হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (3741)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا الليث بن سعد ثنا هشام بن سعد عن زيد بن أسلم. قال يقال: إن لله عبادا مفاتيح للخير مغاليق للشر، ولله تعالى عباد مغاليق للخير مفاتيح للشر.




যায়দ ইবনু আসলাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বলা হয়ে থাকে: আল্লাহর এমন কিছু বান্দা আছেন যারা কল্যাণের চাবি এবং অকল্যাণের তালা (বন্ধকারী)। আবার আল্লাহর এমন কিছু বান্দাও আছেন যারা কল্যাণের তালা (বন্ধকারী) এবং অকল্যাণের চাবি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3742)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا يعقوب بن عبد الرحمن القاري. قال: سألت زيد بن أسلم عن المستغفرين بالأسحار؟ قال: هم الذين يحضرون الصبح.




ইয়াকুব ইবন আব্দুর রহমান আল-কারী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যায়েদ ইবন আসলামকে আসহার (ভোরের শেষাংশ) সময়ে ক্ষমা প্রার্থনাকারীদের (المستغفرين بالأسحار) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: তারা হলো তারাই, যারা ফজরের (সালাতের জন্য) উপস্থিত হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3743)


• حدثنا محمد بن علي ثنا أحمد بن علي بن المثنى ثنا سعيد بن عبد الجبار ثنا مالك بن أنس عن زيد بن أسلم في قوله تعالى: «سواء علينا أجزعنا أم صبرنا ما لنا من محيص». قال: جزعوا مائة سنة، وصبروا مائة سنة.




যায়দ ইবনে আসলাম থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: "আমাদের জন্য সমান, আমরা অস্থির হই বা ধৈর্য ধারণ করি, আমাদের জন্য কোনো নিষ্কৃতি নেই।" এই আয়াত প্রসঙ্গে তিনি বললেন: তারা একশো বছর অস্থিরতা প্রকাশ করেছিল এবং একশো বছর ধৈর্য ধারণ করেছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3744)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا أحمد بن سهل الأشناني ثنا داود بن رشيد ثنا بقية عن مبشر بن عبيد عن زيد بن أسلم في قوله تعالى: «{وقالوا لجلودهم لم شهدتم علينا}». قال قالوا: لفروجهم لم شهدتم علينا.




যায়দ ইবনে আসলাম থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার এই বাণী সম্পর্কে: "তারা তাদের চর্মকে বলবে, তোমরা আমাদের বিরুদ্ধে কেন সাক্ষ্য দিলে?" তিনি বলেন, তারা তাদের লজ্জাস্থানসমূহকে বলবে, তোমরা আমাদের বিরুদ্ধে কেন সাক্ষ্য দিলে?









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3745)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا الليث بن سعد عن ابن عجلان عن زيد بن أسلم. قال: سئل لقمان أي عملك أوثق في نفسك. قال: ترك ما لا يعنيني.




যায়েদ ইবনে আসলাম থেকে বর্ণিত, লুকমানকে জিজ্ঞাসা করা হলো, 'আপনার দৃষ্টিতে আপনার কোন আমলটি সবচেয়ে নির্ভরযোগ্য?' তিনি বললেন, 'যা আমাকে নিয়ে চিন্তিত করে না, তা বর্জন করা।'









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3746)


• حدثنا محمد بن علي ثنا موسى بن الحسن بن موسى ثنا الحارث بن مسكين قال ثنا أبو(1) القاسم عن مالك عن زيد بن أسلم. قال: سكن رجل المقابر فعوتب في ذلك؟ فقال: جيران صدق ولي فيهم عبرة.
أدرك زيد بن أسلم جماعة من الصحابة، وسمع من عبد الله بن عمر بن الخطاب، وأنس بن مالك. وروى عنه من التابعين والأئمة والأعلام:

الزهري، وأيوب السختياني، وعبيد الله بن عمر، ومحمد بن عجلان، وروح ابن القاسم، ومحمد بن إسحاق، والثوري، ومالك بن أنس، وابن عيينة، وسليمان بن بلال، وأولاده: عبد الله وعبد الرحمن وأسامة بنو زيد.




যায়দ ইবনে আসলাম থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: এক ব্যক্তি কবরস্থানে বসবাস করত। তাকে এ কারণে তিরস্কার করা হলো। তখন সে বলল: তারা (কবরবাসীরা) হলো সত্যবাদী প্রতিবেশী এবং তাদের মধ্যে আমার জন্য শিক্ষা (উপদেশ) রয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3747)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا يونس بن حبيب ثنا أبو داود الطيالسي ثنا خارجة بن مصعب عن زيد بن أسلم عن ابن عمر رضي الله تعالى عنه. قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «من مات بغير إمام فقد مات ميتة جاهلية، ومن نزع يده(1) من طاعة جاء يوم القيامة لا حجة له». هذا حديث صحيح ثابت أخرجه مسلم بن الحجاج في صحيحه عن عمرو بن علي عن ابن مهدي عن هشام بن سعد عن زيد. ورواه عن زيد من التابعين والأعلام:

الزهري، وسعيد بن أبي هلال، وابن عجلان، وعبد الرحمن بن عبد الله بن دينار، وداود بن قيس الفراء، وحفص بن ميسرة، ويحيى بن العلاء، في آخرين.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি ইমাম (রাষ্ট্রীয় নেতা) ব্যতীত মৃত্যুবরণ করল, সে জাহিলিয়াতের মৃত্যু বরণ করল। আর যে ব্যক্তি আনুগত্য থেকে তার হাত গুটিয়ে নিল, সে কিয়ামতের দিন এমন অবস্থায় আসবে যে, তার (পক্ষে উপস্থাপনের জন্য) কোনো দলীল থাকবে না।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3748)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن غالب بن حرب القعنبى عن مالك ابن أنس عن زيد بن أسلم عن عبد الله بن عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنهما. قال: قدم رجلان من المشرق فخطبا فعجب الناس لشأنهما. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن من البيان لسحرا، أو إن بعض البيان لسحر». هذا حديث صحيح ثابت أخرجه البخاري في صحيحه عن عبد الله بن يوسف عن مالك بن أنس عن زيد. ورواه عن زيد من الأعلام والأئمة:

روح بن القاسم، وسفيان الثورى، وعبد العزيز الدراوردى، واسماعيل ابن جعفر، وزهير بن محمد، وعبد الرحمن بن زيد بن أسلم، وعبد الله بن عمر العمري، في آخرين. .




আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পূর্ব দিক থেকে দুজন লোক আগমন করল এবং ভাষণ দিল (বক্তৃতা করল)। তাদের কথা শুনে লোকজন বিস্মিত হলো। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই কোনো কোনো বাক-বিবৃতিতে জাদু রয়েছে," অথবা "নিশ্চয়ই কোনো কোনো বক্তব্য জাদুতুল্য।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3749)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد ثنا محمد بن غالب ثنا القعنبي عن مالك بن
أنس عن نافع وعبد الله بن دينار وزيد بن أسلم عن ابن عمر. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «لا ينظر الله عز وجل إلى من جر ثوبه خيلاء».

هذا حديث صحيح ثابت أخرجه مسلم في صحيحه عن يحيى عن مالك بن أنس عنهم. ورواه من الأئمة ولمشاهير عن زيد بن أسلم: روح بن القاسم، ومعمر، والدراوردي، وإسماعيل بن جعفر، وهشام بن سعد، وداود بن قيس، وزهير بن محمد، وحفص بن ميسرة، في آخرين.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি অহংকারবশত তার কাপড় (টেনে) ঝুলিয়ে চলে, আল্লাহ তা'আলা তার দিকে (দয়ার দৃষ্টিতে) তাকাবেন না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3750)


• حدثنا حميد ثنا عبد الله بن محمد بن ناجية ثنا سويد بن سعيد ثنا حفص ابن ميسرة عن زيد بن أسلم عن ابن عمر رضي الله عنهما. أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «إنما يدخل الجنة من يرجوها، ويجتنب من النار من يخافها، وإنما يرحم الله من عباده الرحماء». هذا حديث غريب من حديث زيد مرفوعا متصلا تفرد به حفص. ورواه ابن عجلان عن زيد مرسلا.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “জান্নাতে কেবল সেই ব্যক্তিই প্রবেশ করবে, যে তার আশা করে, আর জাহান্নাম থেকে কেবল সেই ব্যক্তিই দূরে থাকে, যে তাকে ভয় করে। আর আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে কেবল দয়ালুদের প্রতিই দয়া করেন।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3751)


• حدثنا سعد بن محمد بن إبراهيم الناقد ثنا محمد بن عثمان بن أبي شيبة ثنا أحمد بن طارق الواشي ثنا عبد الرحمن بن زيد بن أسلم عن أبيه عن ابن عمر. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «إن لله خلقا خلقهم لحوائج الناس يفزع الناس إليهم فى حوائجهم، أولئك هم الآمنون من عذاب الله عز وجل». هذا حديث غريب من حديث زيد عن ابن عمر، لم يروه عنه إلا ابنه عبد الرحمن وما كتبناه إلا من حديث أحمد بن طارق.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: নিশ্চয় আল্লাহর এমন কিছু সৃষ্টি আছে যাদেরকে তিনি মানুষের প্রয়োজন পূরণের জন্য সৃষ্টি করেছেন। মানুষ তাদের প্রয়োজনে তাদের কাছে ছুটে যায়। তারাই আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লার শাস্তি থেকে নিরাপদ। এই হাদিসটি যাইদ কর্তৃক ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত একটি গারীব (বিরল) হাদিস। তার থেকে একমাত্র তার পুত্র আব্দুর রহমান ব্যতীত আর কেউ এটি বর্ণনা করেনি। আর আমরা এটি আহমাদ ইবনু তারিকের হাদিস ছাড়া লিখিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3752)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا المقدام بن داود ثنا عبد الملك بن مسلمة الأموي ثنا سليمان بن بلال عن زيد بن أسلم عن ابن عمر. قال: اختصم رجلان إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:

«إنما أنا بشر وإنما أقضي بينكما بما أسمع منكما، ولعل أحدكم أن يكون ألحن بحجته من بعض، فمن قطعت له من حق أخيه شيئا فإنما أقطع له قطعة من النار». هذا حديث صحيح متفق عليه من حديث عروة بن الزبير عن زينب بنت أم سلمة، غريب من حديث زيد بن أسلم تفرد به سليمان بن بلال.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দু’জন লোক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট বিচারপ্রার্থী হয়ে আসল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমি তো একজন মানুষ মাত্র, আর তোমাদের উভয়ের মধ্যে আমি শুধু ততটুকুর ভিত্তিতেই ফায়সালা করি যতটুকু তোমাদের কাছ থেকে শুনি। হতে পারে তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ তার যুক্তি-প্রমাণ পেশ করার ক্ষেত্রে অন্যের চেয়ে বেশি বাকপটু। সুতরাং যার জন্য আমি তার ভাইয়ের অধিকার থেকে কিছু অংশ কেটে দিলাম, আমি তো তাকে আগুনের একটি টুকরা মাত্র কেটে দিলাম।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3753)


• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد ثنا محمد بن عبيد الازدى بعكة ثنا الحسين
ابن ميمون ثنا الهذيل بن حبيب عن مقاتل بن سليمان عن زيد بن أسلم عن عبد الله بن عمر الخطاب رضي الله تعالى عنهما. قال: لما نزلت الآيات الموجبات التي أوجب الله تعالى النار لمن عمل بها يعني قوله «{لا تأكلوا أموالكم بينكم}» الآية «{ومن يقتل مؤمنا متعمدا}» «{الذين يأكلون أموال اليتامى ظلما}» ونحوها. كنا نشهد على من يعمل شيئا من هذا أن له النار حتى نزلت: «{إن الله لا يغفر أن يشرك به ويغفر ما دون ذلك لمن يشاء}». فلما نزلت كففنا عن الشهادة فلم نشهد أنهم في النار وخففنا عليهم لما أوجب الله عز وجل لهم، فقال مقاتل قال علي بن أبي طالب رضي الله تعالى عنه: الفقيه من لم يويس الناس من رحمة الله تعالى، ولم يرخص لهم في معاصي الله عز وجل. هذا حديث غريب من حديث مقاتل وزيد. ورواه النعمان بن عبد السلام، وحماد بن قراظ عن مقاتل نحوه.




আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন কঠিন শাস্তির আয়াতসমূহ নাযিল হলো, যার মাধ্যমে আল্লাহ তাআলা সেই ব্যক্তির জন্য জাহান্নামের শাস্তি আবশ্যক করেছেন যে এসব কাজ করে—যেমন আল্লাহর বাণী: "তোমরা একে অপরের সম্পদ অন্যায়ভাবে ভক্ষণ করো না" [সূরা নিসা ৪:২৯], "আর যে ব্যক্তি ইচ্ছাকৃতভাবে কোনো মুমিনকে হত্যা করে" [সূরা নিসা ৪:৯৩], "যারা অন্যায়ভাবে এতিমের মাল ভক্ষণ করে" [সূরা নিসা ৪:১০], এবং এ জাতীয় অন্যান্য আয়াত। আমরা তখন সাক্ষ্য দিতাম যে, যারা এসবের কোনো একটি কাজ করবে, তাদের জন্য জাহান্নাম সুনিশ্চিত। (এভাবে চলছিল) যতক্ষণ না আল্লাহ তাআলার এই বাণী নাযিল হলো: "নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর সাথে শিরক করাকে ক্ষমা করেন না, তবে তিনি এর নিচে যা কিছু (পাপ) তা যাকে ইচ্ছা ক্ষমা করে দেন।" [সূরা নিসা ৪:৪৮] যখন এই আয়াত নাযিল হলো, আমরা (নিজেদের) সাক্ষ্য দেওয়া থেকে বিরত থাকলাম এবং তাদের জন্য জাহান্নামের সাক্ষ্য দেওয়া বন্ধ করলাম। আল্লাহ আযযা ওয়া জাল তাদের জন্য যা নির্ধারণ করেছেন, তার কারণে আমরা তাদের প্রতি কিছুটা শিথিলতা দেখালাম। অতঃপর মুকাতিল বলেন, আলী ইবনে আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: প্রকৃত ফকীহ (ইসলামী আইনজ্ঞ) হলেন তিনি, যিনি মানুষকে আল্লাহ তাআলার রহমত থেকে নিরাশ করেন না, আবার আল্লাহ আযযা ওয়া জালের অবাধ্যতায় লিপ্ত হওয়ার জন্য তাদের ছাড়ও দেন না। এটি মুকাতিল ও যায়িদের সূত্রে বর্ণিত একটি গারীব (বিরল) হাদীস। আন-নুমান ইবনে আবদিস সালাম এবং হাম্মাদ ইবনে কিরাতও মুকাতিলের সূত্রে প্রায় অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3754)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا المقدام بن داود ثنا حبيب كاتب مالك ثنا هشام بن سعد حدثني زيد بن أسلم عن أنس بن مالك. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما اجتمع ثلاثة قط بدعوة إلا كان حقا على الله أن لا ترد أيديهم». غريب من حديث زيد لا أعلم رواه إلا حبيب عن هشام عنه.




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যখনই তিনজন লোক কোনো দু'আর জন্য একত্রিত হয়, তখন আল্লাহর উপর এটি হক (অবশ্য কর্তব্য) হয়ে যায় যে তিনি তাদের হাতগুলো ফিরিয়ে না দেন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3755)


• حدثنا حبيب بن الحسن ثنا عمر بن حفص السدوسي ثنا عاصم بن علي ثنا أبو معشر عن يعقوب بن زيد بن طحلان عن زيد بن أسلم عن أنس بن مالك. قال: كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم فذكروا رجلا ونكايته في العدو، واجتهاده في الغزو. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «ما أعرف هذا؟» قالوا بلى! يا رسول الله نعته كذا وكذا. قال: «ما أعرف هذا؟».

قال فما زالوا ينعتونه. قال «لا أعرف هذا» حتى طلع الرجل. فقالوا: هو هذا يا رسول الله! فقال: «ما كنت أعرف هذا؟ هذا أول قرن رأيته في أمتي فيه سعفة من الشيطان». فجاء فسلم على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال له رسول الله: «نشدتك بالله هل حدثت نفسك حين طلعت علينا أنه ليس في المجلس خير منك». قال: اللهم نعم! قال ثم دخل المسجد يصلي: فقال
لأبي بكر: «قم فاقتله». فدخل أبو بكر فوجده قائما يصلي، فقال في نفسه:

إن للمصلي حقا فلو أني استأمرت رسول الله صلى الله عليه وسلم. فجاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال قتلت الرجل؟ فقال لا رأيته قائما يصلي ورأيت للصلاة حقا وحرمة وإن شئت اقتله قتله. فقال: «لست بصاحبه قال اذهب أنت يا عمر فاقتله» قال فدخل عمر المسجد فإذا هو ساجد فانتظره طويلا حتى يرفع رأسه فيقتله فلم يرفع رأسه، ثم قال في نفسه: إن للسجود حقا فلو أني استأمرت رسول الله صلى الله عليه وسلم في قتله فقد استأمره من هو خير مني، فجاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال:

«قتلته؟» قال لا رأيته ساجدا ورأيت للسجود حرمة وحقا وإن شئت يا رسول الله أن أقتله قتلته. قال: «لست بصاحبه، قم أنت يا علي فاقتله أنت صاحبه إن وجدته». قال فدخل فلم يجده فرجع إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لو قتل اليوم ما اختلف رجلان من أمتي حتى يخرج الدجال، ثم حدثهم عن الأمم. فقال: تفرقت أمة موسى عليه السلام على احدى وسبعون ملة منهم في النار سبعون وواحدة في الجنة، وتفرقت أمة عيسى عليه السلام على اثنتى وسبعين ملة فرقة منها في الجنة وإحدى وسبعين فى النار، وتعلوا أمتي على الفرقتين جميعا بملة واحدة في الجنة، وثنتان وسبعون منها في النار». قالوا: من هم يا رسول الله؟ قال «الجماعات الجماعات». قال يعقوب كان علي رضي الله عنه إذا حدث بهذا الحديث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم تلا فيه قرآنا {ولو أن أهل الكتاب آمنوا واتقوا لكفرنا عنهم سيئاتهم} إلى قوله {منهم أمة مقتصدة وكثير منهم ساء ما يعملون} وتلا أيضا {وممن خلقنا أمة يهدون بالحق وبه يعدلون}. هذا حديث غريب من حديث زيد عن أنس لم نكتبه إلا من حديث أبي معشر عن يعقوب. وقد رواه عن أنس عدة قد ذكرناهم في غير هذا الموضع.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট ছিলাম। তখন তারা এক ব্যক্তির কথা আলোচনা করলেন এবং শত্রু (কাফেরদের) মোকাবিলায় তার ক্ষতিসাধন ও যুদ্ধে তার কঠোর পরিশ্রমের কথা বললেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “আমি তাকে চিনি না?” তারা বলল: হ্যাঁ! ইয়া রাসূলুল্লাহ! তার বর্ণনা এরূপ এরূপ। তিনি বললেন: “আমি তাকে চিনি না?”

বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তারা তার বর্ণনা দিতেই থাকল। তিনি বললেন: “আমি তাকে চিনি না,” অবশেষে লোকটি আগমন করল। তখন তারা বলল: ইয়া রাসূলুল্লাহ! ইনিই সেই ব্যক্তি! তিনি বললেন: “আমি তাকে চিনতে পারিনি? সে আমার উম্মতের মধ্যে আবির্ভূত প্রথম ফিতনার শিং, যার মধ্যে শয়তানের একটি আঁচড় (প্রভাব) রয়েছে।”

সে এসে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে সালাম জানাল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: “আমি তোমাকে আল্লাহর কসম দিয়ে জিজ্ঞেস করছি, তুমি যখন আমাদের নিকট এলে, তখন কি তোমার মনে এই ধারণা সৃষ্টি হয়েছিল যে, মজলিসে তোমার চেয়ে উত্তম কেউ নেই?” লোকটি বলল: আল্লাহুম্মা, হ্যাঁ! (আল্লাহর কসম, হ্যাঁ!)

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর সে মসজিদে প্রবেশ করে সালাত আদায় করতে লাগল। তখন তিনি আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: “ওঠো, এবং তাকে হত্যা করো।” আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করে তাকে সালাতে দাঁড়ানো অবস্থায় দেখতে পেলেন। তিনি মনে মনে বললেন: নিশ্চয় সালাত আদায়কারী ব্যক্তির হক রয়েছে। যদি আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট অনুমতি চাইতাম! অতঃপর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন এবং তিনি জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কি লোকটিকে হত্যা করেছেন? তিনি বললেন: না, আমি তাকে সালাতে দাঁড়ানো অবস্থায় দেখতে পেলাম এবং সালাতের হক ও মর্যাদা দেখতে পেলাম। আপনি চাইলে তাকে হত্যা করতে পারেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি তার সঙ্গী নও।”

অতঃপর তিনি বললেন: “হে উমর! তুমি যাও এবং তাকে হত্যা করো।” বর্ণনাকারী বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মসজিদে প্রবেশ করলেন। তখন তিনি লোকটিকে সিজদা অবস্থায় দেখতে পেলেন। তিনি দীর্ঘ সময় অপেক্ষা করলেন, যেন সে মাথা তোলে আর তিনি তাকে হত্যা করেন। কিন্তু সে মাথা তুলল না। অতঃপর তিনি মনে মনে বললেন: নিশ্চয় সিজদার হক রয়েছে। যদি আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট তাকে হত্যার ব্যাপারে অনুমতি চাইতাম! যিনি আমার থেকে উত্তম, তিনিও তো অনুমতি চেয়েছেন। অতঃপর তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এলেন।

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জিজ্ঞেস করলেন: “তাকে হত্যা করেছ?” তিনি বললেন: না। আমি তাকে সিজদারত অবস্থায় দেখতে পেলাম এবং সিজদার মর্যাদা ও হক দেখতে পেলাম। ইয়া রাসূলুল্লাহ! আপনি চাইলে আমি তাকে হত্যা করব। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তুমি তার সঙ্গী নও। হে আলী! তুমি ওঠো এবং তাকে হত্যা করো। তুমিই তার সঙ্গী, যদি তাকে পাও।”

বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর তিনি প্রবেশ করলেন, কিন্তু তাকে পেলেন না। তিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ফিরে এসে তাঁকে জানালেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: “যদি সে আজ নিহত হত, তবে আমার উম্মতের দুইজন ব্যক্তিও দাজ্জালের আবির্ভাব পর্যন্ত মতানৈক্য করত না।”

এরপর তিনি তাদের সামনে বিভিন্ন উম্মত সম্পর্কে আলোচনা করলেন এবং বললেন: মূসা (আঃ)-এর উম্মত একাত্তরটি দলে বিভক্ত হয়েছিল। তাদের মধ্যে সত্তরটি দল জাহান্নামে এবং একটি দল জান্নাতে যাবে। ঈসা (আঃ)-এর উম্মত বাহাত্তরটি দলে বিভক্ত হয়েছিল। তাদের মধ্যে একটি দল জান্নাতে এবং একাত্তরটি দল জাহান্নামে যাবে। আর আমার উম্মত সব দলের উপর জয়ী হবে, জান্নাতে যাবে একটি মাত্র দল, আর বাহাত্তরটি দল জাহান্নামে যাবে।

তারা (সাহাবীগণ) জিজ্ঞেস করলেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! তারা কারা? তিনি বললেন: “তারা হলো জামাআত, তারা হলো জামাআত (মূল দল/বৃহৎ জনসমষ্টি)।”

ইয়াকুব (রাবী) বলেন, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে এই হাদীসটি বর্ণনা করতেন, তখন তিনি এই বিষয়ে কুরআনের আয়াত তিলাওয়াত করতেন: {যদি কিতাবিরা ঈমান আনত ও তাকওয়া অবলম্বন করত, তবে অবশ্যই আমি তাদের থেকে তাদের পাপসমূহ দূর করে দিতাম} (সূরা আল-মায়িদা: ৬৬) থেকে তাঁর এই উক্তি পর্যন্ত— {তাদের মধ্যে একটি মধ্যপন্থী দল রয়েছে, আর তাদের অধিকাংশই যা করে, তা নিকৃষ্ট}। এবং তিনি আরও তিলাওয়াত করতেন: {আর যাদেরকে আমি সৃষ্টি করেছি, তাদের মধ্যে এমন একটি দল রয়েছে যারা সত্যের পথে পরিচালিত করে এবং এর মাধ্যমেই তারা সুবিচার করে} (সূরা আল-আ'রাফ: ১৮১)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3756)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا أبو حفص القافلائي ثنا عبد الله بن شبيب ثنا
يحيى بن محمد الجاري عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم عن أبيه عن أنس بن مالك.

أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «من رغب عن سنتي فليس مني». هذا حديث غريب من حديث زيد تفرد يحيى الجاري - وهو مدني سكن الجار من الساحل(1).




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে আমার সুন্নাত (আদর্শ) থেকে বিমুখ হলো, সে আমার দলভুক্ত নয়।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3757)


• حدثنا سليمان بن أحمد ثنا إسحاق بن إبراهيم القطان المقرئ ثنا سعيد ابن أبي مريم ثنا أبو غسان محمد بن مطرف حدثني زيد بن أسلم عن أبيه عن عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه. قال: قدم على رسول الله صلى الله عليه وسلم بسبى فاذا امرأة من السبي تسعى إذ وجدت صبيا في السبي فأخذته وألصقته ببطنها وأرضعته. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أترون هذه طارحة ولدها في النار؟» قلنا: لا والله! وهي تقدر أن لا تطرحه. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الله أرحم بعباده من المرأة بولدها». هذا حديث متفق عليه أخرجه البخاري في صحيحه عن سعيد بن أبي مريم وأخرجه مسلم عن الحلواني، ومحمد بن سهل بن عسكر عن سعيد.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট কিছু যুদ্ধবন্দী আনা হলো। হঠাৎ দেখা গেল যে বন্দীদের মধ্যে একজন নারী দৌড়াচ্ছিল। যখন সে বন্দীদের মাঝে একটি শিশুকে খুঁজে পেল, তখন সে তাকে ধরল এবং নিজের পেটের সাথে জড়িয়ে ধরল ও স্তন্যপান করাল। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা কি মনে করো যে এই নারী তার সন্তানকে আগুনে নিক্ষেপ করবে?" আমরা বললাম: "আল্লাহর কসম, না! আর সে (যখন) তাকে নিক্ষেপ না করার ক্ষমতা রাখে (তখন তো করবেই না)।" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আল্লাহ তাঁর বান্দাদের প্রতি ঐ নারীর তার সন্তানের প্রতি যে দয়া, তার চেয়েও অধিক দয়ালু।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3758)


• حدثنا أحمد بن عبد الرحمن بن عوف ثنا محمد بن عبد الله بن نمير ثنا أبي عن هشام بن سعد عن زيد بن أسلم عن عمر بن الخطاب رضي الله تعالى عنه. أن رجلا كان يلقب حمارا وكان يهدي لرسول الله صلى الله عليه وسلم العكة من السمن والعكة من العسل، فاذا جاء صاحبه يتقاضاه جاء به إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال: أعط هذا ثمن متاعه. فما يزيد النبي صلى الله عليه وسلم أن يبتسم ويأمر به فيعطى، فجئ به إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد شرب الخمر. فقال رجل: اللهم العنه ما أكثر ما يؤتى به إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «دعوه فإنه يحب الله ورسوله». صحيح ثابت أخرجه البخاري في صحيحه عن يحيى بن بكير عن الليث عن خالد بن يزيد عن سعيد بن أبي هلال عن زيد بن أسلم.

وعليه عول جماعة الموحدين من أن المعاصي لا تخرج صاحبها من الإيمان إذ
شهد رسول الله صلى الله عليه وسلم بأنه يحب الله ورسوله.




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, এক ব্যক্তিকে ‘হিমার’ (গাধা) নামে ডাকা হতো। সে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে এক পাত্র ঘি এবং এক পাত্র মধু হাদিয়া দিতো। যখন তার পাওনাদার এসে পাওনা চাইতো, তখন সে তাকে নিয়ে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসতো। তখন তিনি (নবী) বলতেন: "এই ব্যক্তিকে তার পণ্যের মূল্য দিয়ে দাও।" নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মুচকি হাসি দিতেন এবং নির্দেশ দিতেন, ফলে তাকে মূল্য দেওয়া হতো। (একবার) তাকে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আনা হলো, যখন সে মদ পান করেছিল। তখন এক ব্যক্তি বলল: "হে আল্লাহ! তাকে অভিশাপ দিন! তাকে কতবারই না রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আনা হয়!" তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা তাকে ছেড়ে দাও। কারণ সে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে।" (সহীহ ও প্রমাণিত। ইমাম বুখারী এটি তাঁর সহীহ গ্রন্থে ইয়াহইয়া ইবনু বুকাইর, তিনি লাইস, তিনি খালিদ ইবনু ইয়াযিদ, তিনি সাঈদ ইবনু আবী হিলাল, তিনি যায়েদ ইবনু আসলাম সূত্রে বর্ণনা করেছেন।) এবং এর ওপর ভিত্তি করেই একত্ববাদীদের (আল-মুওয়াহ্‌হিদীন) জামাআত এই মত পোষণ করেন যে, পাপ তার কর্তাকে ঈমান থেকে বহিষ্কার করে না, যেহেতু রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সাক্ষ্য দিয়েছেন যে সে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে ভালোবাসে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3759)


• حدثنا محمد بن أحمد بن محمد ثنا أحمد بن عبد الرحمن السقطي ثنا يزيد ابن هارون أخبرنا محمد بن مطرف عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار عن أبي هريرة رضي الله تعالى عنه. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من غدا إلى المسجد أو راح أعد الله له نزلا من الجنة كلما(1) غدا أو راح» هذا حديث صحيح متفق عليه. رواه البخاري عن علي بن عبد الله، ورواه مسلم عن أبي بكر وأبي خيثمة جميعا عن يزيد بن هارون.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যে ব্যক্তি সকালে অথবা সন্ধ্যায় মসজিদের উদ্দেশ্যে যায়, আল্লাহ তাআলা তার জন্য জান্নাতে একটি আতিথেয়তার ব্যবস্থা করেন, যতবারই সে সকালে বা সন্ধ্যায় যায়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3760)


• حدثنا أبو عبد الله محمد بن عيسى الأديب ثنا عمير بن مرداس ثنا محمد ابن بكير ثنا القاسم بن عبد الله العمري عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار عن أبي هريرة. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «براءة من الكبر لبوس الصوف، ومجالسة فقراء المسلمين، وركوب الحمار، واعتقال العنز - أو قال البعير -». الشك من محمد بن بكير. هذا حديث غريب لم نسمعه مرفوعا إلا من حديث القاسم عن زيد. ورواه وكيع بن الجراح عن خارجة ابن مصعب عن زيد مرسلا.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "পশমের পোশাক পরিধান করা, মুসলিম দরিদ্রদের সাথে উঠাবসা করা, গাধার পিঠে আরোহণ করা এবং ছাগলকে নিয়ন্ত্রণ করা—অথবা তিনি বললেন, উটকে নিয়ন্ত্রণ করা—অহংকার থেকে মুক্ত থাকার পরিচায়ক।"