আল-জামি` আল-কামিল
9321 - عن أبي هريرة قال: ما عاب رسول الله صلى الله عليه وسلم طعامًا قط كان إذا اشتهى شيئًا أكله، وإن كرهه تركه.
متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3563) ومسلم في الأشربة (187: 2064) كلاهما من طريق الأعمش عن أبي حازم، عن أبي هريرة فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কখনোই কোনো খাবারের দোষ ধরতেন না। তিনি যদি কোনো কিছু পছন্দ করতেন, তবে তা খেতেন। আর যদি তিনি তা অপছন্দ করতেন, তবে তা ছেড়ে দিতেন।
9322 - عن أنس بن مالك قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أحسن الناس، وكان أجود الناس، وكان أشجع الناس، ولقد فزع أهل المدينة ذات ليلة، فانطلق ناس قبل الصوت، وهو على فرس لأبي طلحة عري، في عنقه السيف، وهو يقول:"لم تراعوا، لم تراعوا" قال: وجدناه بحرًا، أو إنه لبحر.
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6033) ومسلم في الفضائل (48: 2307) كلاهما من طريق حماد بن زيد، عن ثابت، عن أنس قال: فذكره.
وزاد البخاري:"على فرس لأبي طلحة عري ما عليه سرج".
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছিলেন মানুষের মধ্যে সবচেয়ে সুন্দর, সবচেয়ে দানশীল এবং সবচেয়ে সাহসী। এক রাতে মদীনার লোকেরা ভয় পেয়ে গিয়েছিল (বা আতঙ্কিত হয়েছিল)। তখন কিছু লোক সেই শব্দের (উৎস অভিমুখে) দিকে দ্রুত গেল। [কিন্তু তারা দেখল] তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ তালহা’র একটি জিনবিহীন ঘোড়ার পিঠে, তাঁর গলায় তলোয়ার ঝুলানো ছিল। আর তিনি বলছিলেন: "তোমরা শঙ্কিত হয়ো না, তোমরা শঙ্কিত হয়ো না।" তিনি (আনাস) বলেন: আমরা তাকে (ঘোড়াটিকে) পেলাম যেন সে এক সাগর (অর্থাৎ, দ্রুতগামী), অথবা নিঃসন্দেহে সে এক সাগর।
9323 - عن أنس قال: كان بالمدينة فزع، فاستعار النبي صلى الله عليه وسلم فرسًا لأبي طلحة يقال له: المندوب فركب، فلما رجع قال:"ما رأينا من شيء، وإن وجدنا لبحرًا".
متفق عليه: رواه البخاري في الهبة (2627) وفي الأدب (6212) ومسلم في الفضائل (49: 2307) كلاهما من طريق شعبة، عن قتادة، قال: سمعت أنسًا يقول: فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মদিনায় একবার আতঙ্ক সৃষ্টি হলো। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি ঘোড়া ধার নিলেন, যার নাম ছিল মানদূব। তিনি তাতে আরোহণ করলেন। যখন তিনি ফিরে আসলেন, তখন বললেন: "আমরা ভয়ের কোনো কিছুই দেখতে পাইনি, আর আমরা তো এটাকে (ঘোড়াটাকে) দ্রুতগামী সমুদ্রের মতো পেলাম।"
9324 - عن البراء قال: كنا والله إذا احمر البأس نتقي به، وإن الشجاع منا للذي يحاذي به. يعني النبي صلى الله عليه وسلم.
صحيح: رواه مسلم في الجهاد (1776: 79) عن أحمد بن جناب المصيصي، حدثنا عيسى بن يونس، عن زكريا، عن أبي إسحاق قال: جاء رجل إلى البراء، فقال، فذكر قصة حنين، كما سبق، ثم قال البراء فذكر مثله.
আল-বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম, যখন যুদ্ধ চরম আকার ধারণ করত, তখন আমরা তাঁর (অর্থাৎ নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের) মাধ্যমে নিজেদের রক্ষা করতাম, আর আমাদের মধ্যে সেই ব্যক্তিই ছিল সবচেয়ে সাহসী, যে তাঁর নিকটবর্তী হওয়ার সুযোগ পেত।
9325 - عن علي قال: لقد رأيتنا يوم بدر، ونحن نلوذ برسول الله صلى الله عليه وسلم، وهو أقربنا إلى العدو، وكان من أشد الناس يومئذ بأسا.
صحيح: رواه أحمد (654) عن وكيع، حدثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن حارثة بن مضرب، عن علي فذكره. وإسناده صحيح.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বদরের দিন আমাদেরকে দেখেছি, যখন আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আশ্রয় খুঁজছিলাম। অথচ তিনি ছিলেন আমাদের মধ্যে শত্রুর সবচেয়ে কাছে। আর সেই দিন তিনি ছিলেন মানুষের মধ্যে সবচেয়ে বেশি শক্তিশালী (বা দুর্ধর্ষ)।
9326 - عن جابر بن عبد الله قال: ما سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئًا قط فقال: لا.
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6034) ومسلم في الفضائل (56: 2311) كلاهما من طريق سفيان بن عيينة، عن محمد بن المنكدر، سمع جابر بن عبد الله قال: فذكره.
জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে কোনো কিছু চাওয়া হলে তিনি কখনো ‘না’ বলেননি।
9327 - عن جبير بن مطعم قال: أنه بينا هو مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعه الناس مقبلًا من حنين علقت رسول الله صلى الله عليه وسلم الأعراب يسألونه حتى اضطروه إلى سمرة فخطفتْ رداءه، فوقف رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"أعطوني ردائي، فلو كان عدد هذه العضاه نعمًا لقسمته بينكم، ثم لا تجدوني بخيلًا ولا كذوبًا ولا جبانًا".
صحيح: رواه البخاري في فرض الخمس (3148) عن عبد العزيز بن عبد الله الأويسي، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن صالح، عن ابن شهاب، قال: أخبرني عمر بن محمد بن جبير بن مطعم أن محمد بن جبير قال: أخبرني جبير بن مطعم فذكره.
জুবাইর ইবনু মুত‘ইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদা তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে ছিলেন এবং লোকজন হুনাইনের যুদ্ধ থেকে ফিরছিলেন। তখন কিছু বেদুঈন (আরব) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে ঘিরে ধরল এবং তারা তাঁর কাছে কিছু চাইতে লাগল। এমনকি তারা তাঁকে একটি বাবলা গাছের দিকে ঠেলে নিয়ে গেল এবং তাঁর চাদরটি ছিনিয়ে নিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দাঁড়িয়ে গেলেন এবং বললেন: "আমার চাদরটি আমাকে দাও। এই কাঁটাযুক্ত গাছের সংখ্যা পরিমাণ উট বা সম্পদ যদি আমার কাছে থাকত, তবে আমি অবশ্যই তা তোমাদের মাঝে ভাগ করে দিতাম। এরপরও তোমরা আমাকে কৃপণ, মিথ্যাবাদী কিংবা ভীরু (কাপুরুষ) হিসেবে পাবে না।"
9328 - عن أنس بن مالك أنه مرّ على صبيان فسلّم عليهم وقال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يفعله.
متفق عليه: رواه البخاري في الاستئذان (6247) ومسلم في السلام (15: 2168) كلاهما من طريق شعبة، عن سيّار، عن ثابت البناني، عن أنس فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একবার একদল শিশুর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। অতঃপর তিনি তাদেরকে সালাম দিলেন এবং বললেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এমনটি করতেন।
9329 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ولد لي الليلة غلام، فسميته باسم أبي إبراهيم" ثم دفعته إلى أم سيف، امرأة قين يقال له: أبو سيف، فانطلق يأتيه واتبعته، فانتهينا إلى أبي سيف وهو ينفخ بكيره، قد امتلأ البيت دخانا، فأسرعت المشي بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقلت: يا أبا سيف! أمسك، جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأمسك، فدعا النبي صلى الله عليه وسلم بالصبي، فضمه إليه، وقال: ما شاء الله أن يقول، فقال أنس: لقد رأيته وهو يكيد بنفسه بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم، فدمعت عينا رسول الله صلى الله عليه وسلم، فقال:"تدمع العين ويحزن القلب، ولا نقول إلا ما يرضى ربنا، والله يا إبراهيم! إنا بك لمحزونون".
متفق عليه: رواه البخاري في الجنائز (1303) ومسلم في الفضائل (62: 2315) كلاهما من طريق ثابت، عن أنس قال: فذكره.
وزاد البخارىِ أن عبد الرحمن بن عوف لما رأى دموع رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: وأنت يا رسول الله؟ فقال:"يا ابن عوف! إنها رحمة".
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আজ রাতে আমার একটি পুত্র সন্তান জন্ম নিয়েছে। আমি তার নাম রেখেছি আমার পিতা ইব্রাহিমের নামে।" অতঃপর আমি তাকে উম্মু সায়ফের কাছে অর্পণ করলাম, যিনি ছিলেন আবূ সায়ফ নামক একজন কামারের স্ত্রী। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার কাছে গেলেন এবং আমি তার পিছু নিলাম। আমরা আবূ সায়ফের কাছে পৌঁছলাম যখন সে তার হাপর দিয়ে ফুঁ দিচ্ছিল, আর ঘরটি ধোঁয়ায় ভরে ছিল। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে দ্রুত হেঁটে গেলাম এবং বললাম, "হে আবূ সায়ফ! থামুন! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এসেছেন।" তখন সে থেমে গেল। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শিশুটিকে চাইলেন। তিনি তাকে কোলে নিলেন এবং আল্লাহর যা ইচ্ছা তা বললেন। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আমি শিশুটিকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনেই মৃত্যুযন্ত্রণা ভোগ করতে দেখলাম। ফলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চোখ অশ্রুসিক্ত হলো। তিনি বললেন, "চোখ অশ্রু ঝরাচ্ছে এবং হৃদয় ব্যথিত হচ্ছে। কিন্তু আমরা এমন কথা বলব না, যা আমাদের প্রতিপালককে অসন্তুষ্ট করে। হে ইব্রাহিম! আল্লাহর কসম, তোমার জন্য আমরা অবশ্যই শোকাহত।"
বুখারীর বর্ণনায় অতিরিক্ত রয়েছে যে, যখন আবদুর রহমান ইবনে আউফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অশ্রু দেখলেন, তখন তিনি বললেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনিও?" তিনি বললেন, "হে ইবনে আউফ! এটা হলো (আল্লাহর পক্ষ থেকে) দয়া।"
9330 - عن عائشة قالت: قدم ناس من الأعراب على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: أتقبّلون صبيانكم؟ فقالوا: نعم، فقالوا: لكنا والله! ما نقبّل، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"وأملك إن كان الله نزع منكم الرحمة".
وفي رواية البخاري:"أو أملك"
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (5998) ومسلم في الفضائل (2317) كلاهما من طريق هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিছু বেদুইন লোক রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল। অতঃপর তারা জিজ্ঞেস করল: আপনারা কি আপনাদের শিশুদের চুম্বন করেন? তারা (সাহাবীগণ) বললেন: হ্যাঁ। তখন তারা বলল: কিন্তু আল্লাহর কসম! আমরা তাদের চুম্বন করি না। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন বললেন: "যদি আল্লাহ তোমাদের থেকে দয়া (রহমত) ছিনিয়ে নিয়ে থাকেন, তবে (তা ফিরিয়ে আনার) ক্ষমতা কি আমার আছে?"
9331 - عن أنس بن مالك قال: ما رأيت أحدًا كان أرحم بالعيال من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: كان إبراهيم مسترضعا له في عوالي المدينة، فكان ينطلق ونحن معه، فيدخل البيت، وإنه ليدخن، وكان ظئره قينًا، فيأخذه فيقبله، ثم يرجع.
قال عمرو: فلما توفي إبراهيم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إن إبراهيم ابني، وإنه مات في الثدي، وإن له لظئرين تكملان رضاعه في الجنة".
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2316) عن زهير بن حرب ومحمد بن عبد الله بن نمير، قالا: حدثنا إسماعيل (هو ابن علية) عن أيوب، عن عمرو بن سعيد، عن أنس قال: فذكره. والجزء الأخير من الحديث مرسل.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের চেয়ে সন্তানদের প্রতি অধিক দয়ালু আর কাউকে দেখিনি। তিনি বলেন, তাঁর (নবীজীর) সন্তান ইবরাহীম মদীনার উঁচু এলাকায় দুধ পানরত ছিল। তিনি সেখানে যেতেন এবং আমরাও তাঁর সাথে যেতাম। তিনি সেই ঘরে প্রবেশ করতেন। ঘরটি ধোঁয়াচ্ছন্ন থাকত, আর ইবরাহীমের দুধমাতা ছিল কামারের স্ত্রী। তিনি ইবরাহীমকে কোলে নিতেন, চুম্বন করতেন, অতঃপর ফিরে আসতেন।
(রাবী) আমর ইবনু সাঈদ বলেন, যখন ইবরাহীম ইন্তিকাল করলেন, তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "ইবরাহীম আমার পুত্র। সে স্তন্যপান অবস্থায়ই মারা গেল। জান্নাতে তার জন্য দু'জন ধাত্রী থাকবে যারা তার দুধপানের মেয়াদ পূর্ণ করবে।"
9332 - عن أبي هريرة قال: قبّل رسول الله صلى الله عليه وسلم الحسن بن علي وعنده الأقرع بن حابس التميمي جالسًا فقال الأقرع: إن لي عشرة من الولد ما قبّلت منهم أحدًا، فنظر إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال:"من لا يرحم لا يُرحم".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (5997) ومسلم في الفضائل (2318) كلاهما من طريق الزهري، حدثنا أبو سلمة بن عبد الرحمن أن أبا هريرة قال: فذكره.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হাসান ইবনু আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে চুম্বন করলেন। তাঁর কাছে আকরা‘ ইবনু হাবিস আত-তামিমী বসা ছিলেন। তখন আকরা‘ বললেন: আমার দশটি সন্তান রয়েছে, আমি তাদের কাউকেও কখনো চুম্বন করিনি। অতঃপর রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর দিকে তাকালেন এবং বললেন: "যে দয়া করে না, তাকেও দয়া করা হয় না।"
9333 - عن جرير بن عبد الله قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لا يرحم الله من لا يرحم الناس".
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6013) وفي التوحيد (7376) ومسلم في الفضائل (66: 2319) كلاهما من طريق عن الأعمش، عن زيد بن وهب وأبي ظبيان، عن جرير بن عبد الله قال: فذكره.
জারীর ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ তাকে দয়া করেন না, যে মানুষকে দয়া করে না।
9334 - عن عبد الله بن أبي أوفى قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر الذكر، ويقل اللغو، ويطيل
الصلاة، ويقصر الخطبة، ولا يأنف أن يمشي مع الأرملة والمساكين فيقضي له الحاجة.
حسن: رواه النسائي (1414) عن محمد بن عبد العزيز بن غزوان، أنبأنا الفضل بن موسى، عن الحسين بن واقد، حدثني يحيى بن عقيل قال: سمعت عبد الله بن أبي أوفي يقول: فذكره.
وإسناده حسن من أجل حسين بن واقد؛ فإنه حسن الحديث.
আব্দুল্লাহ ইবনু আবি আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অধিক পরিমাণে আল্লাহর যিকির করতেন এবং অনর্থক কথা কম বলতেন। তিনি সালাতকে দীর্ঘ করতেন এবং খুতবাকে সংক্ষিপ্ত করতেন। আর তিনি বিধবা ও দরিদ্রদের সাথে হেঁটে (তাদের প্রয়োজনে) যেতে সংকোচ বা অহংকার করতেন না, যাতে তিনি তাদের প্রয়োজন পূরণ করে দিতে পারেন।
9335 - عن أنس قال: كان للنبي صلى الله عليه وسلم حاد يقال له: أنجشة، وكان حسن الصوت، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"رويدك يا أنجشة، لا تكسر القوارير".
قال قتادة: يعني ضعفة النساء.
متفق عليه: رواه البخاري في الأدب (6211) ومسلم في الفضائل (73: 2323) كلاهما من طريق همام، حدثنا قتادة، حدثنا أنس بن مالك قال: فذكره.
"أنجشة" بفتح الهمزة وإسكان النون ثم الجيم والشين هو العبد الأسود، كان يسوق بنساء النبي صلى الله عليه وسلم في حجة الوداع، وفي أسفار أخرى، وكان حسن الحداء، وكانت الابل تزيد في الحركة لحدائه فقال له النبي صلى الله عليه وسلم:"رويدا يا أنجشة رفقا بالقوارير" لضرر النساء عند شدة الحركة وخوفًا من سقوطهن.
ورواه مسلم من طريق أيوب، عن أبي قلابة، عن أنس فذكره. وقال فيه أبو قلابة: تكلم النبي صلى الله عليه وسلم بكلمة لو تكلم بها بعضكم لعبتموها عليه.
فَهِمَ منه القاضي وغيره: فتنة النساء من حسن صوته.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের একজন উটচালক (হাদী) ছিলেন, যাকে আনজাশা বলা হতো। তিনি ছিলেন সুকণ্ঠের অধিকারী। অতঃপর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে বললেন: “আস্তে, হে আনজাশা, কাঁচের পাত্রগুলো ভেঙে দিও না।” কাতাদাহ (রহ.) বলেন: এর দ্বারা দুর্বল নারীদেরকে বোঝানো হয়েছে।
9336 - عن أنس بن مالك قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا صلى الغداة، جاء خدم المدينة بآنيتهم فيها الماء، فما يؤتى بإناء إلا غمس يده فيها، فربما جاءوه في الغداة الباردة فيغمس يده فيها.
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (74: 2324) عن مجاهد بن موسى، وأبي بكر بن النضر بن أبي النضر، وهارون بن عبد الله جميعا عن أبي النضر (هو هاشم بن القاسم) حدثنا سليمان بن المغيرة عن ثابت، عن أنس قال: فذكره.
قوله:"فيغمس يده فيها": أي ليتبركوا بهذا الماء.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন ফজরের (ভোরের) সালাত আদায় করতেন, তখন মদীনার সেবকরা তাদের পাত্রে পানি নিয়ে আসত। তাদের কাছে যে পাত্রই আনা হতো, তিনি তাতে হাত ডুবিয়ে দিতেন। এমনকি তারা হয়তো তীব্র শীতের সকালে তাঁর কাছে আসত, তবুও তিনি তাতে হাত ডুবিয়ে দিতেন।
9337 - عن أنس أن امرأة كان في عقلها شيء، فقالت: يا رسول الله إن لي إليك حاجة، فقال:"يا أم فلان، انظري أي السكك شئت، حتى أقضي لك حاجتك" فخلا معها
في بعض الطرق حتى فرغت من حاجتها.
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (76: 2326) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا يزيد بن هارون، عن حماد بن سلمة، عن ثابت، عن أنس قال: فذكره.
قوله:"حتى فرغت من حاجتها" أي بيان حاجتها.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক মহিলা ছিলেন, যার বুদ্ধিতে কিছুটা দুর্বলতা ছিল। তিনি বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমার আপনার কাছে একটি প্রয়োজন আছে। তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, 'হে উম্মু অমুক! তুমি যেকোনো রাস্তা চাও, তা দেখে নাও, যেন আমি তোমার প্রয়োজন পূরণ করে দিতে পারি।' অতঃপর তিনি তার সাথে কোনো এক রাস্তায় নির্জনে গেলেন, যতক্ষণ না সে তার প্রয়োজন শেষ করল।
9338 - عن أنس قال: لقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم والحلاق يحلقه، وأطاف به أصحابه، فما يريدون أن تقع شعرة إلا في يد رجل.
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (75: 2325) عن محمد بن رافع، حدثنا أبو النضر، حدثنا سليمان، عن ثابت، عن أنس قال: فذكره.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে দেখেছি, যখন নাপিত তাঁর (চুল) কাটছিলেন, তখন তাঁর সাহাবীগণ তাঁকে ঘিরে রেখেছিলেন। তাঁরা চাইছিলেন না যে একটি চুলও যেন কারো হাতে পতিত হওয়া ছাড়া (মাটিতে) পড়ে যায়।
9339 - عن أنس بن مالك قال: لما أراد رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يحلق الحجّام رأسه، أخذ أبو طلحة بشعر أحد شقي رأسه بيده، فأخذ شعره، فجاء به إلى أم سليم، قال: فكانت أم سليم تدوفه في طيبها.
صحيح: رواه الإمام أحمد (12483) عن حسن (بن موسى) حدثنا حماد بن سلمة، عن ثابت البناني، عن أنس فذكره.
وقوله:"تدوفه في طيبها" أي تخلطه فيه يقال: دافه بماء يدوفه ويديفه إذا بله به وخلطه.
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নাপিতকে দিয়ে তাঁর মাথা মুণ্ডন করাতে চাইলেন, তখন আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর মাথার এক পাশের চুল নিজ হাতে নিলেন (বা ধরলেন), তারপর সেই চুল নিয়ে উম্মে সুলাইমের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে আসলেন। বর্ণনাকারী বলেন: তখন উম্মে সুলাইম তা তাঁর সুগন্ধির (খুশবু) সাথে মিশিয়ে দিতেন।
9340 - عن عائشة قالت: ما ضرب رسول الله صلى الله عليه وسلم شيئا قط بيده، ولا امرأة، ولا خادمًا، إلا أن يجاهد في سبيل الله، وما نيل منه شيء قط، فينتقم من صاحبه إلا أن ينتهك شيء من محارم الله فينتقم لله عز وجل.
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (79: 2328) عن أبي كريب، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة قالت: فذكرته.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর নিজের হাতে কখনও কিছুকে আঘাত করেননি, কোনো মহিলাকেও না, কোনো খাদেমকেও না; তবে আল্লাহর পথে জিহাদ করা ভিন্ন। আর তাঁকে কখনও ব্যক্তিগতভাবে এমন কোনো কষ্ট দেওয়া হয়নি যে, তিনি তার প্রতিশোধ গ্রহণ করবেন। তবে যদি আল্লাহর কোনো পবিত্র বিধান লঙ্ঘিত হতো, তাহলে তিনি মহান আল্লাহর জন্য তার প্রতিশোধ নিতেন।
