আল-জামি` আল-কামিল
9241 - عن سالم بن عبد الله أنه سمع عبد الله بن عمر رضي الله عنهما يحدّث: أن عمر بن الخطاب حين تأيمت حفصة بنت عمر من خنيس بن حذافة السهمي - وكان من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فتوفي بالمدينة - فقال عمر بن الخطاب: أتيت عثمان بن عفان فعرضت عليه حفصة فقال: سأنظر في أمري. فلبثت ليالي ثم لقيني فقال: قد بدا لي أن لا أتزوج يومي هذا. قال عمر: فلقيت أبا بكر الصديق فقلتُ: إن شئت زوجتك حفصة بنت عمر، فصمت أبو بكر فلم يرجع إلي شيئا، وكنت أوجد عليه مني على عثمان، فلبثت ليالي ثم خطبها رسول الله صلى الله عليه وسلم فأنكحتها إياه، فلقيني أبو بكر فقال: لعلك وجدتَ عليّ حين عرضت عليّ حفصة فلم أرجع إليك شيئا؟ قال عمر: قلت: نعم. قال أبو بكر: فإنه لم يمنعني أن أرجع إليك فيما عرضت عليّ إلا أني كنت
علمت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد ذكرها، فلم أكن لأفشي سرّ رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولو تركها رسول الله صلى الله عليه وسلم قبلتها.
صحيح: رواه البخاري في النكاح (5122) عن عبد العزيز بن عبد الله، حدّثنا إبراهيم بن سعد، عن صالح بن كيسان، عن ابن شهاب قال: أخبرني سالم بن عبد الله فذكره.
وخنيس بن حذافة السهمي أصابته جراحة يوم أحد فمات عنها. وماتت حفصة سنة إحدى وأربعين، وقيل: سنة خمس وأربعين. الإصابة (11180).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কন্যা হাফসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন খুনায়স ইবনে হুযাফা আস-সাহমী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর থেকে বিধবা হলেন—খুনায়স রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবিদের একজন ছিলেন এবং মদীনায় তাঁর ইন্তেকাল হয়েছিল—তখন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমি উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট গেলাম এবং তাঁর কাছে হাফসাকে বিবাহের প্রস্তাব দিলাম। তিনি বললেন, ‘আমি আমার বিষয়টি দেখব।’ আমি কয়েক রাত অপেক্ষা করলাম। এরপর তিনি আমার সঙ্গে দেখা করলেন এবং বললেন, ‘আমার মনে হচ্ছে, আমি এই মুহূর্তে বিবাহ করব না।’ উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, এরপর আমি আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সাক্ষাৎ করলাম এবং বললাম, ‘আপনি যদি চান, তবে আমি আপনার সাথে উমরের কন্যা হাফসার বিবাহ দেব।’ কিন্তু আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নীরব রইলেন এবং আমাকে কিছুই জানালেন না। উসমানের চেয়ে আবূ বকরের এই আচরণে আমার মনে বেশি কষ্ট হল। আমি আরও কয়েক রাত অপেক্ষা করলাম। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর (হাফসাকে) বিবাহের প্রস্তাব দিলেন এবং আমি তাঁর সাথে তাঁর বিবাহ দিলাম। পরে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার সাথে সাক্ষাৎ করে বললেন, ‘আপনি যখন আমার কাছে হাফসাকে বিবাহের প্রস্তাব দিলেন, তখন আমি আপনাকে কিছুই জানাইনি বলে সম্ভবত আপনি আমার উপর অসন্তুষ্ট হয়েছিলেন?’ উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘আমি বললাম, হ্যাঁ।’ আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘আপনি যা আমার কাছে প্রস্তাব করেছিলেন, তা থেকে আমি আপনাকে কিছু না জানানোর কারণ কেবল এটাই ছিল যে, আমি জানতে পেরেছিলাম রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর (হাফসার) কথা আলোচনা করেছেন। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর গোপনীয়তা প্রকাশ করতে চাইনি। যদি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে ছেড়ে দিতেন, তবে আমি অবশ্যই তাঁকে গ্রহণ করতাম।’
9242 - عن أم سلمة قالت: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"ما من مسلم تصيبه مصيبة، فيقول ما أمره الله: إنا لله وإنا إليه راجعون، اللهم أجرني في مصيبتي، وأخلف لي خيرا منها إلا أخلف الله له خيرا منها".
قالت: فلما مات أبو سلمة قلت: أي المسلمين خير من أبي سلمة؟ أول بيت هاجر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم، ثم إني قلتها، فأخلف الله لي رسول الله صلى الله عليه وسلم. قالت: أرسل إلي رسول الله صلى الله عليه وسلم حاطب بن أبي بلتعة يخطبني له، فقلت: إن لي بنتا، وأنا غيور. فقال:"أما ابنتها فندعو الله أن يغنيها عنها، وأدعو الله أن يذهب بالغيرة".
صحيح: رواه مسلم في الجنائز (918: 3) من طرق عن إسماعيل بن جعفر، أخبرني سعد بن سعيد، عن عمر بن كثير بن أفلح، عن ابن سفينة، عن أم سلمة، فذكرته.
উম্মে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "যে কোনো মুসলিম যখন কোনো বিপদে আক্রান্ত হয়, আর সে আল্লাহ্র নির্দেশিত বাক্য বলে: 'ইন্না লিল্লা-হি ওয়া ইন্না ইলাইহি রাজিউন, আল্লাহুম্মা আজুরনী ফী মুসীবাতী, ওয়া আখলিফ লী খায়রান মিনহা' (আমরা তো আল্লাহরই এবং আমরা তাঁরই দিকে প্রত্যাবর্তনকারী। হে আল্লাহ! আমার এই বিপদে আমাকে প্রতিদান দিন এবং এর বিনিময়ে আমাকে এর চেয়ে উত্তম কিছু দান করুন) — আল্লাহ অবশ্যই তাকে এর চেয়ে উত্তম কিছু দান করেন।"
তিনি (উম্মে সালামা) বলেন: যখন আবূ সালামা মারা গেলেন, আমি (মনে মনে) বললাম: আবূ সালামার চেয়ে উত্তম মুসলিম আর কে হতে পারে? সে তো প্রথম পরিবার, যারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট হিজরত করেছিল। এরপরও আমি বাক্যটি বললাম, অতঃপর আল্লাহ আমাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে (স্বামী হিসেবে) দান করলেন।
তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম হাতিব ইবনু আবী বালতাআ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আমার কাছে বিয়ের প্রস্তাব দিয়ে পাঠালেন। আমি বললাম: আমার একটি কন্যা সন্তান আছে এবং আমি খুব বেশি আত্মমর্যাদাশীল (সহজেই ঈর্ষান্বিত হয়ে যাই)। তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তার কন্যার ব্যাপারে আমরা আল্লাহর কাছে দু'আ করব যেন আল্লাহ তাকে তার দিক থেকে যথেষ্ট করে দেন, আর আমি আল্লাহর কাছে দু'আ করব যেন তিনি তার (উম্মে সালামার) সেই আত্মমর্যাদাশীলতা (ঈর্ষা) দূর করে দেন।"
9243 - عن عائشة أم المؤمنين، قالت: لما قسم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم سبايا بني المصطلق، وقعت جويرية بنت الحارث في السهم لثابت بن قيس بن شماس أو لابن عم له وكاتبته على نفسها، وكانت امرأة حلوة ملاحة لا يراها أحد إلا أخذت بنفسه، فأتت رسول الله صلى الله عليه وسلم تستعينه في كتابتها، قالت: فو الله ما هو إلا أن رأيتها على باب حجرتي فكرهتها، وعرفت أنه سيرى منها ما رأيت، فدخلت عليه، فقالت: يا رسول الله أنا جويرية بنت الحارث بن أبي ضرار سيد قومه، وقد أصابني من البلاء ما لم يخف عليك، فوقعت في السهم لثابت بن قيس بن شماس - أو لابن عم له - فكاتبته على نفسي، فجئتك أستعينك على كتابتي. قال:"فهل لك في خير من ذلك؟" قالت: وما هو يا رسول الله؟ قال:"أقضي كتابتك وأتزوجك" قالت: نعم يا رسول الله، قال:"قد فعلت"، قالت: وخرج الخبر إلى الناس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوج جويرية بنت الحارث، فقال الناس: أصهار رسول الله صلى الله عليه وسلم! فأرسلوا ما بأيديهم، قالت: فلقد أعتق بتزويجه إياها مائة أهل بيت من بني المصطلق، فما أعلم امرأة كانت أعظم بركة على قومها منها.
حسن: رواه أبو داود (3931) وأحمد (26265) وصحّحه ابن حبان (4054) والحاكم (4/ 26) كلهم من طريق محمد بن إسحاق، قال: حدثني محمد بن جعفر بن الزبير، عن عروة بن الزبير، عن عائشة أم المؤمنين فذكرته. واللفظ لأحمد. وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.
وجويرة كان اسمها برة، فسماها رسول الله صلى الله عليه وسلم جويرية، وماتت سنة خمسين على الصحيح.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনু মুসতালিকের যুদ্ধবন্দীদের ভাগ করে দিলেন, তখন জুওয়ায়রিয়াহ বিনত আল-হারিস সাবিত ইবনু কায়স ইবনু শাম্মাস বা তাঁর চাচাতো ভাইয়ের ভাগে পড়েন। তিনি নিজের মুক্তির জন্য তাঁর সাথে চুক্তি (কিতাবত) করলেন। তিনি ছিলেন এমন একজন সুন্দরী, লাবণ্যময়ী মহিলা, যাকে যেই দেখত, সেই মুগ্ধ হয়ে যেত। তিনি তাঁর চুক্তির বিষয়ে সাহায্য চাইতে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন।
(আয়িশা রাঃ বলেন:) আল্লাহর কসম! আমি তাঁকে আমার কক্ষের দরজায় দেখা মাত্রই অপছন্দ করলাম, আর আমি বুঝতে পারলাম যে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর মধ্যে সেটাই দেখবেন যা আমি দেখেছি। এরপর তিনি (জুওয়ায়রিয়াহ) তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কাছে প্রবেশ করলেন এবং বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল! আমি জুওয়ায়রিয়াহ বিনত আল-হারিস ইবনু আবি দিরার, যিনি তাঁর গোত্রের সর্দার। আমার উপর এমন বিপদ এসেছে যা আপনার নিকট গোপন নয়। আমি সাবিত ইবনু কায়স ইবনু শাম্মাস – অথবা তাঁর চাচাতো ভাইয়ের ভাগে পড়েছিলাম – এবং আমি নিজের মুক্তির জন্য কিতাবত করেছি। আমি আপনার নিকট এসেছি আমার চুক্তিতে সাহায্য চাইতে।”
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “এর চেয়েও উত্তম কোনো কিছুতে কি তোমার আগ্রহ আছে?” তিনি বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল, সেটা কী?” তিনি বললেন, “আমি তোমার চুক্তির মূল্য পরিশোধ করে দিই এবং তোমাকে বিবাহ করি।” তিনি বললেন, “হ্যাঁ, হে আল্লাহর রাসূল।” তিনি বললেন, “আমি তাই করলাম।”
(আয়িশা রাঃ বলেন:) আর এই খবর মানুষের মাঝে ছড়িয়ে পড়ল যে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জুওয়ায়রিয়াহ বিনত আল-হারিসকে বিবাহ করেছেন। তখন লোকেরা বলল: ‘এঁরা তো রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর শ্বশুরকুল!’ অতঃপর তারা তাদের (বনু মুসতালিকের) হাতে থাকা (যুদ্ধবন্দীদের) মুক্ত করে দিল। তাঁকে বিবাহ করার কারণে বনু মুসতালিকের একশো পরিবারকে অবশ্যই মুক্ত করা হয়েছিল। আমি এমন কোনো নারীকে জানি না, যিনি তাঁর কওমের জন্য তাঁর (জুওয়ায়রিয়াহর) চেয়ে অধিক বরকতময় ছিলেন।
9244 - عن أنس قال: جاء زيد بن حارثة يشكو، فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يقول:"اتق الله، وأمسك عليك زوجك" قال أنس: لو كان رسول الله صلى الله عليه وسلم كاتما شيئا لكتم هذه. قال: فكانت زينب تفخر على أزواج النبي صلى الله عليه وسلم تقول: زوجكن أهاليكن، وزوجني الله تعالى من فوق سبع سموات.
صحيح: رواه البخاري في التوحيد (7420) عن أحمد، حدثنا محمد بن أبي بكر المقدمي،
حدثنا حماد بن زيد، عن ثابت، عن أنس، فذكره.
وزينب بنت جحش هي ابنة عمة النبي صلى الله عليه وسلم، أمها أميمة بنت عبد المطلب، تزوجها زيد بن حارثة حِبُّ رسول الله صلى الله عليه وسلم، فمكثت عنده قريبا من سنة أو فوقها، ثم ساءت العلاقات الزوجية بينهما، فزوجها الله نبيه صلى الله عليه وسلم، من فوق سبع سموات سنة خمس، إبطالا لعادة جاهلية تتمثل في التبني وعدم زواج الرجل من زوجة المنبنى.
وتوفيت رضي الله عنها سنة عشرين، وكانت أول نساء النبي صلى الله عليه وسلم لحوقا به.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যায়দ ইবনু হারিছা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (তাঁর স্ত্রী সম্পর্কে) অভিযোগ জানাতে এলেন। তখন নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বলতে লাগলেন: "আল্লাহকে ভয় করো এবং তোমার স্ত্রীকে নিজের কাছে রেখে দাও।" আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যদি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কিছু গোপনকারী হতেন, তবে তিনি অবশ্যই এই বিষয়টি গোপন করতেন। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর যায়নাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অন্যান্য স্ত্রীদের কাছে গর্ব করে বলতেন: তোমাদের বিবাহ তোমাদের পরিবারবর্গ সম্পন্ন করেছে, আর আল্লাহ তাআলা আমাকে সাত আকাশের উপর থেকে বিবাহ দিয়েছেন।
9245 - عن أم حبيبة أنها كانت تحت عبيد الله بن جحش، فمات بأرض الحبشة، فزوَّجَها النجاشيُّ النبيَّ صلى الله عليه وسلم، وأمهرها عنه أربعة آلاف، وبعث بها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم مع شرحبيل بن حسنة، ولم يبعث إليها رسول الله صلى الله عليه وسلم بشيء، وكان مهر نسائه أربع مائة درهم.
قال أبو داود: حسنة هي أمه.
صحيح: رواه أبو داود (2107) والنسائي (3350) وأحمد (27408) والحاكم (2/ 181) والبيهقي (7/ 232) كلهم من حديث معمر، عن الزهري، عن عروة، عن أم حبيجة فذكرته. قال الحاكم:"صحيح على شرط الشيخين".
وتوفيت رضي الله عنها في خلافة معاوية سنة أربع وأربعين، وقيل: سنة اثنتين وأربعين.
উম্মে হাবীবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি উবাইদুল্লাহ ইবনু জাহাশের বিবাহ বন্ধনে ছিলেন। অতঃপর তিনি (উবাইদুল্লাহ) আবিসিনিয়ার (হাবশা) ভূমিতে মৃত্যুবরণ করেন। তখন নাজাশী (বাদশাহ) তাঁকে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সঙ্গে বিবাহ দেন এবং তাঁর পক্ষ থেকে চার হাজার মোহর ধার্য করেন। অতঃপর তিনি (নাজাশী) শুরাহবিল ইবনু হাসনাহ-এর সঙ্গে তাঁকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট প্রেরণ করেন। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর নিকট কোনো কিছু পাঠাননি। অথচ তাঁর (নবীজীর অন্যান্য) স্ত্রীদের মোহর ছিল চার শত দিরহাম।
আবু দাউদ বলেন: হাসনাহ হলেন তার (শুরাহবিলের) মাতা।
9246 - عن أنس قال: كنت ردف أبي طلحة يوم خيبر. وقدمي تمس قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: فأتيناهم حين بزغت الشمس. وقد أخرجوا مواشيهم وخرجوا بفؤوسهم ومكاتلهم ومرورهم. فقالوا: محمد، والخميس. قال: وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"خربت خيبر! إنا إذا نزلنا بساحة قوم فساء صباح المنذرين" قال: وهزمهم الله عز وجل. ووقعت في سهم دحية جارية جميلة. فاشتراها رسول الله صلى الله عليه وسلم بسبعة أرؤس. ثم دفعها إلى أم سليم تصنعها له وتهيئها. (قال: وأحسبه قال: ) وتعتد في بيتها. وهي صفية بنت حيي. قال: وجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم وليمتها التمر والأقط والسمن. فحصت الأرض أفاحيص. وجيء بالأنطاع. فوضعت فيها. وجيء بالأقط والسمن فشبع الناس. قال: وقال الناس: لا ندري أتزوجها أم اتخذها أم ولد. قالوا: إن حجبها فهي امرأته. وإن لم يحجبها فهي أم ولد. فلما أراد أن يركب حجبها. فقعدت على
عجز البعير فعرفوا أنه قد تزوجها. فلما دنوا من المدينة دفع رسول الله صلى الله عليه وسلم. ودفعنا. قال: فعثرت الناقة العضباء. وندر رسول الله صلى الله عليه وسلم وندرت. فقام فسترها. وقد أشرفت النساء. فقلن: أبعد الله اليهودية. قال: قلت: يا أبا حمزة! أوقع رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: إي. والله! لقد وقع.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4200) ومسلم في النكاح (87: 1365) كلاهما من طريق ثابت، عن أنس قال: فذكره. والسياق لمسلم، وسياق البخاري مختصر. إلا أنه ذكره في مواضع كثيرة.
توفيت رضي الله عنها سنة اثنتين وخمسين في خلافة معاوية.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি খায়বার যুদ্ধের দিন আবূ তালহার পিছনে সওয়ার ছিলাম। আমার পা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পা স্পর্শ করছিল। তিনি বলেন, আমরা যখন তাদের কাছে পৌঁছলাম, তখন সূর্য উদয় হয়েছে। তারা তাদের গবাদি পশু বের করেছে এবং তাদের কুড়াল, ঝুড়ি ও কোদাল নিয়ে বের হয়েছে। তারা বলল: মুহাম্মাদ এবং বাহিনী এসেছে। বর্ণনাকারী বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "খায়বার ধ্বংস হয়ে গেল! যখন আমরা কোনো কওমের প্রান্তরে অবতরণ করি, তখন যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে, তাদের সকালটি মন্দ হয়।" তিনি বলেন, আর আল্লাহ আযযা ওয়া জাল তাদেরকে পরাজিত করলেন। আর দিহয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ভাগে একজন সুন্দরী বাঁদী পড়ল। রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাতটি (গোলাম অথবা পশুর) বিনিময় দিয়ে তাকে কিনে নিলেন। অতঃপর তিনি তাকে উম্মু সুলাইমের নিকট অর্পণ করলেন, যেন তিনি তাকে প্রস্তুত করে দেন এবং সজ্জিত করেন। (বর্ণনাকারী বলেন: আমার মনে হয়, তিনি বলেছেন:) আর সে উম্মু সুলাইমের ঘরেই ইদ্দত পালন করল। সে ছিল সাফিয়্যা বিনতু হুয়াই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তার ওলীমার ব্যবস্থা করলেন খেজুর, পনির (আক্বিত) ও ঘি দিয়ে। তিনি জমিনে ছোট ছোট গর্ত খনন করালেন। চামড়ার দস্তরখান আনা হলো এবং তার ওপর তা রাখা হলো। আর পনির (আক্বিত) ও ঘি আনা হলো। ফলে লোকেরা পেট ভরে খেল। তিনি বলেন, লোকেরা বলাবলি করল: আমরা জানি না তিনি কি তাকে বিবাহ করেছেন, নাকি তিনি তাকে উম্মে ওয়ালাদ (বাঁদী) হিসেবে গ্রহণ করেছেন। তারা বলল: যদি তিনি তাকে পর্দা করান, তবে সে তার স্ত্রী। আর যদি তিনি তাকে পর্দা না করান, তবে সে উম্মে ওয়ালাদ। যখন তিনি সওয়ার হওয়ার ইচ্ছা করলেন, তখন তিনি তাকে পর্দা করালেন এবং তিনি উটের পশ্চাদ্ভাগে বসলেন। তখন তারা বুঝতে পারল যে, তিনি তাকে বিবাহ করেছেন। যখন তারা মদীনার নিকটবর্তী হলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দ্রুত চললেন এবং আমরাও দ্রুত চললাম। তিনি বলেন, তখন ‘আদ্ববা’ নামক উটনিটি হোঁচট খেল, ফলে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিচে পড়ে গেলেন এবং আমিও নিচে পড়ে গেলাম। তিনি উঠে দাঁড়ালেন এবং তাকে (সাফিয়্যাকে) আড়াল করলেন। এদিকে নারীরা উঁকি দিয়ে দেখতে পেল। তারা বলল: আল্লাহ এই ইহুদী নারীকে দূর করুন! তিনি বলেন, আমি বললাম: হে আবূ হামযাহ! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কি পড়ে গিয়েছিলেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহর শপথ! তিনি নিশ্চয়ই পড়েছিলেন।
9247 - عن يزيد بن الأصم قال: حدثتني ميمونة بنت الحارث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم تزوجها وهو حلال، قال: وكانت خالتي وخالة ابن عباس.
صحيح: رواه مسلم في النكاح (1411) عن أبي بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا جرير بن حازم، حدثنا أبو فزارة، عن يزيد بن الأصم فذكره.
تزوجها رسول الله صلى الله عليه وسلم في ذي القعدة سنة سبع لما اعتمر عمرة القضية.
قال ابن سعد: كانت آخر امرأة تزوجها. يعني: ممن دخل بها.
وماتت ميمونة بسرف سنة إحدى وخمسين على الصحيح، ودفنت في موضع القبة التي بنى فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم بها. انظر: الإصابة
الإصابة (11877). انظر للمزيد: فضائل الصحابة وأخبارهم.
মায়মূনা বিনত আল-হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁকে বিবাহ করেছিলেন যখন তিনি ইহরামমুক্ত (হালাল) অবস্থায় ছিলেন। ইয়াযীদ বিন আল-আসসাম বলেন, তিনি (মায়মূনা) ছিলেন আমার খালা এবং ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এরও খালা।
9248 - عن بريدة بن الحصيب قال: أهدى أمير القبط لرسول الله صلى الله عليه وسلم جاريتين أختين قبطيتين، وبغلة، فأما البغلة فكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يركبها، وأما إحدى الجاريتين فتسراها، فولدت له إبراهيم، وأما الأخرى فأعطاها حسان بن ثابت الأنصاري.
حسن: رواه الحارث بن أبي أسامة في مسنده (452 - بغية الباحث)، والطحاوي في شرح المشكل (2569)، والطبراني في الأوسط (/ 2059 مجمع البحرين) من طرق عن حاتم بن إسماعيل، عن بشير بن المهاجر، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، فذكره، والسياق للطحاوي.
وإسناده حسن من أجل بشير بن المهاجر؛ فإنه حسن الحديث إذا لم يأت بما ينكر عليه.
فهؤلاء ثلاث عشرة نسوة دخل بهن رسول الله صلى الله عليه وسلم، تزوج بإحدى عشرة منهن، والثانية عشر - وهي ريحانة - اختلف في أمرها، هل هي زوجة أم سرية؟ والثالثة عشرة هي مارية القبطية، وكانت سرية بلا خلاف.
وأما من تزوجها فطلقها، أو خطبها ولم يتزوج بها، أو وهبت نفسها له ولم يتزوجها فنحو أربع أو خمس، كما قال ابن القيم في الزاد (1/ 113).
ومنهن ابنة الجون، كما جاء في الصحيح:
বুরাইদাহ ইবনুল হুসাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কপ্টদের (মিশরের) শাসক রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর জন্য দুইটি কপ্টীয়ান দাসী বোন এবং একটি খচ্চর উপহার দেন। খচ্চরটির ক্ষেত্রে, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেটিতে আরোহণ করতেন। আর দাসী দু'টির মধ্যে একজনকে তিনি উপপত্নী (সুররিয়াহ) হিসেবে গ্রহণ করেন, যিনি তাঁর জন্য ইবরাহিমকে জন্ম দেন। আর অন্যজনকে তিনি আনসারী কবি হাসসান ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দান করেন।
[হাদিসের মান: হাসান]। এটি আল-হারিস ইবনে আবি উসামা তাঁর মুসনাদে (৪৫২ - বুগয়াতুল বাহিস), তাহাবী শারহুল মুশকিল-এ (২৫৬৯), এবং তাবরানী আল-আওসাতে (২০৫৯, মাজমাউল বাহরাইন) হাতেম ইবনে ইসমাইল, তিনি বশির ইবনুল মুহাজির, তিনি আব্দুল্লাহ ইবনে বুরাইদাহ, তিনি তার পিতা থেকে বিভিন্ন সূত্রে বর্ণনা করেছেন। বর্ণনাশৈলী তাহাবী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর। এর সনদ 'হাসান' হওয়ার কারণ বশির ইবনুল মুহাজির; কেননা তিনি গ্রহণযোগ্য বর্ণনাকারী, যতক্ষণ না তিনি এমন কিছু আনেন যা অস্বীকার করা যায়।
সুতরাং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সঙ্গে যাদের দাম্পত্য জীবন শুরু হয়েছিল, তারা সর্বমোট তেরো জন নারী। তাদের মধ্যে এগারোজনকে তিনি বিবাহ করেছিলেন। আর দ্বাদশজন হলেন রাইহানা। তাঁর বিষয়টি মতভেদপূর্ণ—তিনি কি স্ত্রী ছিলেন, নাকি উপপত্নী (সুররিয়াহ)? ত্রয়োদশজন হলেন মারিয়া আল-কিবতিয়্যাহ, যিনি নিশ্চিতভাবে উপপত্নী ছিলেন।
আর যাদেরকে তিনি বিবাহ করে তালাক দিয়েছেন, অথবা যাদেরকে তিনি বিবাহের প্রস্তাব দিয়েছেন কিন্তু বিবাহ করেননি, অথবা যারা নিজেদেরকে তাঁর কাছে নিবেদন করেছেন কিন্তু তিনি তাদের বিবাহ করেননি—তাদের সংখ্যা ইবনুল কায়্যিম তাঁর আয-যাদে (১/১১৩) যেমন বলেছেন, প্রায় চার বা পাঁচ জন। তাদের মধ্যে একজন হলেন ইবনাতুল জাওন, যেমন সহীহ বর্ণনায় এসেছে:
9249 - عن عائشة: أن ابنةَ الجون لما أدخلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم، ودنا منها قالت: أعوذُ بالله منكَ، فقال لها:"لقد عُذْتِ بعظيمٍ، الحقي بأهلِكِ".
صحيح: رواه البخاري في الطلاق (5254) عن الحميدي، حدثنا الوليد، حدثنا الأوزاعي، قال: سألت الزهري: أي أزواج النبي صلى الله عليه وسلم استعاذت منه؟ قال: أخبرني عروة، عن عائشة رضي الله عنها، فذكرته.
قولها:"أعوذ بالله منك" يدل على خفة عقل المرأة.
وأما ما روي أنها قالت ذلك بأمر بعض أزواج النبي صلى الله عليه وسلم فكلها ضعيفة ومنكرة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ইবনাতুল জাউনকে যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আনা হলো এবং তিনি তার নিকটবর্তী হলেন, তখন সে বলল: আমি আপনার কাছ থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই। তখন তিনি তাকে বললেন: "নিশ্চয়ই তুমি এক মহান সত্তার কাছে আশ্রয় চেয়েছ। তুমি তোমার পরিবারের সাথে মিলিত হও।"
9250 - عن أنس بن مالك قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"ولد لي الليلة غُلام فسميتُه باسم أبي: إبراهيم" ثم دفعه إلى أم سيفٍ، امرأة قين، يقال له أبو سيف، فانطلق يأتيه واتبعتُه، فانتهينا إلى أبي سيف، وهو ينفخُ بكيره، قد امتلأ البيت دُخانًا، فأسرعتُ المشي بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت: يا أبا سيف، أمسك، جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم، فأمسك، فدعا النبي صلى الله عليه وسلم بالصبي، فضمَّه إليه، وقال ما شاء الله أن يقول. فقال أنس: لقد رأيته وهو يكيد بنفسه بين يدي رسول الله صلى الله عليه وسلم فدمعتْ عينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:"تدمع العين، ويحزن القلب، ولا نقول إلا ما يرضى ربُّنا، والله يا إبراهيم إنا بك لمحزونون".
متفق عليه: رواه مسلم في الفضائل (2315) من طريق سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس، فذكره. والسياق له.
ورواه البخاري في الجنائز (1303) من طريق قريش بن حيَّان، عن ثابت، عن أنس، فذكر نحوه، ولم يذكر قصة الدخان. ثم قال: رواه موسى، عن سليمان بن المغيرة، عن ثابت، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "গত রাতে আমার একটি পুত্র সন্তান জন্ম নিয়েছে। আমি তার নাম রেখেছি আমার পিতা [ইবরাহীম]-এর নামে: ইবরাহীম।" এরপর তিনি তাকে উম্মে সায়ফের কাছে দিলেন। সে ছিল একজন কামারের স্ত্রী, যার নাম ছিল আবু সায়ফ। তিনি তাকে দেখতে গেলেন এবং আমি তাঁর অনুসরণ করলাম। আমরা আবু সায়ফের কাছে পৌঁছলাম। সে তার হাপর দিয়ে ফুঁ দিচ্ছিল এবং ঘর ধোঁয়ায় পূর্ণ ছিল। আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনে দ্রুত হেঁটে গেলাম এবং বললাম: হে আবু সায়ফ! থামো, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এসেছেন। তখন সে থেমে গেল। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) শিশুটিকে ডাকলেন, তাকে বুকে জড়িয়ে ধরলেন এবং আল্লাহ যা চাওয়ার তা বললেন। (অর্থাৎ দু’আ বা কথা বললেন)। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি শিশুটিকে দেখলাম, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সামনেই তার প্রাণবায়ু বের হচ্ছিল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চোখ অশ্রুসিক্ত হলো। তিনি বললেন: "চোখ অশ্রু ঝরায়, হৃদয় ব্যথিত হয়, কিন্তু আমরা এমন কিছু বলি না যা আমাদের প্রতিপালককে অসন্তুষ্ট করে। হে ইবরাহীম! আল্লাহর কসম, তোমার জন্য আমরা গভীরভাবে শোকাহত।"
9251 - عن أنس بن مالك قال: ما رأيت أحدا كان أرحم بالعيال من رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال: كان إبراهيم مسترضعا له في عوالي المدينة، فكان ينطلق ونحن معه، فيدخل البيت، وإنه ليدخن، وكان ظئره قينا، فيأخذه، فيقبله، ثم يرجع.
صحيح: رواه مسلم في الفضائل (2316) من طريق إسماعيل (وهو ابن علية)، عن أيوب، عن عمرو بن سعيد، عن أنس، فذكره.
أسلمت، وأبى زوجها أبو العاص أن يسلم، ولما جاء وقت الهجرة إلى المدينة هاجرت أخواتها، وبقيت هي في مكة، وأسر زوجها أبو العاص في بدر، فبعثت زينب في فدائه بمال فيه قلادة لها كانت عند خديجة وكانت خديجة أدخلتها بها على أبي العاص، فلما رآها رسول الله صلى الله عليه وسلم رقَّ لها رقة شديدة، فأشار على الصحابة بإطلاق سراحه فاستجابوا له، وأخذ عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يخلي سبيل زينب إليه، فلما قدم مكة أمر زينب باللحوق بأبيها، فخرجت، فتعرض لها بذي طوى هبار بن الأسود، فلم يزل يطعن بعيرها برمحه حتى صرعها وكانت حاملا، فألقت ما في بطنها، وأهريقت دما، وواصلت مسيرها حتى لحقت أباها بالمدينة. ثم أسلم أبو العاص في المحرم سنة سبع، فردّ عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم زينب بالنكاح الأول.
وتوفيت زينب في أول سنة ثمان من الهجرة، وصلى عليها أبوها، ودفنت بالبقيع. وكانت زينب ولدت من أبي العاص عليا وأمامة.
أما علي فمات وقد ناهز الاحتلام. وأما أمامة فعاشت حتى تزوجها عليٌّ بعد موت خالتها فاطمة، ولم تلد، فليس لزينب عقب. انظر: الإصابة (113
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর চেয়ে সন্তানদের প্রতি বেশি স্নেহশীল আর কাউকে দেখিনি। তিনি বলেন: [রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পুত্র] ইব্রাহীম মদীনার 'আওয়ালী' নামক স্থানে দুধপান করতেন। তিনি আমাদের সাথে সেখানে যেতেন এবং ঘরে প্রবেশ করতেন, আর তখন ঘরটি ধোঁয়ায় আচ্ছন্ন থাকত, কারণ ইব্রাহীমের ধাত্রী-মা ছিলেন একজন কামারের স্ত্রী। অতঃপর তিনি তাকে (ইব্রাহীমকে) কোলে নিতেন, চুম্বন করতেন এবং ফিরে আসতেন।
9252 - عن أنس بن مالك قال: شهدنا بنتًا لرسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: ورسولُ الله صلى الله عليه وسلم جالس
على القبر، قال: فرأيتُ عينيه تدمعان، قال: فقال:"هل منكم رجل لم يقارف الليلة؟" فقال أبو طلحة: أنا، قال:"فانزل"، قال: فنزل في قبرها.
صحيح: رواه البخاري في الجنائز (1285) عن عبد الله بن محمد، حدثنا أبو عامر، حدثنا فُليح ابن سُليمان، عن هلال بن علي، عن أنس بن مالك، فذكره.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এক কন্যার (দাফনের) সময় উপস্থিত ছিলাম। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) কবরের পাশে বসেছিলেন। তিনি বলেন, আমি তাঁর চোখ দুটি অশ্রুসিক্ত দেখলাম। তিনি বললেন: "তোমাদের মধ্যে এমন কি কেউ আছে, যে আজ রাতে (স্ত্রীর সাথে) কোনো কাজ করেনি?" তখন আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে তুমি (কবরে) নামো।" তিনি বলেন, অতঃপর তিনি তাঁর কবরে নামলেন।
9253 - عن بريدة قال: خطب أبو بكر وعمر رضي الله عنهما فاطمة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إنها صغيرة" فخطبها علي، فزوجها منه.
حسن: رواه النسائي (3221) عن الحسين بن حريث، قال: ثنا الفضل بن موسى، عن الحسين ابن واقد، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه، فذكره.
وإسناده حسن من أجل الحسين بن واقد، فإنه حسن الحديث.
বুরয়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবূ বকর ও উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফাতিমাকে বিবাহের প্রস্তাব দিলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই সে ছোট।" অতঃপর আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বিবাহের প্রস্তাব দিলেন। তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে আলীর সাথে বিবাহ দিলেন।
9254 - عن علي قال: جهَّزَ رسول الله صلى الله عليه وسلم فاطمة في خميل، وقربة، ووسادة أدم، حشوها ليف الإذخر.
صحيح: رواه النسائي (3384) وأحمد (643) كلاهما من حديث أبي أسامة، عن زائدة بن قدامة، عن عطاء بن السائب، عن أبيه، عن علي، فذكره.
وإسناده صحيح، عطاء بن السائب ثقة وثّقه الأئمة إلا أنه اختلط في آخر حياته، ولكن سماع زائدة منه كان قبل الاختلاط.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে (তাঁর বিবাহের জন্য) একটি মোটা চাদর, একটি মশক এবং চামড়ার তৈরি একটি বালিশ দিয়ে সজ্জিত করলেন, যার ভেতরে ইজখির ঘাসের আঁশ ভরা ছিল।
9255 - عن عائشة أن فاطمة بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم أرسلت إلى أبي بكر الصديق، تسأله ميراثها من رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكرت قصة طويلة جاء فيها: وعاشت بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم ستة أشهر، فلما توفيت دفنها زوجها علي بن أبي طالب ليلا، ولم يؤذن بها أبا بكر، وصلّى عليها علي.
متفق عليه: رواه البخاري في المغازي (4240 - 4241) ومسلم في الجهاد والسير (1759: 52) كلاهما من طريق الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة، فذكرته في قصة طويلة.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ বকর সিদ্দীকের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কাছে লোক পাঠালেন, তাঁর কাছে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের মীরাস (উত্তরাধিকার) চাইতে। অতঃপর তিনি একটি দীর্ঘ ঘটনা বর্ণনা করলেন, যাতে ছিল: আর তিনি (ফাতিমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের পরে ছয় মাস জীবিত ছিলেন। যখন তিনি ইন্তেকাল করলেন, তখন তাঁর স্বামী আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে রাতে দাফন করলেন। তিনি আবূ বকরকে (জানাজার) অনুমতি দেননি এবং আলীই তাঁর জানাজার সালাত আদায় করলেন।
9256 - عن أنس بن مالك قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس بالطويل البائن، ولا بالقصير، ولا بالأبيض الأمهق، ولا بالآدم، ولا بالجعد القطط، ولا بالسبط، بعثه الله تعالى على رأس أربعين سنة، فأقام بمكة عشر سنين، وبالمدينة عشر سنين، وتوفاه الله على رأس ستين سنة، وليس في رأسه ولحيته عشرون شعرة بيضاء.
متفق عليه: رواه مالك في صفة النبي صلى الله عليه وسلم (1)، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن أنس بن مالك قال: فذكره. ورواه البخاري في المناقب (3548) وفي اللباس (5900) ومسلم في الفضائل (113: 2347) كلاهما من طريق مالك به.
قوله:"ليس بالطويل البائن": أي المفرط الطول.
وقوله:"الأمهق" هو الكريه البياض.
وقوله:"الجعد" خلاف السبط. والسبط: الشعر المسترسل.
قوله:"أقام بمكة عشر سنين": الصواب أنه قام بمكة ثلاث عشرة سنة، وتوفي وهو ابن ثلاث وستين سنة كما في الروايات العديدة فتحمل هذه الرواية على أن الراوي حذف الكسر الزائد على عشرة وعلى ستين.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অত্যধিক লম্বা ছিলেন না, আবার খাটোও ছিলেন না। তিনি পাণ্ডুর সাদা বর্ণের ছিলেন না, আবার শ্যামলা (কালো) বর্ণেরও ছিলেন না। তাঁর চুল অতিরিক্ত কোঁকড়ানো ছিল না, আবার একেবারে সোজা মসৃণও ছিল না। আল্লাহ তা'আলা তাঁকে চল্লিশ বছর বয়সে নবুওয়াত দান করেন। তিনি মক্কায় দশ বছর অবস্থান করেন এবং মদীনায় দশ বছর অবস্থান করেন। আর আল্লাহ তাঁকে ষাট বছর বয়সে ওফাত (মৃত্যু) দেন। তাঁর মাথা ও দাড়িতে বিশটির বেশি সাদা চুল ছিল না।
9257 - عن أنس بن مالك أنه يصف النبي صلى الله عليه وسلم قال: كان ربعة من القوم، ليس بالطويل ولا بالقصير، أزهر اللون، ليس بأبيض أمهق ولا آدم، ليس بجعد قطط ولا سبط رجل، أنزل عليه وهو ابن أربعين، فلبث بمكة عشر سنين ينزل عليه، وبالمدينة عشر سنين، وقبض وليس في رأسه ولحيته عشرون شعرة بيضاء.
قال ربيعة: فرأيت شعرا من شعره، فإذا هو أحمر، فسألت، فقيل: احمرّ من الطيب.
متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3547) ومسلم في الفضائل (113: 2347) كلاهما من طريق ربيعة بن أبي عبد الرحمن قال: سمعت أنس بن مالك يصف النبي صلى الله عليه وسلم قال: فذكره.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বর্ণনা দিতে গিয়ে বলেন: তিনি (শারীরিক গঠনের দিক থেকে) মানুষের মাঝে মাঝারি উচ্চতার ছিলেন, তিনি অতি লম্বা ছিলেন না এবং একেবারে খাটোও ছিলেন না। তাঁর গায়ের রঙ উজ্জ্বল ছিল; তিনি ধবধবে ফ্যাকাশে সাদা ছিলেন না এবং কালচে-শ্যামলাও ছিলেন না। তাঁর চুল অতি কোঁকড়ানো শক্ত ছিল না, আবার একেবারে সোজা ঝরঝরেও ছিল না। যখন তাঁর বয়স চল্লিশ বছর, তখন তাঁর উপর অহী নাযিল হয়। এরপর তিনি মক্কায় দশ বছর অবস্থান করেন, এ সময় তাঁর উপর অহী নাযিল হতে থাকে। আর মদীনায় দশ বছর (অবস্থান করেন)। তাঁর ইন্তেকাল হয়, তখন তাঁর মাথা ও দাড়িতে বিশটির মতো সাদা চুলও ছিল না।
রাবীআহ (ইবনে আবী আবদির রহমান) বলেন: আমি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কিছু চুল দেখেছিলাম, আর তা ছিল লালচে। আমি জিজ্ঞেস করলে বলা হলো: তা সুগন্ধির কারণে লালচে হয়েছিল।
9258 - عن البراء بن عازب قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أحسن الناس وجهًا، وأحسنه خلقًا، ليس بالطويل البائن، وبالقصير.
متفق عليه: رواه البخاري في المناقب (3549) ومسلم في الفضائل (91: 2337) كلاهما من طريق إسماعيل بن منصور، عن إبراهيم بن يوسف، عن أبيه، عن أبي إسحاق قال: سمعت البراء يقول: فذكره.
বারা ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছিলেন মানুষের মধ্যে চেহারার দিক থেকে সবচেয়ে সুন্দর এবং চরিত্রের দিক থেকে সবচেয়ে উত্তম। তিনি অতিরিক্ত লম্বা ছিলেন না এবং বেঁটেও ছিলেন না।
9259 - عن علي بن أبي طالب قال: لم يكن النبي صلى الله عليه وسلم بالطويل ولا بالقصير، شثن الكفين والقدمين، ضخم الرأس، ضخم الكراديس، طويل المسربة، إذا مشى تكفأ تكفؤا كأنما ينحط من صبب لم أر قبله ولا بعده مثله.
صحيح: رواه الترمذي في السنن (3637) وفي الشمائل (5) وأحمد (1122، 1053، 746) وصححه الحاكم (2/ 606) كلهم من طرق عن نافع بن جبير بن مطعم، عن علي قال: فذكره. وإسناده صحيح.
قال الترمذي: هذا حديث حسن صحيح.
وقال الحاكم: هذا حديث صحيح الإسناد ولم يخرجاه بهذه الألفاظ.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অতিরিক্ত লম্বা বা অতিরিক্ত খাটো ছিলেন না। তাঁর দু'হাত ও দু'পা ছিল মাংসল ও পুরু। তাঁর মাথা ছিল বড় এবং অস্থি-সন্ধিগুলো ছিল বৃহদাকার। তাঁর বক্ষদেশ থেকে নাভি পর্যন্ত পশমের একটি লম্বা রেখা ছিল। যখন তিনি হাঁটতেন, তখন সামান্য সামনের দিকে ঝুঁকে এমনভাবে চলতেন, যেন তিনি কোনো উঁচু স্থান থেকে নিচে নামছেন। আমি তাঁর পূর্বে বা পরে তাঁর মতো আর কাউকে দেখিনি।
9260 - عن علي بن أبي طالب قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ضخم الرأس، عظيم العينين، هدف الأشفار، مشرب العين بحمرة، كث اللحية، وإذا التفت التفت جميعًا، شثن الكفين والقدمين.
حسن: رواه أحمد (796، 684) وابن سعد (1/ 410) والبخاري في الأدب المفرد (1315) والبزار (660) والبيهقي في دلائل النبوة (1/ 212) كلهم من طريق حماد بن سلمة، عن عبد الله بن محمد بن عقيل، عن محمد بن علي، عن أبيه قال: فذكره. وإسناده حسن من أجل عبد الله بن محمد بن عقيل فإنه حسن الحديث إذا لم يخالف، وقد توبع، تابعه سالم بن عبد الله المكي عند البزار (645) وأبي يعلى (370) ومحمد بن علي: هو ابن الحنفية.
وبمعناه روي أيضا عن علي أنه كان إذا وصف رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: لم يكن رسول الله بالطويل الممغط، ولا بالقصير المتردد، وكان ربعة من القوم، لم يكن بالجعد القطط ولا بالسبط، كان جعدا رجلا، ولم يكن بالمطهم، ولا بالمكلثم، وكان في وجهه تدوير، أبيض، مشرب، أدعج العينين، أهدب الأشفار، جليل المشاش والكتد، أجرد ذو مسربة، شثن الكفين والقدمين، إذا مشى تقلع كأنما ينحط من صبب، وإذا التفت التفت معا، بين كتفيه خاتم النبوة، وهو خاتم النبيين، أجود الناس صدرا، وأصدق الناس لهجة، وألينهم عريكة، وأكرمهم عشرة، من رآه بديهة هابه، ومن خالطه معرفة أحبه. يقول ناعته: لم أر قبله ولا بعده مثله، صلى الله عليه وسلم.
رواه الترمذي (3638) وقال: هذا حديث ليس إسناده بمتصل، وفي إحدى نسخ الترمذي زيادة:"حسن غريب". لكنه مرجوح.
وإسناده ضعيف فيه علتان: إبراهيم بن محمد بن الحنفية -الراوي عن علي- لم يدرك عليًا،
وفيه عمر بن عبد الله المدني مولى عفرة بنت رباح وقيل: غفيرة بنت رباح ضعيف. وإن كان لبعض فقراته شواهد صحيحة.
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ছিলেন বৃহৎ মাথার অধিকারী, তাঁর চোখ ছিল বিশাল, তাঁর চোখের পাতা ছিল ঘন, তাঁর চোখে লালিমার মিশ্রণ ছিল এবং তাঁর দাড়ি ছিল ঘন। যখন তিনি ফিরতেন, তখন তিনি সম্পূর্ণভাবে (সমস্ত শরীর ঘুরিয়ে) ফিরতেন। তাঁর হাত ও পা ছিল মাংসল ও শক্তপোক্ত।
অন্য এক বর্ণনায় আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর বর্ণনা দিতেন, তখন বলতেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) অত্যধিক লম্বাও ছিলেন না যে তাঁর দেহের আকৃতি বাড়ন্ত দেখাত, আবার তিনি অত্যধিক খাটোও ছিলেন না যে তাঁর দেহ বেঁটে দেখাত, বরং তিনি ছিলেন লোকদের মধ্যে মধ্যমাকৃতির। তাঁর চুল অত্যন্ত কোঁকড়ানোও ছিল না, আবার একেবারেই সোজা ছিল না, বরং তা ছিল ঢেউ খেলানো কোঁকড়ানো। তিনি অত্যধিক মোটাসোটাও ছিলেন না, আবার গোলগাল চেহারারও ছিলেন না। তাঁর মুখমণ্ডলে সামান্য গোলাকৃতি ভাব ছিল। তিনি ছিলেন ফর্সা (সাদা), তাঁর গাত্রবর্ণে লালিমা মিশে থাকত, তাঁর চোখ ছিল কৃষ্ণকায়, চোখের পাতা ছিল ঘন। তাঁর অস্থিসন্ধি ও কাঁধ ছিল সুগঠিত। তাঁর বুকে চুলের সরু রেখা ব্যতীত শরীর ছিল লোমহীন। তাঁর হাত ও পা ছিল মাংসল ও শক্তপোক্ত। যখন তিনি হাঁটতেন, তখন দৃঢ়ভাবে পা তুলে হাঁটতেন, যেন মনে হতো তিনি কোনো ঢালু স্থান থেকে নিচে নামছেন। যখন তিনি ফিরতেন, তখন সম্পূর্ণ শরীর ঘুরিয়ে ফিরতেন। তাঁর দুই কাঁধের মাঝখানে নবুওয়াতের মোহর ছিল এবং তিনি ছিলেন নবীদের মোহর (সর্বশেষ নবী)। তিনি ছিলেন মানুষের মধ্যে হৃদয়ের দিক থেকে সবচেয়ে উদার, কথায় সবচেয়ে সত্যবাদী, মেজাজে সবচেয়ে কোমল এবং সাহচর্যে সবচেয়ে সম্মানিত। যে কেউ তাঁকে হঠাৎ দেখত, সে তাঁকে ভয় করত (তাঁর প্রতি প্রভাবিত হতো), আর যে ব্যক্তি তাঁকে জানার মাধ্যমে মেলামেশা করত, সে তাঁকে ভালোবাসত। তাঁর বর্ণনাকারী বলতেন: আমি তাঁর আগে বা তাঁর পরে তাঁর মতো কাউকে দেখিনি। আল্লাহ তাঁর উপর সালাত ও সালাম বর্ষণ করুন।
