আল-জামি` আল-কামিল
10761 - عن أبي سعيد الخدري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"إذا سمعتم النداء فقولوا مِثل ما يقول المؤذن".
متفق عليه: رواه مالك في الصلاة (2) عن ابن شهاب، عن عطاء بن يزيد الليثي، عن أبي سعيد الخدري فذكره. ورواه البخاري في الأذان (611)، ومسلم في الصلاة (383) كلاهما من طريق مالك به.
আবূ সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ্ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমরা আহ্বান (আযান) শুনতে পাও, তখন মুয়ায্যিন যা বলে, তোমরাও তাই বলো।"
10762 - عن عمر بن الخطاب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا قال المؤذن: الله أكبر الله أكبر، فقال أحدكم: الله أكبر الله أكبر، ثم قال: أشهد أن لا إله إلا الله، قال: أشهد أن لا إله إلا الله، ثم قال: أشهد أن محمدًا رسول الله، قال: أشهد أن محمدًا رسول الله، ثم قال: حيَّ على الصلاة، قال: لا حول ولا قُوَّة إلا بالله، ثم قال: حيَّ على الفلاح، قال: لا حول ولا قوة إلا بالله، ثم قال: الله أكبر الله أكبر، قال: الله أكبر الله أكبر، ثم قال: لا إله إلا الله. قال: لا إله إلا الله من قَلْبه دخل الجنة".
صحيح: رواه مسلم في الصلاة (385) حدثنا إسحاق بن منصور، أخبرنا أبو جعفر محمد بن جَهْضَم الثقفي، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن عُمارة بن غَزية، عن خُبيب بن عبد الرحمن بن أساف، عن حفص بن عاصم بن عمر بن الخطاب، عن أبيه، عن جده فذكره.
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যখন মুয়াজ্জিন বলে, 'আল্লাহু আকবার আল্লাহু আকবার', তখন তোমাদের মধ্যে কেউ যদি বলে, 'আল্লাহু আকবার আল্লাহু আকবার', অতঃপর মুয়াজ্জিন বলে, 'আশহাদু আল্লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ', আর সে (শ্রোতা) বলে, 'আশহাদু আল্লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ', অতঃপর মুয়াজ্জিন বলে, 'আশহাদু আন্না মুহাম্মাদার রাসূলুল্লাহ', আর সে বলে, 'আশহাদু আন্না মুহাম্মাদার রাসূলুল্লাহ', অতঃপর মুয়াজ্জিন বলে, 'হাইয়া আলাস সালাহ', তখন সে বলে, 'লা হাওলা ওয়ালা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ', অতঃপর মুয়াজ্জিন বলে, 'হাইয়া আলাল ফালাহ', তখন সে বলে, 'লা হাওলা ওয়ালা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ', অতঃপর মুয়াজ্জিন বলে, 'আল্লাহু আকবার আল্লাহু আকবার', তখন সে বলে, 'আল্লাহু আকবার আল্লাহু আকবার', অতঃপর মুয়াজ্জিন বলে, 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ', আর সে ব্যক্তি যদি তার অন্তর থেকে (আন্তরিকভাবে) বলে, 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ', তবে সে জান্নাতে প্রবেশ করবে।
10763 - عن أبي أمامة بن سهل بن حُنَيف قال: سمعتُ معاوية بن أبي سفيان وهو جالس على المنبر أذَّن المؤذِّن قال: الله أكبر الله أكبر، قال معاوية: الله أكبر الله أكبر، قال: أشهد أن لا إله إلا الله، فقال معاوية: وأنا، فقال: أشهد أن محمدًا رسولُ الله، فقال معاوية: وأنا، فلما قضى التأذين قال:"يا أيها الناس، إني سمعت رسولَ الله صلى الله عليه وسلم على هذا المجلس - حين أذَّن المؤذِّن - يقول ما سمعتم مني من مقالتي".
صحيح: رواه البخاري في الجمعة (914) عن ابن مقاتل: قال: أخبرنا عبد الله (وهو: ابن المبارك) قال: أخبرنا أبو بكر بن عثمان بن سهل بن حُنيف، عن أبي أمامة بن سهل بن حُنَيف فذكر الحديث.
ورواه أيضا في الأذان (612) من طريق هشام، عن يحيى (هو ابن أبي كثير) عن محمد بن
إبراهيم بن الحارث، قال: حدثني عيسى بن طلحة، عن معاوية نحوه.
ثم قال البخاري (613): قال يحيى: وحدثني بعض إخواننا أنه لما قال: حي على الصلاة قال: لا حول ولا قوة إلا بالله، وقال: هكذا سمعنا نبيكم يقول.
واختلف شراح البخاري في تعيين المبهم، فكل قال بما أدى إليه اجتهاده.
ورواه أحمد (16896) عن يحيى، عن محمد بن عمرو، قال: حدثني أبي، عن جدي، قال: كنا عند معاوية، فقال المؤذن: الله أكبر، الله أكبر، فقال معاوية:"الله أكبر، الله أكبر". فقال: أشهد أن لا إله إلا الله، فقال:"أشهد أن لا إله إلا الله"، فقال: أشهد أن محمدا رسول الله، فقال:"أشهد أن محمدا رسول الله"، فقال: حي على الصلاة، فقال:"لا حول ولا قوة إلا بالله"، فقال: حي على الفلاح، فقال:"لا حول ولا قوة إلا بالله"، فقال: الله أكبر الله أكبر، فقال:"الله أكبر الله أكبر"، فقال: لا إله إلا الله، قال:"لا إله إلا الله"، قال: هكذا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول - أو نبيكم - إذا أذن المؤذن.
وفي إسناده مقال، لكنه ينجبر من طريق آخر كما هو مبسوط في كتاب الصلاة.
মুআবিয়াহ ইবনু আবী সুফিয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি (আবু উমামাহ ইবনু সাহল ইবনু হুনাইফ) বলেন, আমি মুআবিয়াহ ইবনু আবী সুফিয়ানকে মিম্বরে বসা অবস্থায় শুনতে পেলাম, মুয়াযযিন আযান দিলেন। মুয়াযযিন যখন বললেন, 'আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার', তখন মুআবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'আল্লাহু আকবার, আল্লাহু আকবার'। মুয়াযযিন বললেন, 'আশহাদু আল লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ', তখন মুআবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'আর আমিও (তা-ই বলছি)'। মুয়াযযিন বললেন, 'আশহাদু আন্না মুহাম্মাদার রাসূলুল্লাহ', তখন মুআবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, 'আর আমিও (তা-ই বলছি)'। যখন আযান শেষ হলো, তিনি (মুআবিয়াহ) বললেন: "হে লোক সকল! এই মজলিসে মুয়াযযিন আযান দেওয়ার সময় আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে তাই বলতে শুনেছি, যা তোমরা আমার মুখ থেকে (এখন) শুনতে পেলে।"
10764 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص أنَّه سمع النبيَّ صلى الله عليه وسلم يقول:"إذا سمعتم المؤذن فقولوا مثل ما يقول، ثمَّ صلّوا عليَّ؛ فإنّه من صلَّى عليّ صلاةً صلى الله عليه بها عشرًا، ثمَّ سلوا اللهَ لي الوسيلة، فإنَّها منزلة في الجنَّة لا تنبغي إلَّا لعبد من عباد الله. وأرجو أن أكون أنا هو. فمن سأل لي الوسيلة حلَّت له الشفاعةُ".
صحيح: رواه مسلم في الصلاة (384) من طريق كعب بن علقمة، عن عبد الرحمن بن جبير، عن عبد الله بن عمرو بن العاص فذكره.
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর ইবনুল আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: "যখন তোমরা মুআযযিনকে (আযান দিতে) শুনবে, তখন সে যা বলে তোমরাও তাই বলবে। অতঃপর তোমরা আমার প্রতি দরূদ পাঠ করবে। কারণ যে ব্যক্তি আমার প্রতি একবার দরূদ পাঠ করে, আল্লাহ তাকে তার বিনিময়ে দশটি রহমত দান করেন। এরপর তোমরা আল্লাহর কাছে আমার জন্য 'ওয়াসিলা' প্রার্থনা করবে। কারণ তা জান্নাতের এমন একটি মর্যাদা যা আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে কেবল একজনের জন্যই উপযুক্ত। আর আমি আশা করি যে আমিই সেই ব্যক্তি হব। অতএব, যে ব্যক্তি আমার জন্য ওয়াসিলা প্রার্থনা করবে, তার জন্য আমার শাফাআত (সুপারিশ) অনিবার্য হয়ে যাবে।"
10765 - عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:"من قال حين يسمعُ النداءَ: اللَّهم ربَّ هذه الدعوة التامة والصلاة القائمة، آتِ محمدًا الوسيلة والفضيلة، وابعثه مقامًا محمودًا الذي وعدته، حلَّتْ له شفاعتي يوم القيامة".
صحيح: رواه البخاري في الأذان (614) عن علي بن عياش، ثنا شعيب بن أبي حمزة، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله فذكره.
ورواه البيهقي (1/ 410) عن محمد بن عوف، ثنا علي بن عياش بإسناده وزاد في أول الحديث: اللهم إني أسألك بحق هذه الدعوة، وزاد في آخر الحديث: إنك لا تخلف الميعاد. ثم قال: رواه البخاري في الصحيح عن علي بن عياش.
فالمراد منه أصل الحديث لا المتن بكامله فإن جمعا من الرواة رووه عن علي بن عياش ولم يذكروا هاتين الزيادتين.
ومحمد بن عوف هو ابن سفيان الطائي أبو جعفر الحمصي وإن كان ثقة حافظا إلا أنه خالف جماعة من الرواة الثقات فزيادته هذه تعتبر شاذة إلا أن السخاوي ذكر في المقاصد الحسنة تحت لفظ:"الدرجة الرفيعة"" إنك لا تخلف الميعاد" ثبت عند الكشميهني في رواية البخاري نفسه، ولكن لم يذكر ذلك الحافظ ابن حجر في فتح الباري كعادته في ذكر الفروق في نسخ البخاري، بل إنه نقل هذه الزيادة من البيهقي وسكت عليه.
জাবির ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি আযান শুনে এই দু'আ করে: 'হে আল্লাহ! এই পরিপূর্ণ আহ্বান এবং প্রতিষ্ঠিত সালাতের (নামাজের) প্রতিপালক, মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে আল-ওয়াসিলা এবং আল-ফাদিলাহ প্রদান করুন, এবং তাঁকে সেই প্রশংসিত স্থানে (মাকামে মাহমুদ) পৌঁছান যার প্রতিশ্রুতি আপনি তাঁকে দিয়েছেন,' কিয়ামতের দিন তার জন্য আমার সুপারিশ ওয়াজিব হয়ে যাবে।"
10766 - عن سعد بن أبي وقَّاص عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه قال:"من قال حين يسمع المؤذنَ: أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، وأن محمدًا عبدُه ورسولُه، رضيتُ بالله ربًا، وبمحمدٍ رسولًا، وبالإسلام دينا غفر له ذنبه".
وفي رواية:"من قال حين يسمع المؤذن: وأنا أشهد …".
صحيح: رواه مسلم في الصلاة (386) من طريق الليث، عن الحُكيم بن عبد الله، عن عامر بن سعد بن أبي وقَّاص، عن سعد بن أبي وقَّاص، فذكره.
وأما ما روي عن أم سلمة قالت: علمني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أقول عند أذان المغرب:"اللَّهم إن هذا إقبال ليلك وإدبار نهارك، وأصوات دعائك فاغفر لي". فإسناده ضعيف.
رواه أبو داود (530)، والترمذي (3589)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (650)، والحاكم (1/ 199) كلهم من طرق عن أبي كثير مولى أم سلمة، عن أم سلمة فذكرته. وأبو كثير مولى أم سلمة لا يعرف.
وقال الترمذي:"هذا حديث غريب لا نعرفه إلا من هذا الوجه".
وأما الحاكم فقال:"هذا حديث صحيح" على منهجه في تصحيح أحاديث المجاهيل.
সা'দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি মুয়াজ্জিনের আযান শোনার পর বলে: 'আশহাদু আল্লা-ইলা-হা ইল্লাল্লা-হু ওয়াহ্দাহু লা-শারীকা লাহ, ওয়া আন্না মুহাম্মাদান 'আব্দুহু ওয়া রাসূলুহু। রাদ্বীতু বিল্লা-হি রব্বা, ওয়া বিমুহাম্মাদিন রাসূলান, ওয়া বিলইস্লামি দীনা' (আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি এক, তাঁর কোনো শরীক নেই, এবং নিশ্চয়ই মুহাম্মাদ তাঁর বান্দা ও রাসূল। আমি আল্লাহকে রব হিসেবে, মুহাম্মাদকে রাসূল হিসেবে এবং ইসলামকে দ্বীন হিসেবে পেয়ে সন্তুষ্ট), তার পাপ ক্ষমা করে দেওয়া হবে।
অন্য এক বর্ণনায় আছে: "যে ব্যক্তি মুয়াজ্জিনের আযান শোনার পর বলে: ওয়া আনা আশহাদু..."
10767 - عن عبد الله بن عباس أنه رقد عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستيقظ فتسوك وتوضأ وهو يقول: {إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِأُولِي الْأَلْبَابِ} [آل عمران: 190] فقرأ هؤلاء الآيات، حتى ختم السورة، ثم قام، فصلى ركعتين، فأطال فيهما القيام والركوع والسجود، ثم انصرف، فنام حتى نفخ، ثم فعل ذلك ثلاث مرات، ست ركعات، كل ذلك يستاك ويتوضأ ويقرأ هؤلاء الآيات، ثم أوتر بثلاث، فأذن المؤذن، فخرج إلى الصلاة وهو يقول:"اللَّهم! اجعل في قلبي نورا، وفي لساني نورا، واجعل في سمعي نورا، واجعل في بصري نورا، واجعل من خلفي نورا، ومن أمامي نورا، واجعل من فوقي نورا، ومن تحتي نورا، اللَّهم! أعطني نورا".
صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (763: 191) عن واصل بن عبد الأعلى، حدثنا
محمد بن فضيل، عن حصين بن عبد الرحمن، عن حبيب بن أبي ثابت، عن محمد بن علي بن عبد الله بن عباس، عن أبيه، عن عبد الله بن عباس قال: فذكره.
والحديث في الصحيحين من طريق كريب، عن ابن عباس وليس فيه:"أنه صلى الله عليه وسلم قال حين خرج إلى الصلاة"، وهو مذكور في أدعية التهجد.
আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একদিন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে ঘুমিয়েছিলেন। তিনি জাগ্রত হলেন, অতঃপর মিসওয়াক করলেন এবং ওযু করলেন। এ সময় তিনি বলছিলেন: "নিশ্চয়ই আসমান ও যমীন সৃষ্টিতে এবং রাত ও দিনের পরিবর্তনে জ্ঞানীদের জন্য নিদর্শনাবলী রয়েছে।" (সূরা আলে ইমরান: ১৯০) এরপর তিনি এই আয়াতগুলো পাঠ করলেন এবং সূরাটি শেষ করলেন। অতঃপর তিনি দাঁড়ালেন এবং দুই রাকাত সালাত আদায় করলেন। তিনি তাতে কিয়াম, রুকু ও সাজদাহ দীর্ঘ করলেন। এরপর তিনি ফিরে আসলেন এবং ঘুমালেন, এমনকি নাক ডাকার শব্দ শোনা গেল। এরপর তিনি এমনটি তিনবার করলেন – মোট ছয় রাকাত সালাত। প্রত্যেকবারই তিনি মিসওয়াক করলেন, ওযু করলেন এবং এই আয়াতগুলো পাঠ করলেন। এরপর তিনি তিন রাকাত বিতর সালাত আদায় করলেন। অতঃপর মুয়াযযিন আযান দিলেন। তিনি সালাতের (ফজরের) জন্য বের হলেন এবং এ সময় তিনি বলছিলেন: "হে আল্লাহ! আমার অন্তরে নূর (আলো) দাও, আমার জিহ্বায় নূর দাও, আমার কানে নূর দাও, আমার চোখে নূর দাও, আমার পশ্চাতে নূর দাও, আমার সম্মুখে নূর দাও, আমার উপরে নূর দাও এবং আমার নিচে নূর দাও। হে আল্লাহ! আমাকে নূর দান করো।"
10768 - عن أبي حميد" أو أبي أسيد الأنصاري قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"إذا دخل أحدكم المسجد فليقل: اللَّهم! افتح لي أبواب رحمتك، وإذا خرج فليقل: اللَّهم! إني أسألك من فضلك".
صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (713) عن يحيى بن يحيى، أخبرنا سليمان بن بلال، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن عبد الملك بن سعيد، عن أبي حُميد، أو أبي أُسَيد فذكره.
ورواه أبو داود (465) من حديث عبد العزيز بن محمد الدراوردي، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن به، وزاد في أول الحديث:"إذا دخل أحدكم المسجد فليسلم على النبي صلى الله عليه وسلم ثم ليقل …" فذكر مثله.
وهي زيادة صحيحة كما هو مبين في جموع الصلاة على النبي صلى الله عليه وسلم.
আবূ হুমাইদ অথবা আবূ উসাইদ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমাদের কেউ মসজিদে প্রবেশ করে, তখন সে যেন বলে: 'হে আল্লাহ! আমার জন্য তোমার রহমতের দরজাসমূহ খুলে দাও'। আর যখন সে বের হয়, তখন সে যেন বলে: 'হে আল্লাহ! আমি তোমার অনুগ্রহ প্রার্থনা করি'।"
10769 - عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان إذا دخل المسجد قال:"أعوذ بالله العظيم، وبوجهه الكريم، وسلطانه القديم، من الشيطان الرجيم" قال: أقَطْ؟ قلت: نعم قال: فإذا قال ذلك: قال الشيطان: حُفِظ مني سائر اليوم.
حسن: رواه أبو داود (466) عن إسماعيل بن بشر بن منصور، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن عبد الله بن المبارك، عن حيوة بن شُريح، قال: لقيتُ عقبة بن مسلم فقلت له: بلغني أنك تحدّث عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان إذا دخل المسجد يقول فذكر مثله.
وإسناده حسن من أجل إسماعيل بن بشر بن منصور السَليمي فإنه صدوق.
وقال النووي في"الخلاصة" (916):"إسناده جيد".
وقوله:"أقطْ"؟ معناه فحسب، والهمزة للاستفهام يُريد أبلغك عني هذا فقط، ثم بين له ما عنده من الزّيادة على ما بلغه عنده.
আবদুল্লাহ ইবনে আমর ইবনে আল-আস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন মসজিদে প্রবেশ করতেন, তখন বলতেন: "أعوذ بالله العظيم، وبوجهه الكريم، وسلطانه القديم، من الشيطان الرجيم" (আমি মহান আল্লাহ্র কাছে, তাঁর সম্মানিত চেহারার কাছে এবং তাঁর অনাদি রাজত্বের কাছে বিতাড়িত শয়তান থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি)। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেন, যখন কেউ এই দু'আটি পাঠ করে, তখন শয়তান বলে: "দিনের বাকি অংশটুকু সে আমার কবল থেকে রক্ষা পেল।"
10770 - عن علي بن أبي طالب، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه كان إذا قام إلى الصلاة قال:"وجَّهتُ وجهي للذي فطر السماواتِ والأرضَ حنيفًا وما أنا من المشركين، إن
صلاتي ونُسكي ومحيايَ ومماتي لله رب العالمين، لا شريك له وبذلك أمرت وأنا من المسلمين، اللَّهم! أنت الملك لا إله إلا أنت، أنت ربي وأنا عبدك، ظلمتُ نفسي واعترفتُ بذنبي فاغفر لي ذنوبي جميعًا، إنه لا يغفر الذنوبَ إلا أنت، واهدني لأحسن الأخلاق لا يهدي لأحسنها إلا أنت، واصرف عَنِّي سيِّئَها لا يصرف عني سيِّئَها إلا أنت. لبيك وسعديك، والخيرُ كله في يديك، والشر ليس إليك، أنا بك وإليك، تباركتَ وتعاليتَ، أستغفرك وأتوبُ إليك".
وإذا ركع قال:"اللَّهم! لك ركعتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، خشع لك سَمْعي وبصري، ومُخي وعظْمِي وعصبي".
وإذا رفع قال:"اللَّهم! ربنا لك الحمدُ مِلأَ السماوات ومِلأَ الأرضِ ومِلأَ ما بينهما، ومِلأَ ما شئت من شيء بعدُ".
وإذا سجد قال:"اللَّهم! لك سجدتُ، وبك آمنتُ، ولك أسلمتُ، سجد وجْهى للذي خلقه وصوَّره، وشق سمْعَه، وبصرَه، تبارك الله أحسنُ الخالقين".
ثم يكون من آخر ما يقول بين التشهد والتسليم:"اللَّهم! اغفر لي ما قدَّمتُ وما أخَّرتُ، وما أسررتُ، وما أعلنتُ، وما أسرفتُ، وما أنت أعلم به مِنِّي، أنت المقدِّمُ، وأنت المؤخّر لا إله إلا أنت".
صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (771) عن محمد بن أبي بكر المقدمي، ثنا يوسف الماجشون، حدثني أبي، عن عبد الرحمن الأعرج، عن عبيد الله بن أبي رافع، عن علي بن أبي طالب، فذكره.
ورواه الترمذي (3423) عن الحسن بن علي الخلال قال: حدثنا سليمان بن داود الهاشمي، حدثنا عبد الرحمن بن أبي الزناد، عن موسى بن عقبة، عن عبد الله بن الفضل، عن عبد الرحمن الأعرج، عن عبيد الله بن أبي رافع، عن علي بن أبي طالب، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنه كان إذا قام إلى الصلاة المكتوبة، رفع يديه حذو منكبيه، ويصنع ذلك أيضًا إذا قضى قراءته وأراد أن يركع ويصنعها إذا رفع رأسه من الركوع، ولا يرفع يديه في شيء من صلاته وهو قاعد وإذا قام من سجدتين رفع يديه كذلك، وكبر ويقول حين يفتتح الصلاة بعد التكبير: وجهت وجهي للذي فطر السموات والأرض حنيفا وما أنا من المشركين … وذكر الباقي نحو رواية مسلم.
ثم قال الترمذي:"هذا حديث حسن صحيح، والعمل على هذا عند الشافعي وأصحابنا، وقال بعض أهل العلم من أهل الكوفة وغيرهم: يقول هذا في صلاة التطوع ولا يقوله في المكتوبة.
سمعت أبا إسماعيل الترمذي يقول: سمعت سليمان بن داود الهاشمي يقول: وذكر هذا
الحديث فقال: هذا عندنا مثل حديث الزهري، عن سالم، عن أبيه" اهـ.
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন সালাতের জন্য দাঁড়াতেন, তখন বলতেন: "আমি আমার মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছি সেই সত্তার দিকে যিনি আসমানসমূহ ও জমিন সৃষ্টি করেছেন, একনিষ্ঠভাবে। আর আমি মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত নই। নিশ্চয় আমার সালাত, আমার কুরবানী, আমার জীবন এবং আমার মরণ বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর জন্যই, তাঁর কোনো শরীক নেই। আর আমি এ বিষয়ে আদিষ্ট হয়েছি এবং আমি মুসলমানদের অন্তর্ভুক্ত। হে আল্লাহ! আপনিই সার্বভৌম ক্ষমতার অধিকারী, আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই। আপনি আমার রব এবং আমি আপনার বান্দা। আমি আমার নিজের উপর যুলুম করেছি এবং আমার গুনাহ স্বীকার করছি। অতএব, আপনি আমার সকল গুনাহ ক্ষমা করে দিন। কারণ আপনি ছাড়া আর কেউ গুনাহ ক্ষমা করতে পারে না। আর আমাকে উত্তম চরিত্রের দিকে পথ দেখান। কারণ আপনি ছাড়া কেউ উত্তম চরিত্রের দিকে পথ দেখাতে পারে না। আর আমার থেকে এর মন্দ দিকগুলো ফিরিয়ে নিন। কারণ আপনি ছাড়া কেউ এর মন্দ দিকগুলো ফিরিয়ে দিতে পারে না। আমি আপনার দরবারে উপস্থিত ও সৌভাগ্যমণ্ডিত। সকল কল্যাণ আপনার হাতেই। মন্দ আপনার দিকে সম্পর্কিত নয়। আমি আপনার মাধ্যমে এবং আপনার দিকেই প্রত্যাবর্তনশীল। আপনি বরকতময় ও সুমহান। আমি আপনার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি এবং আপনার দিকে তাওবা করছি।"
আর যখন রুকু করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনার জন্যই আমি রুকু করেছি, আপনার প্রতিই ঈমান এনেছি এবং আপনার কাছেই আত্মসমর্পণ করেছি। আমার কান, আমার চোখ, আমার মস্তিষ্ক, আমার হাড় এবং আমার স্নায়ু আপনার কাছে বিনত হয়েছে।"
আর যখন মাথা উঠাতেন (রুকু থেকে), তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আমাদের রব! আপনার জন্যই সমস্ত প্রশংসা—আসমানসমূহ পূর্ণ করে, জমিন পূর্ণ করে, এবং এই দু'য়ের মাঝে যা কিছু আছে তা পূর্ণ করে, আর এর পরে আপনি যা ইচ্ছা করেন তা পূর্ণ করে।"
আর যখন সিজদা করতেন, তখন বলতেন: "হে আল্লাহ! আপনার জন্যই আমি সিজদা করেছি, আপনার প্রতি ঈমান এনেছি এবং আপনার কাছে আত্মসমর্পণ করেছি। আমার মুখমণ্ডল সিজদা করেছে সেই সত্তার জন্য যিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন, তাকে আকৃতি দিয়েছেন এবং তার শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তি উন্মুক্ত করেছেন। বরকতময় আল্লাহ, যিনি উত্তম স্রষ্টা।"
অতঃপর তাশাহহুদ ও সালামের মধ্যবর্তী সময়ে তিনি সবশেষে যা বলতেন তার মধ্যে ছিল: "হে আল্লাহ! আপনি আমাকে ক্ষমা করে দিন যা আমি আগে করেছি এবং যা পরে করেছি, যা আমি গোপনে করেছি এবং যা প্রকাশ্যে করেছি, আর আমি যা বাড়াবাড়ি করেছি, এবং যা আপনি আমার চেয়েও বেশি জানেন। আপনিই অগ্রগামীকারী এবং আপনিই বিলম্বকারী। আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই।"
10771 - عن أبي هريرة قال: كان رسولُ الله صلى الله عليه وسلم يسكتُ بين التكبير وبين القراءةِ إسكاتةً - قال أحسبه قال: هُنَيَّةً - فقلت: بأبي وأمي يا رسول الله! إسكاتُك بين التكبير والقراءة ما تقول؟ قال: أقول:"اللَّهم! باعد بيني وبين خطايايَ كما باعدتَ بين المشرق والمغرب، اللَّهم! نقِّني من الخطايا كما يُنَقَّى الثوبُ الأبيضُ من الدنَس، اللَّهم! اغسِل خطايايَ بالماء والثلج والبَرد".
متفق عليه: رواه البخاري في الأذان (744)، ومسلم في المساجد (598) كلاهما من طريق عبد الواحد بن زياد، قال: حدثنا عُمارة بن القَعْقاع، قال: حدثنا أبو زرعة، قال: حدثنا أبو هريرة، فذكر الحديث، واللفظ للبخاري.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকবীর (তাহরীমাতুল ইহরাম) এবং ক্বিরাআতের মাঝখানে সামান্য সময় নীরব থাকতেন। (বর্ণনাকারী বলেন, আমার ধারণা তিনি বলেছিলেন: 'সামান্য মুহূর্ত'।) আমি বললাম: আমার পিতামাতা আপনার প্রতি উৎসর্গ হোন, হে আল্লাহর রাসূল! তাকবীর ও ক্বিরাআতের মাঝখানে আপনার যে নীরবতা, তখন আপনি কী বলেন? তিনি বললেন: আমি বলি: "হে আল্লাহ! আমার এবং আমার পাপসমূহের মধ্যে দূরত্ব সৃষ্টি করে দিন, যেমন আপনি পূর্ব ও পশ্চিমের মধ্যে দূরত্ব সৃষ্টি করেছেন। হে আল্লাহ! আমাকে পাপসমূহ থেকে এমনভাবে পরিচ্ছন্ন করে দিন, যেমন সাদা কাপড় ময়লা থেকে পরিচ্ছন্ন করা হয়। হে আল্লাহ! আমার পাপসমূহকে পানি, বরফ ও শিলাবৃষ্টি (ঠান্ডা পানি) দ্বারা ধৌত করে দিন।"
10772 - عن أنس أن رجلًا جاء فدخل الصفَّ، وقد حفزه النَفَسُ فقال:"الحمد لله حمدًا كثيرًا طيبًا مباركًا فيه"، فلما قضى رسولُ الله صلى الله عليه وسلم صلاته قال:"أيكم المتكلم بالكلمات؟" فأرَمَّ القومُ، فقال:"أيكم المتكلم بها؟ فإنه لم يقل بأسًا" فقال رجل: جئتُ وقد حفزني النَفَسُ فقلتُها. فقال:"لقد رأيتُ اثني عشر مَلَكًا يبتدرونها، أيُّهم يرفعُها".
صحيح: رواه مسلم في المساجد (600) عن زهير بن حرب، حدثنا عفان، حدثنا حماد، أخبرنا قتادة وثابت وحميد، عن أنس فذكره.
ورواه أبو داود (763)، والنسائي (901) من وجه آخر عن حماد به، وعندهما:"الله أكبر، الحمد لله حمدا …".
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি (মসজিদে) এসে কাতারে প্রবেশ করলো, তখন তার শ্বাস-প্রশ্বাস দ্রুত হচ্ছিল (সে হাঁপাচ্ছিল)। সে তখন বললো: "আলহামদু লিল্লাহি হামদান কাসীরান তাইয়্যিবান মুবারাকান ফীহি" (সকল প্রশংসা আল্লাহর, এমন প্রশংসা যা বিপুল, উত্তম ও বরকতপূর্ণ)। যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর সালাত শেষ করলেন, তখন তিনি বললেন: "তোমাদের মধ্যে কে এই বাক্যগুলো উচ্চারণ করেছে?" তখন উপস্থিত লোকজন নীরব রইলো। তিনি আবার বললেন: "তোমাদের মধ্যে কে তা বলেছে? সে কিন্তু মন্দ কিছু বলেনি।" তখন লোকটি বললো: আমি এসেছিলাম এবং আমার শ্বাস দ্রুত হচ্ছিল, তাই আমি তা বলেছিলাম। তিনি বললেন: "আমি বারো জন ফেরেশতাকে দেখেছি, যারা এই বাক্যগুলো নিয়ে প্রতিযোগিতা করছিলো যে, তাদের মধ্যে কে সবার আগে তা (আল্লাহর কাছে) উঠিয়ে নেবে।"
10773 - عن ابن عمر قال: بينما نحن نُصلِّي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذ قال رجل من القوم: الله أكبر كبيرًا، والحمد لله كثيرًا، وسبحان الله بكرة وأصيلًا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من القائل كلمة كذا وكذا؟" فقال رجل من القوم: أنا يا رسول الله! قال:"عجبتُ لها، فتحت لها أبواب السماء".
قال ابن عمر: فما تركتهن منذ سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ذلك. صحيح: رواه مسلم في المساجد (601) من حديث أبي الزبير، عن عون بن عبد الله بن عتبة، عن ابن عمر فذكر مثله.
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা যখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সালাত আদায় করছিলাম, তখন উপস্থিত লোকদের মধ্যে থেকে এক ব্যক্তি বলল: "আল্লাহু আকবার কাবীরা, ওয়াল-হামদু লিল্লাহি কাছীরা, ওয়া সুবহানাল্লাহি বুকরাতান ওয়া আসীলা।" (আল্লাহ মহান, মহা মহিমান্বিত; সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য, বিপুল প্রশংসা; আর সকাল-সন্ধ্যায় আল্লাহ পবিত্র)। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "কে এই ধরনের বাক্যগুলো উচ্চারণ করেছে?" কওমের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বলল, "আমি, ইয়া রাসূলুল্লাহ!" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি এতে বিস্মিত হলাম, এর জন্য আসমানের দরজাগুলো খুলে দেওয়া হয়েছিল।" ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, যখন থেকে আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এই কথা বলতে শুনেছি, তখন থেকে আমি সেগুলো আর কখনো পরিত্যাগ করিনি।
10774 - عن عبد الله بن عمرو، أن رجلا قال: ذات يوم - ودخل الصلاة - الحمد لله ملء السماء، وسبح ودعا، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"من قائلهن؟" فقال الرجل: أنا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم:"لقد رأيت الملائكة تلقى به بعضهم بعضا".
صحيح: رواه أحمد (6632، 7060)، والبزار (كشف الأستار - 524) كلاهما من طريق حماد بن سلمة، عن عطاء بن السائب، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو فذكره. وإسناده صحيح عطاء بن السائب ثقة، وثقه الأئمة إلا أنه اختلط في آخر عمره لكن رواية حماد بن سلمة عنه قبل الاختلاط.
وبمعناه ما روي عن عبد الجبار بن وائل، عن أبيه قال: صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم فقال رجل: الحمد لله حمدا كثيرا طيبا مباركا فيه فلما صلى النبي صلى الله عليه وسلم قال:"من ذا الذي قال هذا؟" قال الرجل: أنا وما أردت إلا الخير فقال:"لقد فتحت لها أبواب السماء فما نَهْنَهَها (أي منعها وكفّها) شيءٌ دون العرش".
رواه ابن ماجه (3802)، وأحمد (18860) كلاهما من حديث يحيى بن آدم، حدثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن عبد الجبار بن وائل، عن أبيه فذكره.
ورواه النسائي (932) من طريق يونس، عن أبي إسحاق به مطولا.
وفيه عبد الجبار بن وائل لم يسمع من أبيه عند أكثر أهل العلم، وإنما سمعه من أهل بيته.
وجاء من عمر بن الخطاب أنه كان يجهر بهؤلاء الكلمات يقول: سبحانك اللَّهم وبحمدك وتبارك اسمك، وتعالى جدك، ولا إله غيرك.
رواه مسلم في الصلاة (399: 52) عن محمد بن مهران الرازي، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الأوزاعي، عن عبدة، أن عمر بن الخطاب كان يجهر بهؤلاء الكلمات فذكره. وهذا منقطع وقد ثبت عن عمر من وجوه أخرى. والكلام عليه مبسوط في كتاب الصلاة.
وقد ذهب الإمام أحمد إلى الاستفتاح بهذا الدعاء، وجوز الاستفتاح بغيره لكونه قد صح عن النبي صلى الله عليه وسلم إلا أنه قال في حديث علي: بعضهم يقول: في صلاة الليل.
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদা এক ব্যক্তি সালাতের মধ্যে প্রবেশ করে বলল: ‘আলহামদু লিল্লাহি মিলআস্ সামা-ই’ (আসমান পূর্ণ করে আল্লাহর জন্য সমস্ত প্রশংসা), এবং সে তাসবিহ ও দু'আ করল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "এই কথাগুলো কে বলেছে?" লোকটি বলল: আমি। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি দেখেছি ফেরেশতারা এগুলো গ্রহণ করার জন্য একে অপরের উপর হুমড়ি খেয়ে পড়ছিল।"
এ অর্থে ওয়াইল ইবনে হুজর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও বর্ণিত হয়েছে, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সালাত আদায় করলাম। তখন এক ব্যক্তি বলল: 'আলহামদু লিল্লাহি হামদান কাসীরান ত্বাইয়িবান মুবারাকান ফীহি' (আল্লাহর জন্য অনেক, উত্তম ও বরকতময় প্রশংসা)। নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যখন সালাত শেষ করলেন, তখন বললেন: "এই কথা কে বলেছে?" লোকটি বলল: আমি, আমি কল্যাণ ছাড়া আর কিছুই উদ্দেশ্য করিনি। তিনি বললেন: "এর জন্য আসমানের দরজাসমূহ খুলে দেওয়া হয়েছে এবং আরশ পর্যন্ত পৌঁছতে কোনো কিছু এটিকে বাধা দেয়নি।"
আর উমর ইবনে আল-খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত হয়েছে যে, তিনি এই শব্দগুলো উচ্চস্বরে বলতেন: 'সুবহা-নাকাল্লা-হুম্মা ওয়া বিহামদিকা ওয়া তাবা-রাকাসমুকা ওয়া তা‘আ-লা- জাদ্দুকা ওয়া লা- ইলা-হা গাইরুক।' (হে আল্লাহ! আপনার পবিত্রতা ঘোষণা করছি এবং আপনার প্রশংসা করছি। আপনার নাম বরকতময়, আপনার মর্যাদা সুউচ্চ এবং আপনি ছাড়া অন্য কোনো ইলাহ নেই।)
ইমাম আহমাদ (রাহিমাহুল্লাহ) এই দু'আর মাধ্যমে (সালাত) শুরু করার পক্ষে মত দিয়েছেন, তবে তিনি অন্যান্য দু'আ দ্বারা শুরু করারও অনুমতি দিয়েছেন, যেহেতু তা নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে সহীহ সূত্রে প্রমাণিত। তবে তিনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সম্পর্কিত হাদীসে বলেছেন: কেউ কেউ এটা শুধুমাত্র রাতের সালাতে বলতেন।
10775 - عن عائشة قالت: كان النبي صلى الله عليه وسلم يُكْثِرُ أن يقول في ركوعه وسجوده:"سبحانك اللَّهم ربنا وبحمدك، اللَّهم اغفر لي" يتأوَّلُ القرآن.
متفق عليه: رواه البخاري في التفسير (4968)، ومسلم في الصلاة (484) كلاهما من طريق جرير، عن منصور، عن أبي الضُحى، عن مسروق، عن عائشة فذكرت الحديث.
وقولها:"يتأول القرآن" - فيه إشارة إلى قوله تعالى: {إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ (1) وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا (2) فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا (3)} [سورة النصر].
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রুকু ও সিজদায় বারংবার এই দু’আটি পড়তেন: "সুবহানাকাল্লাহুম্মা রাব্বানা ওয়া বিহামদিকা, আল্লাহুম্মাগফির লী" (হে আল্লাহ! আমাদের রব! আপনি পবিত্র, আপনার প্রশংসাসহ, হে আল্লাহ! আমাকে ক্ষমা করুন)। তিনি এর দ্বারা কুরআনের (নির্দেশ) বাস্তবায়ন করতেন।
10776 - عن عائشة قالت: افتقدتُ النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة، فظننتُ أنه ذهب إلى بعض نسائه، فتحسَّسْتُ ثم رجعتُ فإذا هو راكع، أو ساجد يقول:"سبحانك وبحمدك لا إله إلا أنت".
فقلت: بأبي أنت وأمي! إني لفي شأن، وإنك لفي آخر.
صحيح: رواه مسلم في الصلاة (485) من طريق عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج قال: قلت لعطاء: كيف تقول أنت في الركوع؟ قال: أمَّا سبحانك وبحمدك لا إله إلا أنت. فأخبرني ابن أبي مليكة، عن عائشة قالت: فذكرتِ الحديث.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক রাতে আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে খুঁজে পেলাম না। আমি ধারণা করলাম যে, তিনি হয়তো তাঁর অন্য কোনো স্ত্রীর কাছে গিয়েছেন। আমি তাঁকে খুঁজতে লাগলাম, এরপর ফিরে এসে দেখি, তিনি রুকু করছেন অথবা সাজদাহ করছেন এবং বলছেন: "সুবহানাকা ওয়া বিহামদিকা লা ইলাহা ইল্লা আনতা" (আপনি পবিত্র এবং আপনার প্রশংসার সাথে। আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই)।
তখন আমি বললাম: আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য কুরবান হোক! আমি তো এক কাজে (ব্যস্ত ছিলাম), আর আপনি অন্য এক কাজে (মগ্ন আছেন)।
10777 - عن عائشة قالت: فقدتُ رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة من الفراش. فالتمسته فوقعت يدي على بطن قدميه، وهو في المسجد، وهما منصوبتان وهو يقول:"اللَّهم! أعوذ برضاك من سَخَطِك، وبمعافاتِك من عقوبتِك، وأعوذ بك منك لا أحصى ثناءً عليك أنت كما أثنيت على نفسك".
صحيح: رواه مسلم في الصلاة (486) عن أبي بكر بن أبي شيبة، ثنا أبو أسامة، حدثني عبيد الله بن عمر، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن عائشة فذكرت الحديث.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক রাতে আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বিছানায় খুঁজে পেলাম না। আমি তাঁকে খুঁজতে লাগলাম, তখন আমার হাত তাঁর কদমদ্বয়ের তলায় পড়ল, যখন তিনি মাসজিদে (সালাতে) ছিলেন এবং তাঁর কদমদ্বয় খাড়া অবস্থায় ছিল। তিনি বলছিলেন, “হে আল্লাহ! আমি আপনার সন্তুষ্টির মাধ্যমে আপনার অসন্তুষ্টি থেকে আশ্রয় চাই। আপনার ক্ষমার (বা নিরাপত্তার) মাধ্যমে আপনার শাস্তি থেকে আশ্রয় চাই। আমি আপনার আশ্রয় চাই আপনার (অনিষ্ট) থেকে। আমি আপনার প্রশংসার পূর্ণ হিসাব রাখতে সক্ষম নই। আপনি তেমনই, যেমন আপনি নিজের প্রশংসা করেছেন।”
10778 - عن عائشة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول في ركوعه وسجوده"سُبُّوحٌ قُدُّوسٌ ربُّ الملائكة والروح".
صحيح: رواه مسلم في الصلاة (487) عن أبي بكر بن أبي شيبة، ثنا محمد بن بِشْر العبدي، حدثنا سعيد بن أبي عروبة، عن قتادة، عن مطرِف بن عبد الله بن الشخّير، أن عائشة نَبَّأته فذكرتِ الحديث.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) রুকূ ও সিজদার মধ্যে বলতেন: "সুব্বূহুন ক্বুদ্দূসুন রাব্বুল মালাইকাতি ওয়ার-রূহ।"
10779 - عن حذيفة أنه صلَّى مع النبي صلى الله عليه وسلم فكان يقول في ركوعه:"سبحان ربي العظيم" وفي سجوده:"سبحان ربي الأعلى" وما مر بآية رحمة إلا وقف عندها، فسأل، ولا بآية عذاب إلا وقف عندها فتعوذ.
صحيح: رواه مسلم في صلاة المسافرين (772) من طريق الأعمش، عن سعد بن عبيدة، عن المستورد بن الأحنف، عن صِلة بن زفر، عن حذيفة فذكره.
وأما ما ورد من تحديد قوله:"سبحان ربي العظيم، وسبحان ربي الأعلى" ثلاث مرات في أحاديث عقبة، وابن مسعود، وحذيفة، وجبير بن مطعم، وأبي بكرة، وأبي مالك الأشعري، فكلها ضعيفة. والكلام عليها مبسوط في كتاب الصلاة.
ولذا قال ابن القيم في"كتاب الصلاة" (ص 201):"ربما مكث قدر ما يقول القائل عشر مرات، وربما مكث فوق ذلك، ودونه". أي أنه لا يرى تحديد المرات.
হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে সালাত আদায় করেছিলেন। তখন তিনি রুকুতে বলতেন: "সুবহা-না রাব্বিয়াল 'আযীম"। আর সিজদায় বলতেন: "সুবহা-না রাব্বিয়াল আ'লা"। আর যখনই তিনি রহমত (দয়া) সম্পর্কিত কোনো আয়াত অতিক্রম করতেন, তখনই তিনি সেখানে থামতেন এবং (আল্লাহর কাছে) চাইতেন। আর যখনই তিনি আযাব (শাস্তি) সম্পর্কিত কোনো আয়াত অতিক্রম করতেন, তখনই তিনি সেখানে থামতেন এবং (আল্লাহর কাছে) আশ্রয় প্রার্থনা করতেন।
10780 - عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول في سجوده:"اللَّهم اغفر لي ذنبي كله، دِقَّه وجِلَّه، وأوّلَه وآخِرَه، وعلانيتَه وسِرَّه".
صحيح: رواه مسلم في الصلاة (483) من طريق سمي مولى أبي بكر، عن أبي صالح، عن أبي هريرة فذكر الحديث.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর সাজদায় বলতেন: "হে আল্লাহ! আমার সমস্ত গুনাহ ক্ষমা করে দিন— ছোট ও বড়, প্রথম ও শেষ, প্রকাশ্য ও গোপন।"
