناده حسن من أجل عبد الحميد بن جعفر الأنصاري تكلم فيه بعض أهل العلم، ولكن وثّقه ابن معين، وقال أبو حاتم: محله الصدق فمثله يُحسن حديثه إذا لم يخالف حكمًا ثابتًا، ولم يأت بما ينكر عليه.




ইমরান ইবনে আবি আনাস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ইছমিদ (সুরমা) ব্যবহার করতেন। তিনি ডান চোখে তিনবার এবং বাম চোখে দুইবার সুরমা লাগাতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9399)


9399 - عن عقبة بن عامر قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الكيّ، وكان يكره شرب الحميم، وكان إذا اكتحل اكتحل وترا، وإذا استجمر استجمر وترا.

حسن: رواه أحمد (17426) عن حسن، حدثنا ابن لهيعة، حدثنا الحارث بن يزيد، عن عبد الرحمن بن جبير، عن عقبة بن عامر، فذكره.

ورواه أيضا من أوجه أخرى عن ابن لهيعة (17427، 17428).

ورواه الطبراني في الكبير (4/ 93) من وجه آخر عن أبي عبد الرحمن المقري، عن ابن لهيعة بإسناده مختصرًا.

ورواية المقري أعدل من غيره، وهي تُقوّي ما سبق، وظهر منه أن ابن لهيعة لم يخطئ في هذا الحديث، وبه صار الحديث حسنا.

وقوله:"اكتحل وترا" يحمل على معنيين، الأول: أن يكتحل لكل عين وترا. والثاني: أن يجمع بمجموع الاكتحال للعينين وترا كما في حديث أنس.

ورُوي عن ابن عباس أنه قال: إن النبي صلى الله عليه وسلم كان يكتحل بالإثمد كل ليلة قبل أن ينام، وكان يكتحل في كل عين ثلاثة أميال. إلا أنه ضعيف.

رواه الترمذي (1757) وابن ماجه (3499) وابن أبي شيبة (23956) وأحمد (3320، 3318) واللفظ له. وصححه الحاكم (4/ 408) كلهم من طريق عباد بن منصور عن عكرمة، عن ابن عباس
قال: فذكره.

وإسناده ضعيف من أجل عباد بن منصور فإنه ضعيف الحديث وكان يدلّس، وقد دلس في هذا الحديث فأسقط راويين بينه وبين عكرمة.

قال يحيى القطان: قلت لعباد بن منصور: سمعتَ حديث"ما مررت بملأ من الملائكة .. ، وأن النبي صلى الله عليه وسلم كان يكتحل ثلاثا يعني من عكرمة؟

قال: حدثهن ابن أبي يحيى، عن داود، عن عكرمة". اهـ.

وابن أبي يحيى: هو إبراهيم بن محمد الأسلمي وهو كذاب، وداود: هو ابن الحصين وهو ضعيف في عكرمة خاصة.

لذا قال ابن حبان:"كل ما روى عباد، عن عكرمة، سمعه من إبراهيم بن أبي يحيى، عن داود ابن الحصين عنه فدلسها عن عكرمة.




উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (উত্তপ্ত লোহা দিয়ে) দাহন (চিকিৎসা) করতে নিষেধ করেছেন এবং তিনি গরম পানি পান করা অপছন্দ করতেন। আর তিনি যখন সুরমা ব্যবহার করতেন, তখন বেজোড় সংখ্যায় ব্যবহার করতেন এবং যখন সুগন্ধি ধূপ ব্যবহার করতেন, তখনও বেজোড় সংখ্যায় ব্যবহার করতেন।









আল-জামি` আল-কামিল (9400)


9400 - عن عبد الله بن زيد بن عاصم: أنه رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم مستلقيًا في المسجد، واضعًا إحدى رجليه على الأخرى.

متفق عليه: رواه مالك في قصر الصلاة (93) عن ابن شهاب، عن عباد بن تميم، عن عمه أنه رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكره.

ورواه البخاري في الصلاة (475) وفي اللباس (5969) ومسلم في اللباس (75: 2100) كلاهما من طريق مالك به.




আব্দুল্লাহ ইবনু যায়দ ইবনু আসিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে মসজিদে চিৎ হয়ে শুয়ে থাকতে দেখেছেন, তিনি তাঁর এক পায়ের ওপর অন্য পা তুলে রেখেছিলেন।