হাদীস বিএন


আল-জামি` আল-কামিল





আল-জামি` আল-কামিল (10801)


10801 - عن أبي مسعود الأنصاري أنه قال: أتانا رسولُ الله صلى الله عليه وسلم في مجلس سعد بن عبادة: فقال له بشير بن سعد. أمرنا الله أن نُصلي عليك يا رسول الله، فكيف نُصلي عليك؟ قال: فسكت رسولُ الله صلى الله عليه وسلم حتى تمنَّينا أنه لم يسأله ثم قال:"قولوا: اللَّهم! صَلِّ على محمد وعلى آل محمد، كما صلَّيت على إبراهيم، وبارك على محمد وعلى
آل محمد كما باركت على آل إبراهيم في العالمين، إنك حميد مجيد، والسلام كما علمتم".

صحيح: رواه مالك في قصر الصلاة (67) عن نعيم بن عبد الله المُجْمِر، عن محمد بن عبد الله بن زيد، أنه أخبره عن أبي مسعود الأنصاري فذكره.

ورواه مسلم في الصلاة (405) عن يحيى بن يحيى، عن مالك به مثله.

وزاد ابنُ خزيمة (711) وغيره:"كيف نصلي عليك إذا نحن صلّينا عليك في صلاتنا".




আবু মাসউদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সা'দ ইবনু উবাদাহর মজলিসে আমাদের নিকট আগমন করলেন। তখন বাশীর ইবনু সা'দ তাঁকে বললেন, হে আল্লাহর রাসূল! আল্লাহ আমাদেরকে আপনার উপর সালাত (দরুদ) পাঠ করতে নির্দেশ দিয়েছেন। আমরা কিভাবে আপনার উপর সালাত (দরুদ) পাঠ করব? বর্ণনাকারী বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নীরব রইলেন, এমনকি আমরা আকাঙ্ক্ষা করলাম যে, (বাশীর) যদি এই প্রশ্নটি না করতেন। অতঃপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমরা বলো: 'আল্লাহুম্মা সাল্লি আলা মুহাম্মাদিঁও ওয়া আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা সাল্লাইতা আলা ইবরাহীম, ওয়া বারিক আলা মুহাম্মাদিঁও ওয়া আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা বারাকতা আলা আলি ইবরাহীমা ফিল আলামীন, ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ।' (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারবর্গের ওপর রহমত বর্ষণ করুন, যেমন আপনি ইবরাহীমের ওপর রহমত বর্ষণ করেছেন। আর মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারবর্গের ওপর বরকত বর্ষণ করুন, যেমন আপনি ইবরাহীমের পরিবারবর্গের ওপর বরকত বর্ষণ করেছেন সমগ্র বিশ্বজগতের মধ্যে। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত ও মহিমান্বিত।) আর সালাম (দেওয়ার পদ্ধতি) তো তোমরা জানোই।









আল-জামি` আল-কামিল (10802)


10802 - عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها أخبرت أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يدعو في الصلاة:"اللَّهم! إني أعوذ بك من عذاب القبر، وأعوذ بك من فتنة المسيح الدجال، وأعوذ بك من فتنة المحيا وفتنة الممات. اللَّهم! إني أعوذ بك من المأثم والمغرم".

فقال له قائل: ما أكثر ما تستعيذ من المَغْرَم يا رسول الله! فقال:"إن الرجل إذا غَرِم حدَّث فكذَب، ووَعَدَ فأخْلَف".

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (832)، ومسلم في المساجد (589) كلاهما من طريق شُعيب، عن الزهري، قال: أخبرني عروة بن الزبير، عن عائشة فذكرته.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জানিয়েছেন যে, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাতের মধ্যে দু'আ করতেন: "হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট কবরের আযাব থেকে আশ্রয় চাই। আমি আপনার নিকট মাসীহ দাজ্জালের ফিতনা থেকে আশ্রয় চাই। আমি আপনার নিকট জীবন ও মরণের ফিতনা থেকে আশ্রয় চাই। হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট পাপ এবং ঋণ থেকে আশ্রয় চাই।"

তখন এক ব্যক্তি তাঁকে বলল, 'হে আল্লাহর রাসূল! আপনি ঋণ (আল-মাগরাম) থেকে কত বেশি আশ্রয় প্রার্থনা করেন!' জবাবে তিনি বললেন: "নিশ্চয় মানুষ যখন ঋণী হয়, তখন সে কথা বলার সময় মিথ্যা বলে এবং ওয়াদা করলে তা ভঙ্গ করে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10803)


10803 - عن عائشة قالت: دخلتْ عليَّ عجوزان من عُجُز يهود المدينة، فقالتا لي: إن أهل القبور يعذبون في قبورهم، فكذَّبتُهما، ولم أُنْعم أن أصدقهما فخرجتا. ودخل عليَّ النبيُّ صلى الله عليه وسلم فقلت له: يا رسول الله! إن عجوزين من عُجُز المدينة دخلتا عليَّ، فزعمتا أن أهل القبور يعذبون في قبورهم فقال:"صدقتا، إنهم يعذبون عذابًا تسمعه البهائم كلها".

قالت: فما رأيتُ بعد في صلاة إلا تعوذ من عذاب القبر.

متفق عليه: رواه البخاري في الدعوات (6366)، ومسلم في المساجد (586/ 125) كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن أبي وائل، عن مسروق، عن عائشة فذكرته.

وبنحوه ما روي عنها أيضًا قالت: دخلت عليَّ امرأةٌ من اليهود فقالت: إن عذاب القبر من البول، فقلت: كذبت، فقالت: بلى، إنا لنقرض منه الثوب والجلد، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الصلاة، وقد ارتفعت أصواتنا، فقال:"ما هذه؟" فأخبرته بما قالت. فقال:"صدقت"، قالت: فما صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم من يومئذ إلا قال في دبر الصلاة:"اللَّهم! رب جبريل، وميكائيل، وإسرافيل، أعذني من حر النار، وعذاب القبر"
رواه النسائي (1345، 5519)، وأحمد (24324) كلاهما من طريق جسرة، عن عائشة فذكرته.

وجسرة هي بنت دجاجة لم يوثقها سوى ابن حبان والعجلي. وقال البخاري: عندها عجائب.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মদীনার ইহুদী বৃদ্ধাদের মধ্যে দুজন বৃদ্ধা আমার নিকট প্রবেশ করল। তারা আমাকে বলল: নিশ্চয়ই কবরে অবস্থানকারীদের কবরে শাস্তি দেওয়া হয়। আমি তাদের মিথ্যা মনে করলাম এবং তাদের কথা সত্য বলে মেনে নিতে পারলাম না। এরপর তারা বেরিয়ে গেল। এরপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার নিকট প্রবেশ করলেন। আমি তাঁকে বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! মদীনার ইহুদী বৃদ্ধাদের মধ্যে দুজন বৃদ্ধা আমার নিকট এসেছিল এবং তারা ধারণা করে যে, কবরে অবস্থানকারীদের কবরে শাস্তি দেওয়া হয়। তিনি বললেন: "তারা সত্য বলেছে। নিশ্চয়ই তাদের শাস্তি দেওয়া হয় এমনভাবে, যা সকল চতুষ্পদ প্রাণী শুনতে পায়।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: এরপর থেকে আমি তাঁকে প্রত্যেক সালাতেই কবরের শাস্তি থেকে আশ্রয় চাইতে দেখেছি।

অন্য এক বর্ণনাতে আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে অনুরূপভাবে বর্ণিত হয়েছে, তিনি বলেন: আমার নিকট এক ইহুদী মহিলা প্রবেশ করে বলল: কবরের শাস্তি হয় মূলত পেশাবের কারণে। আমি বললাম: তুমি মিথ্যা বলেছ। সে বলল: অবশ্যই! আমরা এজন্য (পেশাবের ছিটা থেকে বাঁচতে) কাপড় এবং চামড়া কেটে ফেলি। এরপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাতের জন্য বেরিয়ে গেলেন। ততক্ষণে আমাদের কণ্ঠস্বর উঁচু হয়ে গিয়েছিল। তিনি বললেন: "এগুলো কীসের শব্দ?" আমি তাঁকে ইহুদী মহিলার বলা কথা সম্পর্কে অবহিত করলাম। তিনি বললেন: "সে সত্য বলেছে।" আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: সেই দিন থেকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যতবার সালাত আদায় করেছেন, ততবারই সালাতের শেষে তিনি বলেছেন: "হে আল্লাহ! জিবরাঈল, মীকাইল ও ইসরাফীলের প্রতিপালক! আমাকে জাহান্নামের উত্তাপ এবং কবরের শাস্তি থেকে আশ্রয় দান করুন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10804)


10804 - عن أبي هريرة قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم يدعو:"اللَّهم! إني أعوذ بك من عذاب القبر، ومن عذاب النار، ومن فتنة المحيا والممات، ومن فتنة المسيح الدجال".

متفق عليه: رواه البخاري في الجنائز (1377)، ومسلم في المساجد (588: 131) كلاهما من حديث هشام، عن يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة فذكره.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু‘আ করতেন: হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট কবরের আযাব থেকে, জাহান্নামের আযাব থেকে, জীবন ও মরণের ফিতনা থেকে এবং মাসীহ দাজ্জালের ফিতনা থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি।









আল-জামি` আল-কামিল (10805)


10805 - عن أبي هريرة قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا فرغ أحدكم من التشهد الآخر فليتعوذ بالله من أربع: من عذاب جهنم، ومن عذاب القبر، ومن فتنة المحيا والممات، ومن شر المسيح الدجال".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (588: 130) عن زهير بن حرب، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثني الأوزاعي، حدثنا حسان بن عطية، حدثني محمد بن أبي عائشة، أنه سمع أبا هريرة يقول فذكره. وقد أكثر مسلم من ذكر طرقه وألفاظه.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ শেষ তাশাহহুদ শেষ করে, সে যেন চারটি জিনিস থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করে: জাহান্নামের আযাব থেকে, কবরের আযাব থেকে, জীবন ও মৃত্যুর ফিতনা থেকে এবং মাসীহ দাজ্জালের অনিষ্ট থেকে।"









আল-জামি` আল-কামিল (10806)


10806 - عن أبي هريرة قال: سمعت أبا القاسم صلى الله عليه وسلم يقول في صلاته:"اللَّهم! إني أعوذ بك من فتنة القبر، ومن فتنة الدجال، ومن فتنة المحيا والممات، ومن حرّ جهنم".

صحيح: رواه النسائي (5520) عن عمرو بن سواد، حدثنا ابن وهب، حدثنا عمرو بن الحارث (هو ابن يعقوب الأنصاري)، عن يزيد بن أبي حبيب، عن سليمان بن سنان المزني، أنه سمع أبا هريرة يقول فذكره. وإسناده صحيح.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবুল কাসিম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে সালাতের মধ্যে বলতে শুনেছি: “হে আল্লাহ! আমি তোমার নিকট কবরের ফিতনা, দাজ্জালের ফিতনা, জীবন ও মৃত্যুর ফিতনা এবং জাহান্নামের তাপ থেকে আশ্রয় চাই।”









আল-জামি` আল-কামিল (10807)


10807 - عن أبي بكر الصديق أنه قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: عَلِّميي دعاءً أدعو به في صلاتي، قال:"قل: اللَّهم! إني ظلمتُ نفسي ظلمًا كثيرًا، ولا يغفر الذنوبَ إلا أنت، فاغفر لي مغفرةً من عندِك، وارحمني إنك أنت الغفور الرحيم".

متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (834)، ومسلم في الذكر والدعاء (2705) كلاهما عن قتيبة بن سعيد، قال: حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن أبي بكر الصديق فذكره.




আবূ বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বললেন: আমাকে এমন একটি দু‘আ শিখিয়ে দিন, যা আমি আমার সালাতের (নামাযের) মধ্যে পাঠ করব। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি বলো: 'হে আল্লাহ! আমি আমার নিজের প্রতি অনেক বেশি যুলুম করেছি, আর তুমি ছাড়া আর কেউ গুনাহসমূহ ক্ষমা করতে পারে না। সুতরাং তুমি তোমার পক্ষ থেকে আমাকে ক্ষমা করে দাও, আর আমার প্রতি দয়া করো, নিশ্চয়ই তুমিই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।'"









আল-জামি` আল-কামিল (10808)


10808 - عن علي بن أبي طالب في حديث طويل يقول النبي صلى الله عليه وسلم بين التشهد والتسليم:"اللَّهم اغفر لي ما قدمتُ، وما أخَّرتُ، وما أسررتُ وما أعلنتُ، وما أسرفتُ، وما أنت أعلم به مني، أنت المقدِّم، وأنت المؤخر لا إله إلا أنت".

صحيح: رواه مسلم في المسافرين (771) من طريق يوسف الماجشون، عن أبيه، عن عبد الرحمن الأعرج، عن عبيد الله بن أبي رافع، عن علي.
انظر الحديث بطوله في باب الاستفتاح.




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একটি দীর্ঘ হাদীসে (বর্ণিত আছে যে) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাশাহহুদ ও সালামের মধ্যবর্তী সময়ে বলতেন: "হে আল্লাহ, আমাকে ক্ষমা করো—যা আমি পূর্বে করেছি, আর যা আমি পরে করব; যা আমি গোপন করেছি, আর যা আমি প্রকাশ করেছি; যা আমি সীমালঙ্ঘন করেছি, এবং যা তুমি আমার চেয়েও বেশি জানো। তুমিই অগ্রবর্তীকারী এবং তুমিই বিলম্বকারী। তুমি ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই।"









আল-জামি` আল-কামিল (10809)


10809 - عن فروة بن نوفل قال: قلت لعائشة: حدثيني بشيء كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو به في صلاته، قالت: نعم، كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول:"اللَّهم! إني أعوذُ بك من شَرِّ ما عملتُ، ومن شَرِّ ما لم أعمل".

صحيح: رواه مسلم في الذكر والدعاء (2716) عن يحيى بن يحيى وإسحاق بن إبراهيم واللفظ ليحيى قالا: أخبرنا جرير، عن منصور، عن هلال، عن فروة بن نوفل الأشجعي قال: سألت عائشة فذكر الحديث، ومسلم ساق لفظ يحيى، وليس في روايته أنه كان يدعو به في صلاته، وإنما ذكره إسحاق بن إبراهيم، وعنه رواه النسائي (1307) بالسند المذكور عند مسلم، والمتن الذي سقتُه منه. وكذا لم يرو أبو داود (1550) وابن ماجه (3839) من طريق إسحاق بن إبراهيم، فلم يذكرا أيضًا أن ذلك كان في الصلاة.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ফরওয়াহ ইবনু নাওফাল বলেন, আমি তাঁকে জিজ্ঞেস করলাম: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সালাতে যে দু’আ করতেন, সে সম্পর্কে আমাকে কিছু বলুন। তিনি বললেন: হ্যাঁ, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলতেন: “হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করি সেই মন্দ থেকে যা আমি করেছি, এবং সেই মন্দ থেকে যা আমি করিনি।”









আল-জামি` আল-কামিল (10810)


10810 - عن عائشة قالت: سمعتُ النبي صلى الله عليه وسلم يقول في بعض صلاته:"اللَّهم! حاسبني حسابًا يسيرًا" فلما انصرف قلت: يا نبي الله! ما الحساب اليسير؟ قال:"أن يَنظُرَ في كتابه، فيتجاوَزَ عنه، إنه من نُوقش الحساب يومئذ يا عائشةُ هلك. وكلُّ ما يصيبُ المؤمنَ يكفِّرُ الله عز وجل عنه حتى الشوكة تشوكُه".

حسن: رواه أحمد (24215)، وصحّحه ابن خزيمة (849) والحاكم (1/ 255، 57) كلهم من حديث إسماعيل، حدثنا محمد بن إسحاق، قال: حدثني عبد الواحد بن حمزة بن عبد الله بن الزبير، عن عبَّاد بن عبد الله بن الزبير، عن عائشة فذكرت الحديث. وإسناده حسن من أجل محمد بن إسحاق.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে তাঁর কোনো কোনো সালাতে (দো'আ করতে) শুনেছি: "হে আল্লাহ! আমার হিসাব সহজ করে দাও।" যখন তিনি (সালাত) শেষ করলেন, আমি জিজ্ঞেস করলাম, "হে আল্লাহর নবী! সহজ হিসাব কী?" তিনি বললেন: "সেটি হলো— আল্লাহ তার (আমল) কিতাবের দিকে তাকাবেন এবং তাকে ক্ষমা করে দেবেন। হে আয়িশা! সেদিন যার হিসাব কড়াকড়িভাবে যাচাই করা হবে, সে ধ্বংস হয়ে যাবে। আর মু'মিনের উপর যা-ই আপতিত হয়, এমনকি একটি কাঁটাও যদি তাকে আঘাত করে, আল্লাহ আয্‌যা ওয়া জাল্লা তার বিনিময়ে তার (পাপ) মোচন করে দেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10811)


10811 - عن أبي هريرة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لرجل:"ما تقول في الصلاة؟" قال: أتشهَّدُ ثم أسألُ الله الجنةَ، وأعوذ به من النار. أما والله! ما أُحْسِنُ دَندنتك ولا دندنة معاذ. فقال:"حولها نُدَنْدِنُ".

صحيح: رواه ابن ماجه (910، 3847)، وصحّحه ابن خزيمة (725)، وابن حبان (868) كلهم من طريق جرير بن عبد الحميد، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكره. وإسناده صحيح.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে জিজ্ঞাসা করলেন, “তুমি সালাতে কী বলো?” সে বলল, “আমি তাশাহহুদ পাঠ করি, অতঃপর আল্লাহর কাছে জান্নাত প্রার্থনা করি এবং জাহান্নাম থেকে তাঁর কাছে আশ্রয় চাই।” (সে আরও বলল,) “আল্লাহর কসম! আমি আপনার দন্দনা (দীর্ঘ তেলাওয়াত/মুনাজাত) অথবা মু‘আযের দন্দনা ভালোভাবে করতে পারি না।” তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “আমরাও তো এর (জান্নাত কামনা ও জাহান্নাম থেকে আশ্রয় চাওয়ার) আশপাশেই দন্দনা করি।”









আল-জামি` আল-কামিল (10812)


10812 - عن مِحْجَن بن الأدْرَعِ قال: دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم المسجد، فإذا هو برجل قد قضى صلاته وهو يتشهد وهو يقول: اللَّهم! إني أسألك يا الله الأحد الصمد، الذي لم يلد ولم يولد ولم يكن له كفوًا أحد، أن تغفر لي ذنوبي، إنك أنت الغفور الرحيم، قال: فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"قد غفر له، قد غفر له" ثلاثًا.

صحيح: رواه أبو داود (985)، والنسائي (1301)، وصحّحه ابن خزيمة (724)، والحاكم (1/ 267)
كلهم من طريق عبد الوارث، حدثنا الحسين المعلم، عن عبد الله بن بريدة، عن حنظلة بن علي، أن محجن بن الأدْرع حدثه فذكر مثله.

وإسناده صحيح.




মিহজান ইবনুল আদরা' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মসজিদে প্রবেশ করলেন। তখন তিনি দেখলেন যে এক ব্যক্তি তার সালাত শেষ করেছে এবং সে তাশাহহুদ পাঠ করছে (বা দু'আ করছে), আর সে বলছে: "হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে চাই, হে আল্লাহ, যিনি এক, অমুখাপেক্ষী (সামাদ), যিনি জন্ম দেননি এবং জন্ম নেননি, আর যার সমতুল্য কেউ নেই। তুমি আমার গুনাহসমূহ ক্ষমা করে দাও। নিশ্চয়ই তুমিই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।" বর্ণনাকারী বলেন, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে, তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে,"—এই কথাটি তিনি তিনবার বললেন।









আল-জামি` আল-কামিল (10813)


10813 - عن بريدة بن الحُصيب الأسلمي أن رسول الله صلى الله عليه وسلم. سمع رجلًا يقول: اللَّهم إنِّي أسألك أَني أشهد أنك أنت الله لا إله إلا أنت الأحد الصمد الذي لم يلد، ولم يولد، ولم يكن له كفوًا أحد. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"لقد سألت الله بالاسم الذي إذا سُئل به أعطى، وإذا دُعي به أجاب".

صحيح: رواه أبو داود (1493، 1494)، والترمذي (3475)، وابن ماجه (3857)، وصحّحه ابن حبان (891)، والحاكم (1/ 504) كلهم من طريق مالك بن مغول، عن عبد الله بن بريدة، عن أبيه فذكر الحديث. وإسناده صحيح.




বুরায়দা ইবনুল হুসাইব আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক ব্যক্তিকে এই দু’আ করতে শুনলেন: "হে আল্লাহ! আমি তোমার নিকট প্রার্থনা করছি, কারণ আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, তুমিই আল্লাহ, তুমি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তুমি একক (আল-আহাদ), তুমি স্বয়ংসম্পূর্ণ (আস-সামাদ), যিনি জন্ম দেননি এবং জন্ম নেননি, আর যার সমতুল্য কেউ নেই।" অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি আল্লাহ্‌র নিকট সেই নামে প্রার্থনা করেছো, যে নামে তাঁর নিকট চাইলে তিনি দান করেন এবং যে নামে তাঁকে ডাকলে তিনি সাড়া দেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10814)


10814 - عن أنس بن مالك قال: كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسًا ورجل يُصلِّي، ثم دعا: اللَّهم! إني أسألك بأن لك الحَمْد، لا إله إلا أنت المنان، بديعُ السماوات والأرض، يا ذا الجلال والإكرام، يا حي يا قيوم، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لقد دعا الله باسمه العظيم الذي إذا دُعِي به أجاب، وإذا سُئل به أَعْطَى".

حسن: رواه أبو داود (1495)، والنسائي (1300)، وصحّحه ابن حبان (893)، والحاكم (1/ 504 - 503) كلهم من طريق خلف بن خليفة، عن حفص بن أخي أنس، عن أنس بن مالك فذكره.

وعند ابن حبان والحاكم: فلما ركع وسجد وتشهَّد، دعا …

وإسناده حسن من أجل خلف بن خليفة وهو إن كان من رجال مسلم إلا أنه قد اختلط، ولكنه توبم كما هو مبين في كتاب الصلاة.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বসা ছিলাম, আর এক ব্যক্তি সালাত (নামায) আদায় করছিল। এরপর সে দু'আ করল: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করছি এই উসিলায় যে, সকল প্রশংসা আপনারই জন্য, আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, আপনি হলেন দাতা (আল-মান্নান), যিনি আসমান ও জমিনের স্রষ্টা (বাদী'উস সামাওয়াতি ওয়াল আরদ), হে মহিমা ও সম্মানের অধিকারী (ইয়া যাল-জালালি ওয়াল-ইকরাম)! হে চিরঞ্জীব, হে চিরস্থায়ী (ইয়া হাইয়্যু, ইয়া কাইয়্যুম)! তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে আল্লাহকে তাঁর সেই মহান নামে ডেকেছে, যে নামে ডাকলে তিনি সাড়া দেন এবং যে নামে কিছু চাইলে তিনি প্রদান করেন।"









আল-জামি` আল-কামিল (10815)


10815 - عن أنس بن مالك قال: جاءت أم سُلَيم إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت: يا رسول الله! عَلِّمني كلماتٍ أدعو بهنَّ في صلاتي. قال:"سَبِّحي الله عشرًا، واحمديه عشرًا، ثم سَليه حاجتَكِ يَقُلْ نعم نعم".

حسن: رواه النسائي (1299)، والترمذي (481) كلاهما من طريق عكرمة بن عمار، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس فذكر مثله.

وإسناده حسن من أجل عكرمة بن عمار فإنه حسن الحديث.

وبوب عليه النسائي:"الذكر بعد التشهد".




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উম্মে সুলাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমাকে এমন কিছু বাক্য শিখিয়ে দিন যা দ্বারা আমি আমার সালাতের মধ্যে দু’আ করতে পারি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি দশবার আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করো, দশবার তাঁর প্রশংসা করো, অতঃপর তোমার প্রয়োজন তাঁর কাছে চাও। তিনি বলবেন, ‘হ্যাঁ, হ্যাঁ’।"









আল-জামি` আল-কামিল (10816)


10816 - عن سلمى أم بني أبي رافع أنها قالت: يا رسول الله! أخبرني بكلمات، ولا تكثر علي، قال:"قولي: الله أكبر، الله أكبر، عشر مرات يقول الله عز وجل: هذا لي،
وقولي: سبحان الله، سبحان الله، عشر مرات يقول الله عز وجل: هذا لي، وقولي: اللَّهم! اغفر لي، اللَّهم! اغفر لي، عشر مرات، يقول الله عز وجل قد فعلت.

حسن: رواه الطبراني في الكبير (24/ 302)، والدعاء (1731) من طريق محمد بن المثنى، حدثنا أبو بكر الحنفي (هو عبد الكبير بن عبد المجيد البصري)، ثنا بكير بن مسمار، عن زيد بن أسلم، عن سلمى أم بني أبي رافع فذكرته.

قال المنذري في الترغيب والترهيب (2264):"رواه الطبراني، ورواته محتج بهم في الصحيح" اهـ. وتبعه الهيثمي في مجمع الزوائد (10/ 92).

قلت: هو كما قالا إلا أن بكير بن مسمار حسن الحديث، وقد تابعه عطاف بن خالد، فقد رواه ابن السني في عمل اليوم والليلة (108) من طريق عطاف عن زيد بن أسلم، عن أم رافع أنها قالت: يا رسول الله، دلني على عمل يأجرني الله عز وجل عليه. قال:"يا أم رافع، إذا قمت إلى الصلاة فسبحي الله عشرا، وهلليه عشرا، واحمديه عشرا، وكبريه عشرا، واستغفريه عشرا، فإنك إذا سبحت عشرا قال: هذا لي، وإذا هللت قال: هذا لي، وإذا حمدت قال: هذا لي، وإذا كبرت قال: هذا لي، وإذا استغفرت قال: قد غفرت لك".

قال ابن حجر في نتائج الأفكار:"هذا حديث حسن … رجاله موثقون، لكن في عطاف مقال يتعلق بضبطه". اهـ

قلت: وهو كما قال ولكنه توبع كما رأيت إلا في قوله:"إذا قمت إلى الصلاة" فإنه لم يتابع على هذا.

وللعلماء أقوال في تحديد محل هذا الدعاء، فذهب النسائي في حديث أم سليم إلى أنه بعد التشهد، وهو من أنسب محل لمثل هذا الدعاء كما جاء في قوله صلى الله عليه وسلم"ثم يتخير من المسألة ما شاء.




সালমা উম্মু বানী আবী রাফি' (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমাকে কয়েকটি বাক্য শিক্ষা দিন, তবে তা আমার জন্য যেন অতিরিক্ত না হয়।" তিনি বললেন, "তুমি দশবার 'আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার' বলো। আল্লাহ তা'আলা তখন বলেন: 'এটা আমার জন্য।' আর তুমি দশবার 'সুবহানাল্লাহ, সুবহানাল্লাহ' বলো। আল্লাহ তা'আলা তখন বলেন: 'এটা আমার জন্য।' আর তুমি দশবার 'আল্লাহুম্মাগফির লী, আল্লাহুম্মাগফির লী' বলো। আল্লাহ তা'আলা তখন বলেন: 'আমি তা করে দিয়েছি (অর্থাৎ, তোমাকে ক্ষমা করে দিয়েছি)।'"









আল-জামি` আল-কামিল (10817)


10817 - عن عمار بن ياسر قال: سمعتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في صلاته:"اللَّهم! بعلمك الغَيبَ، وقدرتك على الخَلْقِ أحْيِنِي ما علِمتَ الحياةَ خيرًا لي، وتوفَّني إذا علِمتَ الوفاة خيرًا لي، اللَّهم! أسألك خشيتَك - يعني في الغيب والشّهادة -، وأسألك كلمةَ الحقِّ في الرِّضا والغَضَب، وأسألك القَصدَ في الفَقْرِ والغِنى، وأسألك نعيمًا لا ينفد، وأسألك قُرَّةَ عينٍ لا تنقطع، وأسألك الرضا بعد القضاء، وأسألك برد العيش بعد الموت، وأسألك لذَّةَ النظر إلى وجهِك، والشوقَ إلى لقائِك في غير ضرَّاء مُضرَّةٍ، ولا فِتنة مُضِلَّةٍ، اللَّهم! زَيِّنَّا بزينةِ الإيمان، واجْعَلنا هُداةً مُهتَدين".

صحيح: رواه النسائي (1305)، وصحّحه ابن حبان (1971)، والحاكم (1/ 524) كلهم من طريق حماد بن زيد، حدثنا عطاء بن السائب بن مالك، عن أبيه قال: صلى بنا عمار بن ياسر
صلاة، فأوجز فيها، فقال له بعض القوم، لقد خفَّفتَ - أو أوجزتَ الصلاة. قال. ما عَلَيَّ ذلك، فقد دعوتُ فيها دعوات سمعتُهن من رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما قام، تبعه رجل من القوم، هو أبي (أي أبو عطاء) غير أنه كنى عن نفسه فسأله عن الدعاء، ثم جاء فأخبر به القوم، فذكر الدعاء.

وإسناده صحيح عطاء بن السائب ثقة، وثقه الأئمة إلا أنه اختلط في آخر عمره لكن رواية حماد بن زيد عنه كانت قبل الاختلاط.




আম্মার ইবন ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাঁর সালাতের মধ্যে বলতে শুনেছি:

"হে আল্লাহ! তোমার গায়েবের জ্ঞান এবং সৃষ্টির উপর তোমার ক্ষমতার মাধ্যমে, তুমি যতদিন আমার জন্য জীবনকে কল্যাণকর জানো, ততদিন আমাকে জীবিত রাখো। আর যখন তুমি মৃত্যুকে আমার জন্য কল্যাণকর জানো, তখন আমাকে মৃত্যু দাও। হে আল্লাহ! আমি তোমার কাছে তোমার ভয় চাই—অর্থাৎ গোপনে ও প্রকাশ্যে। আমি তোমার কাছে সন্তুষ্টি ও ক্রোধ উভয় অবস্থায় সত্য কথা বলার সামর্থ্য চাই। আমি তোমার কাছে দারিদ্র্য ও প্রাচুর্য উভয় অবস্থায় মধ্যপন্থা অবলম্বন করার শক্তি চাই। আমি তোমার কাছে এমন নিয়ামত চাই যা কখনো শেষ হবে না। আমি তোমার কাছে এমন চক্ষুশীতলকারী বস্তু চাই যা কখনো বিচ্ছিন্ন হবে না। আমি তোমার কাছে ফয়সালার (তকদীরের) পর সন্তুষ্টি চাই। আমি তোমার কাছে মৃত্যুর পরে আরামদায়ক জীবন চাই। আমি তোমার পবিত্র চেহারার দিকে তাকানোর স্বাদ এবং তোমার সাথে সাক্ষাতের আগ্রহ চাই, যা ক্ষতিকর দুঃখ-কষ্ট বা পথভ্রষ্টকারী ফিতনা থেকে মুক্ত থাকে। হে আল্লাহ! আমাদেরকে ঈমানের অলঙ্কার দ্বারা সুসজ্জিত করো এবং আমাদেরকে হেদায়েতপ্রাপ্ত পথপ্রদর্শক হিসেবে প্রতিষ্ঠিত করো।"









আল-জামি` আল-কামিল (10818)


10818 - عن عاصم بن كليب، عن أبيه، عن جده، قال: دخلتُ على النبي صلى الله عليه وسلم وهو يُصَلِّي، وقد وضع يَده اليُسرى على فخذه اليُسرى، ووضع يده اليُمنى على فخذه اليُمنى، وقبض أصابعه، وبسط السبَّابة وهو يقول:"يا مُقَلِّبَ القلوب، ثبِّتْ قَلْبي على دينك".

حسن: رواه الترمذي (3587) عن عقبة بن مُكْرَم، حدثنا سعيد بن سفيان الجحدري، حدثنا عبد الله بن مَعْدان، أخبرني عاصم بن كليب الجرميّ، عن أبيه، عن جدّه قال: فذكر الحديث وهو حديث حسن بطريقيه كما هو مذكور في كتاب الصلاة.




তাঁর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট প্রবেশ করলাম, তখন তিনি সালাত আদায় করছিলেন। তিনি তাঁর বাম হাত বাম উরুর উপর এবং তাঁর ডান হাত ডান উরুর উপর রাখলেন। তিনি তাঁর আঙ্গুলগুলো মুষ্টিবদ্ধ করলেন এবং শাহাদাত অঙ্গুলি প্রসারিত করলেন (ইশারা করলেন), আর তিনি বলছিলেন: "ইয়া মুকাল্লিবাল ক্বুলুব, সাব্বিত ক্বালবী 'আলা দী-নিক।" (অর্থ: হে অন্তরসমূহের পরিবর্তনকারী! আমার অন্তরকে আপনার দ্বীনের উপর সুদৃঢ় রাখুন।)









আল-জামি` আল-কামিল (10819)


10819 - عن ثوبان قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا انصرف من صلاته، استغفر الله ثلاثًا وقال:"اللَّهم أنت السلام، ومنك السلام، تباركت ذا الجلال والإكرام".

قال الوليد: فقلت للأوزاعي: كيف الاستغفار؟ قال: تقول: أستغفر الله، أستغفر الله.

صحيح: رواه مسلم في المساجد (591) عن داود بن رُشيد، حدثنا الوليد، عن الأوزاعي، عن أبي عمار شدَّاد بن عبد الله، عن أبي أسماء، عن ثوبان فذكره.




ছাওবান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সালাত শেষ করতেন, তখন তিনবার আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাইতেন (ইস্তেগফার করতেন) এবং বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনিই ‘আস-সালাম’ (শান্তি), আর আপনার থেকেই শান্তি আসে। আপনি বরকতময়, হে মহিমা ও সম্মানের অধিকারী।"

ওয়ালিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি আওযাঈকে জিজ্ঞেস করলাম: কীভাবে ইস্তেগফার করতে হবে? তিনি বললেন: আপনি বলবেন: 'আস্তাগফিরুল্লাহ', 'আস্তাগফিরুল্লাহ'।









আল-জামি` আল-কামিল (10820)


10820 - عن عائشة قالت: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سَلَّم لم يقعد إلا مقدار ما يقول:"اللَّهم أنت السلام، ومنك السلام، تباركت ذا الجلال والإكرام" وفي رواية:"يا ذا الجلال والإكرام".

صحيح: رواه مسلم في المساجد (592) من طريق أبي معاوية، عن عاصم، عن عبد الله بن الحارث، عن عائشة فذكرتِه.




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন (সালাতে) সালাম ফিরাতেন, তখন তিনি বসা থাকতেন না, তবে ততটুকু সময় যতটুকুতে তিনি বলতেন: "اللَّهم أنت السلام، ومنك السلام، تباركت ذا الجلال والإكرام" (উচ্চারণ: আল্লাহুম্মা আনতাস সালাম, ওয়া মিনকাস সালাম, তাবারাকতা যাল জালালি ওয়াল ইকরাম। অর্থ: হে আল্লাহ, আপনিই শান্তি, আর আপনার থেকেই শান্তি আসে। আপনি বরকতময়, হে মহিমা ও সম্মানের অধিকারী!)। অন্য বর্ণনায় রয়েছে: "يا ذا الجلال والإكرام" (ইয়া যাল জালালি ওয়াল ইকরাম)।