হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن غالب القعنبي عن مالك. وحدثنا أبو بحر محمد بن الحسين ثنا علي بن الفضل ثنا يزيد بن هارون ثنا سفيان بن حسين. قالا: عن ابن شهاب عن أنس بن مالك. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا تقاطعوا ولا تدابروا ولا تحاسدوا، وكونوا عباد الله إخوانا، ولا يحل لمسلم أن يهجر أخاه فوق ثلاث». لفظ مالك صحيح متفق عليه؛ رواه معمر، وعقيل، ويونس، والزهري، وابن عيينة، وابن أبي ذئب، وابن مسافر، وابن جريج، وإبراهيم بن سعد، وعبد الرحمن بن إسحاق، وزكريا بن إسحاق، وابن أخي الزهري، وعمر بن قيس، وبحر السقا، وعبد الله بن عمر، ومعاوية بن يحيى، وعبيد الله بن أبي زياد.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমরা একে অপরের সাথে সম্পর্কচ্ছেদ করো না, একে অপরের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করো না এবং একে অপরের প্রতি ঈর্ষান্বিত হয়ো না। হে আল্লাহর বান্দাগণ! তোমরা ভাই ভাই হয়ে যাও। আর কোনো মুসলমানের জন্য বৈধ নয় যে, সে তার ভাইকে তিন দিনের বেশি সময় ধরে বর্জন করে থাকবে।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله. وحدثنا سليمان بن أحمد ثنا يحيى بن أيوب العلاف. قالا: ثنا سعيد بن أبي مريم ثنا نافع بن يزيد أخبرني عقيل عن ابن شهاب عن أنس بن مالك. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن نبي الله أيوب صلى الله عليه وسلم لبث به بلاؤه ثمان
عشرة سنة، فرفضه القريب والبعيد إلا رجلين من اخوانه كانا يغدوان إليه ويروحان. فقال أحدهما لصاحبه ذات يوم: تعلم والله لقد أذنب أيوب ذنبا ذنبا ما أذنبه أحد من العالمين. فقال له صاحبه: وما ذاك؟ قال: منذ ثمان عشرة سنة لم يرحمه الله فيكشف ما به. فلما راح إلى(1) أيوب لم يصبر الرجل حتى ذكر ذلك له، فقال أيوب: لا أدري ما تقولان، غير أن الله تعالى يعلم أنى كنت أمر بالرجلين يتنازعان فيذكران الله فأرجع إلى بيتي فأكفر عنهما كراهية أن يذكر الله إلا في حق. قال: وكان يخرج إلى حاجته فإذا قضى حاجته أمسكته امرأته بيده حتى يبلغ. فلما كان ذات يوم أبطأ عليها وأوحى إلى أيوب، أن {(اركض برجلك هذا مغتسل بارد وشراب)}. فاستبطأته فتلقته تنظر وقد أقبل عليها قد أذهب الله ما به من البلاء وهو أحسن ما كان، فلما رأته قالت: أي بارك الله فيك هل رأيت نبي الله هذا المبتلى؟ والله على ذلك ما رأيت أشبه به منك إذ كان صحيحا. قال: فإني أنا هو، وكان له أندر ان أندر للقمح وأندر للشعير، فبعث الله سحابتين فلما كانت إحداهما على أندر القمح أفرغت فيه الذهب حتى فاض، وأفرغت الأخرى في أندر الشعير الورق حتى فاض». غريب من حديث الزهري لم يروه عنه إلا عقيل ورواته متفق على عدالتهم تفرد به نافع.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয় আল্লাহর নবী আইয়ুব (আঃ) আঠারো বছর তাঁর কষ্টের মধ্যে ছিলেন। অতঃপর দূরবর্তী ও নিকটবর্তী সকলেই তাঁকে প্রত্যাখ্যান করল, কেবল তাঁর ভাইদের মধ্যে দুজন লোক ছাড়া, যারা সকাল-সন্ধ্যা তাঁর কাছে আসা-যাওয়া করতেন। একদিন তাদের একজন তার সঙ্গীকে বলল: তুমি জান, আল্লাহর কসম! আইয়ুব এমন এক পাপ করেছেন যা বিশ্বের আর কেউ করেনি। তার সঙ্গী তাকে বলল: সেটা কী? সে বলল: আঠারো বছর ধরে আল্লাহ তার প্রতি রহম করছেন না যে তিনি তার কষ্ট দূর করে দেবেন।
অতঃপর যখন তারা আইয়ুবের (আঃ) কাছে গেল, তখন সেই লোকটি আর ধৈর্য ধরতে পারল না এবং বিষয়টি তাঁর কাছে উল্লেখ করল। আইয়ুব (আঃ) বললেন: তোমরা কী বলছ, তা আমি জানি না। তবে আল্লাহ তা‘আলা জানেন যে, আমি দুজন লোককে ঝগড়া করতে দেখতাম এবং তারা আল্লাহর নাম স্মরণ করত। আল্লাহকে যেন যথাযথ কারণ ছাড়া স্মরণ করা না হয়, এই অপছন্দনীয়তা থেকে আমি ঘরে ফিরে এসে তাদের পক্ষ থেকে কাফফারা আদায় করতাম।
তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন: আর আইয়ুব (আঃ) তাঁর প্রয়োজনে বাইরে যেতেন। অতঃপর যখন তাঁর প্রয়োজন শেষ হতো, তখন তাঁর স্ত্রী তাঁর হাত ধরে তাঁকে পৌঁছে দিতেন। একদিন তিনি (ফিরে আসতে) তার (স্ত্রীর) কাছে দেরি করলেন। এই সময় আল্লাহ আইয়ুবের (আঃ) কাছে এই মর্মে ওহী করলেন: {(তুমি) তোমার পা দিয়ে আঘাত করো। এই হচ্ছে শীতল গোসল ও পানীয়।} (সূরা সাদ, আয়াত: ৪২)।
তাঁর স্ত্রী তাকে দেরি করতে দেখে তার সন্ধানে বের হলো এবং দেখল যে আইয়ুব (আঃ) তার দিকে আসছেন, আর আল্লাহ তাঁর সব কষ্ট দূর করে দিয়েছেন এবং তিনি আগের চেয়েও সুন্দর হয়ে গেছেন। যখন সে তাঁকে দেখল, তখন বলল: হে আল্লাহ তোমার উপর বরকত দিন! আপনি কি আল্লাহর এই মুসিবতগ্রস্ত নবীকে দেখেছেন? আল্লাহর কসম! তিনি যখন সুস্থ ছিলেন, তখন আপনার চেয়ে তাঁর সাথে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ কাউকে আমি দেখিনি। আইয়ুব (আঃ) বললেন: আমিই সেই ব্যক্তি।
তাঁর দুটি গোলা ছিল, একটি গমের জন্য এবং একটি যবের জন্য। অতঃপর আল্লাহ দুটি মেঘমালা পাঠালেন। সেগুলোর একটি যখন গমের গোলার উপরে এলো, তখন তার মধ্যে এত সোনা ঢালল যে তা উপচে পড়ল। আর অন্যটি যবের গোলার উপর এলো, তখন তার মধ্যে এত রৌপ্য (টাকা) ঢালল যে তা উপচে পড়ল।
(এই হাদীসটি যুহরী (রাহঃ)-এর হাদীসগুলির মধ্যে গরীব (বিরল)। তা তাঁর থেকে শুধুমাত্র উকাইল বর্ণনা করেছেন এবং এর বর্ণনাকারীদের ন্যায়পরায়ণতার ওপর ঐকমত্য রয়েছে। নাফি' এটি এককভাবে বর্ণনা করেছেন।)
• حدثنا أحمد بن إسحاق وعبد الله بن محمد. قالا: ثنا أبو بكر بن أبي عاصم ثنا أيوب الجبابري ثنا سعيد بن موسى ثنا رباح بن زيد عن معمر عن عن الزهري عن أنس بن مالك. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
«إن موسى بن عمران عليه السلام كان يمشي ذات يوم في الطريق فناداه الجبار جل جلاله: يا موسى! فالتفت يمينا وشمالا فلم يجد أحدا، ثم ناداه الثانية يا موسى بن عمران، فالتفت يمينا وشمالا فلم يجد أحدا ثم(2) ارتعدت فرائصه، ثم نودي الثالثة: يا موسى بن عمران {أنا الله لا إله إلا أنا}. فقال:
لبيك لبيك فخر لله ساجدا. فقال: ارفع رأسك يا موسى بن عمران فرفع رأسه. فقال: يا موسى إن أحببت أن تسكن في ظل عرشي يوم لا ظل إلا ظلي، يا موسى كن لليتيم كالأب الرحيم، وكن للأرملة كالزوج العصوب، يا موسى بن عمران ارحم ترحم، يا موسى كما تدين تدان، يا موسى بن عمران نبئ بني إسرائيل أنه من لقيني وهو جاحد لمحمد أدخلته النار ولو كان إبراهيم خليلي وموسى كليمي، قال: ومن محمد؟ قال يا موسى: وعزتي وجلالي ما خلقت خلقا أكرم علي منه، كتبت اسمه مع اسمي في العرش قبل أن أخلق السموات والأرض والشمس والقمر بألفي ألف سنة، وعزتي وجلالي إن الجنة محرمة على جميع خلقي حتى يدخلها محمد وأمته. قال موسى: ومن أمة محمد؟ قال:
أمته الحمادون يحمدون الله صعودا وهبوطا وعلى كل حال، يشدون أوساطهم، ويطهرون أطرافهم، صائمون بالنهار، رهبانا بالليل، أقبل منهم اليسير وأدخلهم الجنة بشهادة أن لا إله إلا الله. قال: فاجعلني نبي تلك الأمة قال: نبيها منها. قال: اجعلني من أمة ذلك النبي. قال استقدمت واستأخروا يا موسى، ولكن سأجمع بينك وبينه في دار الجلال». هذا حديث غريب من حديث الزهري لم نكتبه إلا من حديث رباح بن معمر ورباح فمن فوقه عدول، والجبابري في حديثه لين ونكارة.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"নিশ্চয়ই মূসা ইবনে ইমরান (আলাইহিস সালাম) একদিন পথে চলছিলেন। তখন মহাপরাক্রমশালী (আল্লাহ) তাঁকে ডাকলেন: 'হে মূসা!' তিনি ডানে ও বামে তাকালেন, কিন্তু কাউকে পেলেন না। অতঃপর দ্বিতীয়বার তাঁকে ডাকা হলো: 'হে মূসা ইবনে ইমরান!' তিনি আবার ডানে ও বামে তাকালেন, কিন্তু কাউকে পেলেন না। এরপর তাঁর দেহের সংযোগস্থলগুলো কেঁপে উঠল। অতঃপর তৃতীয়বার ডাকা হলো: 'হে মূসা ইবনে ইমরান! আমিই আল্লাহ, আমি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই।'"
তখন তিনি বললেন: "আমি হাযির! আমি হাযির!" অতঃপর তিনি আল্লাহর জন্য সিজদায় লুটিয়ে পড়লেন। আল্লাহ বললেন: "হে মূসা ইবনে ইমরান! তোমার মাথা তোলো।" তিনি মাথা তুললেন।
তিনি বললেন: "হে মূসা! যদি তুমি এমন দিনে আমার আরশের ছায়ায় থাকতে পছন্দ করো, যেদিন আমার ছায়া ব্যতীত কোনো ছায়া থাকবে না, তবে হে মূসা! তুমি এতিমের জন্য দয়ালু পিতার মতো হও, আর বিধবার জন্য সক্ষম স্বামীর মতো হও। হে মূসা ইবনে ইমরান! তুমি দয়া করো, তবে তোমার প্রতি দয়া করা হবে। হে মূসা! যেমন করবে, তেমন ফল পাবে। হে মূসা ইবনে ইমরান! বনি ইসরাঈলকে জানিয়ে দাও যে, যে কেউ আমার সাথে এমন অবস্থায় সাক্ষাৎ করবে যে, সে মুহাম্মাদকে অস্বীকারকারী, আমি তাকে জাহান্নামে প্রবেশ করাবো, যদিও সে আমার বন্ধু ইব্রাহীম হোক বা আমার কথোপকথনকারী মূসা হোক।" মূসা (আঃ) বললেন: "মুহাম্মাদ কে?"
আল্লাহ বললেন: "হে মূসা! আমার ইজ্জত ও সম্মানের কসম! আমি তার চেয়ে বেশি সম্মানিত কোনো সৃষ্টি তৈরি করিনি। আসমান, যমীন, সূর্য ও চাঁদ সৃষ্টির বিশ লক্ষ বছর আগে আমি আরশে আমার নামের সাথে তার নাম লিখে রেখেছি। আমার ইজ্জত ও সম্মানের কসম! মুহাম্মাদ ও তার উম্মত জান্নাতে প্রবেশ না করা পর্যন্ত আমার সকল সৃষ্টির জন্য জান্নাত হারাম।"
মূসা (আঃ) বললেন: "মুহাম্মাদের উম্মত কারা?" আল্লাহ বললেন: "তার উম্মত হলো হাম্মাদূন (অধিক প্রশংসাকারীগণ), যারা উপরে ওঠার সময়, নিচে নামার সময় এবং সর্বাবস্থায় আল্লাহর প্রশংসা করে। তারা তাদের কোমরে কাপড় শক্ত করে বাঁধে (ইবাদতের প্রস্তুতি নেয়) এবং তাদের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ পবিত্র করে (ওযু করে)। তারা দিনে রোযাদার এবং রাতে সংসারবিরাগী সাধক (ইবাদতকারী)। আমি তাদের সামান্য আমল গ্রহণ করবো এবং 'লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ' সাক্ষ্যের কারণে তাদেরকে জান্নাতে প্রবেশ করাবো।"
মূসা (আঃ) বললেন: "আমাকে সেই উম্মতের নবী বানিয়ে দিন।" আল্লাহ বললেন: "তাদের নবী তাদের মধ্য থেকেই হবে।" মূসা (আঃ) বললেন: "তাহলে আমাকে সেই নবীর উম্মতের অন্তর্ভুক্ত করে দিন।" আল্লাহ বললেন: "হে মূসা! তুমি এগিয়ে গেছো, আর তারা পেছনে এসেছে (অর্থাৎ তারা তোমার পরে এসেছে)। তবে আমি মহিমাময় নিবাসে (জান্নাতে) তোমাকে এবং তাকে একত্রিত করব।"
• حدثنا محمد بن علي بن مخلد ثنا محمد بن يونس الشامي ثنا أبو عامر العقدي ثنا زمعة بن صالح عن الزهري عن أنس بن مالك. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يحل لامرأة أن تحد على ميت فوق ثلاثة أيام إلا على زوجها». غريب من حديث الزهري عن أنس بن مالك تفرد به عنه زمعة.
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "কোনো নারীর জন্য তার স্বামী ব্যতীত অন্য কোনো মৃতের জন্য তিন দিনের বেশি শোক পালন করা বৈধ নয়।"
• حدثنا محمد بن الحسن وأحمد بن جعفر بن مالك وسليمان بن أحمد قالوا حدثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا حماد بن خالد الخياط ثنا مالك ابن أنس عن زياد بن سعد عن الزهري عن أنس: أن النبي صلى الله عليه وسلم سدل ناصيته ما شاء الله ثم فرق. هذا حديث غريب من حديث مالك وزياد متصلا تفرد به أحمد عن حماد، ورواه روح بن عبادة عن أنس بن مالك عن
زياد عنه من دون أنس. والمشهور الثابت من حديث الزهرى عن عبيد الله ابن عبد الله عن ابن عباس.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আল্লাহর ইচ্ছানুযায়ী কিছুকাল তাঁর মাথার সামনের চুল (ললাটের উপর) ঝুলিয়ে রাখতেন, অতঃপর তিনি তা সিঁথি করতেন (ভাগ করে দিতেন)।
• حدثنا أحمد بن إسحاق ثنا أحمد بن عمرو بن الضحاك حدثنى عبد العظيم ابن إبراهيم السالمي ثنا عبد الملك بن يحيى ثنا سفيان بن عيينة عن زياد بن سعد عن الزهري عن أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال:
«تخيروا لنطفكم واجتنبوا هذا السواد فإنه لون مشوه». غريب من حديث زياد والزهري لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"তোমরা তোমাদের বীর্যের (সন্তান উৎপাদনের) জন্য উত্তম পাত্র নির্বাচন করো এবং এই কালো রঙকে পরিহার করো; কেননা এটি একটি বিকৃত রঙ।"
• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا يحيى بن عبد الباقي الأزدي ثنا الربيع ابن محمد الارزقى ثنا محمد بن يزيد السكوني الحمصي ثنا عنبسة بن سليم القرشي عن الأوزاعي عن الزهري عن أنس عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. قال:
«ألا أخبركم بأحب خطوات إلى الله عز وجل؟. قالوا: بلى! يا نبي الله قال:
فإن أحب خطوة إلى الله يخطوها عبد في صلة رحم، أو خطوة عبد إلى جماعة يصلي فيها، وأحب قطرتين إلى الله عز وجل قطرة دم أهريقت في سبيل الله، أو قطرة من عين ذرفت من خشية الله، وأحب جرعتين إلى الله عز وجل كاظم غيظ، وصابر عند مصيبة». غريب من حديث الأوزاعي والزهري لم نكتبه إلا من هذا الوجه.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি কি তোমাদের আল্লাহর নিকট সবচেয়ে প্রিয় পদক্ষেপগুলি সম্পর্কে অবহিত করব না?" তাঁরা বললেন: "হ্যাঁ, আল্লাহর নবী!" তিনি বললেন: "নিশ্চয় আল্লাহর নিকট সবচেয়ে প্রিয় পদক্ষেপ হলো যা কোনো বান্দা আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষার জন্য (সিলাতুর রাহিম) ফেলে, অথবা কোনো বান্দার পদক্ষেপ যা সে জামাআতে সালাত আদায়ের জন্য গ্রহণ করে। আর আল্লাহর নিকট সবচেয়ে প্রিয় দুটি ফোঁটা হলো: আল্লাহর পথে ঝরানো রক্তের ফোঁটা, অথবা আল্লাহর ভয়ে চোখ থেকে ঝরা অশ্রুর ফোঁটা। আর আল্লাহর নিকট সবচেয়ে প্রিয় দুটি ঢোক (বা গ্রাস) হলো: ক্রোধ দমন করা, এবং বিপদের সময় ধৈর্য ধারণ করা।"
• حدثنا محمد بن الصغير(1) ثنا أحمد بن محمد بن بشار ثنا السري بن عاصم ثنا أصرم بن حوشب ثنا محمد بن عبيد الله بن مسلم عن الزهري عن أنس بن مالك. قال. سمعت عمر رضي الله تعالى عنه يقول: وافقت ربي تعالى في ثلاث؛ فقلت: يا رسول الله لو اتخذت مقام إبراهيم مصلى فأنزل الله تعالى {واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى}. وقلت يا رسول الله: يدخل عليك البر والفاجر فلو أمرت نساءك يحتجبن؟ فأنزل الله تعالى آية الحجاب. وقلت لأزواجه لتنتهن أو ليبدلن الله نبيه أزواجا خيرا منكن، فأنزل الله تعالى {عسى ربه إن طلقكن أن يبدله أزواجا خيرا منكن} الآية. غريب من
حديث الزهري، صحيح ثابت من حديث أنس وابن عمر عن عمر.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: আমি তিনটি বিষয়ে আমার প্রতিপালক মহান আল্লাহর সাথে ঐকমত্য পোষণ করেছিলাম।
আমি বলেছিলাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! যদি আপনি মাকামে ইব্রাহীমকে সালাতের স্থান হিসেবে গ্রহণ করতেন? অতঃপর আল্লাহ তাআলা এই আয়াত নাযিল করেন: "আর তোমরা মাকামে ইব্রাহীমকে সালাতের স্থানরূপে গ্রহণ করো।"
আমি আরও বলেছিলাম: হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনার নিকট সৎ এবং অসৎ উভয় প্রকার লোকই প্রবেশ করে। যদি আপনি আপনার স্ত্রীগণকে পর্দার আদেশ দিতেন? অতঃপর আল্লাহ তাআলা পর্দার আয়াত নাযিল করেন।
আর আমি তাঁর (নবীজীর) স্ত্রীদেরকে বলেছিলাম: তোমরা বিরত হও, অন্যথায় আল্লাহ তাঁর নবীর জন্য তোমাদের চেয়ে উত্তম স্ত্রীদের পরিবর্তন করে দেবেন। অতঃপর আল্লাহ তাআলা এই আয়াত নাযিল করেন: "যদি তিনি তোমাদেরকে তালাক দেন, তবে তার রব তাকে তোমাদের পরিবর্তে তোমাদের চেয়ে উত্তম স্ত্রী দিতে পারেন..." (আয়াত)।
• حدثنا محمد بن أحمد بن إبراهيم وسليمان بن أحمد. قالا: ثنا أبو بكر ابن سهل ثنا شعيب بن يحيى ثنا الليث بن سعد عن الزهري عن الأعرج عن أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «لا يمنعن أحدكم جاره أن يضع خشبته(1) على جداره». تفرد به شعيب عن الليث بروايته عن أنس ورواه مالك والناس عن الزهري عن الأعرج عن أبي هريرة.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন তার প্রতিবেশীকে তার (প্রতিবেশীর) কাঠের তক্তা বা কড়ি তার (নিজের) দেয়ালের উপর স্থাপন করতে বাধা না দেয়।"
• حدثنا احمد ابن جعفر بن معبد ثنا يحيى بن مطرف ثنا مسلم بن إبراهيم ثنا هشام ثنا معمر عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم.
قال: «لا يمنعن أحدكم جاره أن يضع خشبة في حائطه». رواه ابن أبي حفصة عن الزهري فخالفهما، ورواه عن حميد بن عبد الرحمن عن أبي هريرة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেছেন: তোমাদের কেউ যেন তার প্রতিবেশীকে তার (নিজের) দেওয়ালে কাঠের কড়িকাঠ স্থাপন করতে বাধা না দেয়। ইবনু আবী হাফসাহ এটি যুহরী থেকে বর্ণনা করেছেন এবং তিনি তাদের বিরোধিতা করেছেন, আর তিনি এটি হুমাইদ ইবনু আব্দুর রহমান থেকে আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن ثنا إبراهيم بن هشام ثنا محمد بن منهال.
وحدثنا أبو إسحاق بن حمزة ثنا أحمد بن عبد الرحمن بن حبيب ثنا عمرو بن علي. قالا: ثنا يزيد بن زريع عن محمد بن أبي حفصة عن الزهري عن حميد بن عبد الرحمن عن أبي هريرة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يمنع أحدكم جاره أن يضع خشبته في جداره».
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের কেউ যেন তার প্রতিবেশীকে তার দেয়ালে কাঠের আড়া স্থাপন করতে বাধা না দেয়।"
• حدثنا حبيب وفاروق. قالا: ثنا أبو مسلم الكشي ثنا أبو عاصم ثنا مالك عن الزهري عن عطاء بن يزيد عن أبي سعيد الخدري. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا سمع أحدكم النداء أو المؤذن فليقل مثل ما يقول».
هذا حديث صحيح متفق عليه واختلف فيه على مالك وعلى الزهري وعلى عطاء، وروى عن عمرو بن مرزوق عن مالك عن الزهري عن أنس
আবূ সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন তোমাদের কেউ আযান অথবা মুআযযিনের ডাক শুনবে, তখন সে যেন মুআযযিন যা বলে, তেমনই বলে।”
• حدثنا محمد بن المظفر ثنا أحمد بن إبراهيم بن حبيب الرازي ثنا محمد بن عبد الرحيم بن عمر بن شجاع ثنا عمرو بن مرزوق ثنا مالك عن الزهري عن أنس. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إذا سمعتم النداء فقولوا مثل ما يقول».
وروى عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة. [حدثنا عبد الملك
ابن الحسن المعدل ثنا أحمد بن يحيى الحلواني ثنا محمد بن عبد الله الارزى ثنا بشر بن المفضل ثنا محمد بن إسحاق عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة.](1) عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله. ورواه مسلم بن خالد(2) الزنحبى عن عبد الرحمن مقرونا بأبى سلمة.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখন তোমরা আহ্বান (আযান) শুনতে পাও, তখন তোমরাও অনুরূপ বলো যা সে (মুআজ্জিন) বলছে।"
আর যুহরী (রাহ.) থেকে সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহ.)-এর মাধ্যমে আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকেও নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে অনুরূপ হাদীস বর্ণিত হয়েছে। (এই হাদীসটি) আমাদের নিকট আব্দুল মালিক ইবনুল হাসান আল-মুআদ্দাল বর্ণনা করেছেন, তিনি আহমাদ ইবনু ইয়াহইয়া আল-হুলওয়ানী থেকে, তিনি মুহাম্মাদ ইবনু আবদুল্লাহ আল-আরযী থেকে, তিনি বিশর ইবনুল মুফাযযাল থেকে, তিনি মুহাম্মাদ ইবনু ইসহাক থেকে, তিনি যুহরী থেকে, তিনি সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব থেকে, তিনি আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন। আর মুসলিম ইবনু খালিদ আয-যানহাবী এটি আবূ সালামার সাথে সংযুক্ত করে আব্দুর রহমান থেকে বর্ণনা করেছেন।
• حدثنا محمد بن عمر بن سلام ثنا محمد بن عبد الله بن أبي أيوب ثنا يوسف بن سعيد بن مسلم ثنا علي بن هارون الزبيري ثنا مسلم بن خالد عن عبد الرحمن بن إسحاق عن الزهري عن سعيد وأبي سلمة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
• ورواه عباد بن كثير عن عقيل عن الزهري عن عطاء بن يزيد عن أبى أيوب الأنصاري ذكره لنا محمد بن عمر بن سلام الحافظ ذكرا.
আর এটি বর্ণনা করেছেন ইবাদ বিন কাসীর, তিনি উকাইল থেকে, তিনি যুহরী থেকে, তিনি আতা বিন ইয়াযিদ থেকে, তিনি আবূ আইয়্যুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে। এই বর্ণনাটি আমাদের কাছে উল্লেখ করেছেন হাফিয মুহাম্মাদ বিন উমর বিন সালাম।
• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن غالب. وحدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن علي الخزاعي. قالا: ثنا القعنبي قال سئل مالك بن أنس عن السمن الجامد تقع فيه الفأرة. فحدثنا مالك عن الزهري عن عبيد بن عبد الله بن عتاب عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل عن ذلك. فقال: «خذوها وما حولها فألقوه». هذا حديث متفق عليه، واختلف على مالك والزهري فيه
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জমাট বাঁধা ঘি বা মাখনে ইঁদুর পতিত হওয়া সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: “ইঁদুরটিকে এবং তার চারপাশের অংশটুকু তুলে ফেলে দাও।”
• فحدثناه أبو بكر بن خلاد ثنا إسماعيل بن إسحاق القاضي ثنا إسماعيل بن أبي أويس ثنا مالك عن ابن شهاب عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة عن ابن عباس عن ميمونة رضي الله تعالى عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم.
سئل عن فأرة وقعت في سمن فماتت، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم «خذوها وما حولها من السمن فاطرحوه». تابع إبراهيم بن طهمان وعبد الله بن وهب وغيرهما ابن أبي أويس
মায়মূনা ও ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এমন ইঁদুর সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যা ঘি-তে পড়ে মারা গিয়েছিল। আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ইঁদুরটিকে এবং তার চারপাশের ঘি তুলে ফেলে দাও।" ইবনু আবী উওয়াইসের এ বর্ণনার সাথে ইব্ৰাহীম ইবনু ত্বাহমান, আব্দুল্লাহ ইবনু ওয়াহাব এবং অন্যান্যরা একমত হয়েছেন।
• حدثنا مالك عن ابن شهاب عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة عن ابن عباس عن ابن الماجشون عن مالك عن الزهري عن عبيد الله عن ابن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله.
ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে অনুরূপ (হাদীস) বর্ণনা করেছেন।
• حدثناه محمد بن علي بن حبيش ثنا ابن حسان بن إسحاق البلخي ثنا محمد بن عبد الرحمن الترمذي ثنا عبد الملك بن الماجشون ثنا مالك بن أنس به. ورواه
يزيد بن زريع عن معمر عن الزهري عن سعيد عن أبى هريرة.
আমাদের নিকট বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনু আলী ইবনু হুবাইশ, বর্ণনা করেছেন ইবনু হাসসান ইবনু ইসহাক আল-বালখী, বর্ণনা করেছেন মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুর রহমান আত-তিরমিযী, বর্ণনা করেছেন আব্দুল মালিক ইবনুল মাজিশূন, বর্ণনা করেছেন মালিক ইবনু আনাস এর দ্বারা। এবং এটি বর্ণনা করেছেন ইয়াযীদ ইবনু যুরাই' মা'মার থেকে, তিনি আয-যুহরী থেকে, তিনি সাঈদ থেকে, তিনি আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে।
• حدثناه فاروق ثنا أبو مسلم الكشي ثنا أبو عمرو الضرير ثنا يزيد بن زريع ثنا معمر عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة. أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل عن فأرة ماتت في سمن جامد. فقال: «تؤخذ وما تحتها فتلقى ثم تؤكل البقية». وروى ابن جريج عن الزهري مخالفا الجماعة.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে জমাট বাঁধা ঘি বা চর্বির মধ্যে মরে যাওয়া ইঁদুর সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তিনি বললেন: ‘‘ইঁদুরটিকে এবং তার চারপাশের অংশ তুলে ফেলে দাও, তারপর অবশিষ্ট (ঘি/চর্বি) খাওয়া যাবে।’’ আর (ইমাম) ইবনু জুরাইজ (رحمه الله) যুহরী (رحمه الله)-এর সূত্রে জামা‘আতের (অধিকাংশ বর্ণনাকারীর) বিপরীতে বর্ণনা করেছেন।