হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (3701)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا علي بن إسحاق ثنا الحسين المروزي ثنا ابن المبارك ثنا داود بن قيس. قال سمعت ابن كعب يقول: إن الأرض لتبكي من رجل، وتبكي على رجل، تبكي لمن كان يعمل على ظهرها بطاعة الله تعالى وتبكي ممن يعمل على ظهرها بمعصية الله تعالى، قد أثقلها. ثم قرأ {فما بكت عليهم السماء والأرض وما كانوا منظرين}.




ইবনে কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই পৃথিবী কোনো ব্যক্তির কারণে কাঁদে এবং কোনো ব্যক্তির জন্য কাঁদে। সে কাঁদে ঐ ব্যক্তির জন্য যে তার (পৃথিবীর) উপর আল্লাহর আনুগত্যের কাজ করে, এবং সে কাঁদে ঐ ব্যক্তির কারণে যে তার (পৃথিবীর) উপর আল্লাহর নাফরমানির কাজ করে, যা তাকে ভারাক্রান্ত করে তোলে। এরপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করেন: "অতঃপর তাদের জন্য আকাশ ও পৃথিবী কাঁদে নি এবং তাদের অবকাশও দেওয়া হয়নি।" (সূরা দুখান, ৪৪:২৯)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3702)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن مالك ثنا يحيى بن محمد العزي ثنا محمد بن خداش(3) ثنا محمد بن يزيد الواسطي ثنا محمد بن مسلم الطائفي عن عمرو بن دينار. قال: سألت محمد بن كعب القرظي عن هذه الآية {فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره، ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره}. قال: من يعمل مثقال ذرة من خير من كافر يرى ثوابها في نفسه وأهله وماله حتى يخرج وليس له خير، ومن يعمل مثقال ذرة من شر من مؤمن يرى عقوبتها في نفسه وأهله وماله حتى يخرج وليس له شر.




মুহাম্মদ ইবনে কা'ব আল-কুরযী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে এই আয়াত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছিলাম: {সুতরাং যে ব্যক্তি অণু পরিমাণ ভালো কাজ করবে, সে তা দেখতে পাবে। আর যে ব্যক্তি অণু পরিমাণ মন্দ কাজ করবে, সে তাও দেখতে পাবে}। তিনি বললেন: কোনো কাফির ব্যক্তি যদি অণু পরিমাণও ভালো কাজ করে, তবে সে এর প্রতিদান নিজ জীবনে, নিজ পরিবারে ও সম্পদে দেখতে পায়, এমনকি সে (দুনিয়া থেকে) বের হয়ে যায় এবং তার জন্য (পরকালের জন্য) আর কোনো কল্যাণ অবশিষ্ট থাকে না। আর কোনো মুমিন ব্যক্তি যদি অণু পরিমাণও মন্দ কাজ করে, তবে সে এর শাস্তি নিজ জীবনে, নিজ পরিবারে ও সম্পদে দেখতে পায়, এমনকি সে (দুনিয়া থেকে) বের হয়ে যায় এবং তার জন্য (পরকালে ভোগ করার জন্য) আর কোনো মন্দ (শাস্তি) অবশিষ্ট থাকে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3703)


• حدثنا أبي رحمه الله ثنا أبو الحسن بن أبان ثنا أبو بكر الأموي حدثني أبو عبد الرحمن زهير بن عباد حدثني أبي بكير البصري(1). قال قالت أم محمد بن كعب القرظي لابنها: يا بني لولا أني أعرفك صغيرا طيبا وكبيرا طيبا لظننت أنك أحدثت ذنبا موبقا، لما أراك تصنع بنفسك في الليل والنهار.

قال: يا أماه وما يؤمنني أن يكون الله قد اطلع على وأنا فى بعض ذنوبى فمقتني.

فقال: اذهب لا أغفر لك، مع أن عجائب القرآن تورد علي أمورا حتى أنه لينقضي الليل ولم أفرغ من حاجتي.




বুকাইর আল-বাসরি থেকে বর্ণিত, মুহাম্মদ ইবনু কা'ব আল-কুরযীর মা তাঁর ছেলেকে বললেন: "হে আমার পুত্র! আমি যদি তোমাকে ছোটবেলাতেও ভালো এবং বড়বেলাতেও ভালো বলে না জানতাম, তবে আমি অবশ্যই মনে করতাম যে তুমি কোনো মারাত্মক ধ্বংসাত্মক পাপ করেছো—কারণ আমি তোমাকে দিনরাত নিজের উপর যে কঠোরতা করতে দেখি।"

তিনি (ছেলে) বললেন: "হে আমার আম্মা! কীসে আমাকে আশ্বস্ত করবে যে আল্লাহ তাআলা আমাকে আমার কোনো গুনাহের মধ্যে দেখে ফেলেননি এবং এর কারণে তিনি আমাকে ঘৃণা করতে শুরু করেননি?"

অতঃপর তিনি বললেন: "চলে যাও, আমি তোমাকে ক্ষমা করব না (এই ভীতি আমাকে ত্যাগ করে না)। অথচ কুরআনের বিস্ময়কর বিষয়গুলো আমার সামনে এমন সব ব্যাপার নিয়ে আসে, যার কারণে রাত শেষ হয়ে গেলেও আমি আমার প্রয়োজন থেকে অবসর হতে পারি না।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3704)


• حدثنا محمد بن علي حدثنا محمد بن الحسن بن زياد ثنا إبراهيم بن هشام ابن يحيى الغساني حدثني أبي عن جدي. قال: كتب عمر بن عبد العزيز إلى محمد بن كعب يسأله أن يبيعه غلامه سالما - وكان عابدا خيرا. فقال: إني قد دبرته. قال: فارينه، فأتاه سالم. فقال عمر: إني قد ابتليت بما ترى وأنا والله أتخوف أن لا أنجو!. فقال له سالم بن عبد الله: إن كنت كما تقول فهو نجاتك، وإلا فهو الأمر الذي تخاف. قال: يا سالم عظنا! قال: آدم صلى الله عليه وسلم عمل خطيئة واحدة خرج بها من الجنة، [وأنتم تعملون الخطايا ترجون أن تدخلون بها الجنة(2)]، ثم سكت.




সালিম ইবন আব্দুল্লাহ থেকে বর্ণিত, উমর ইবন আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) মুহাম্মদ ইবন কা'বের নিকট পত্র লিখলেন। তিনি তাকে অনুরোধ করলেন যেন তিনি তার গোলাম (দাস) সালিমকে তার নিকট বিক্রি করে দেন – আর সালিম ছিল একজন ইবাদতকারী ও নেককার লোক। তখন তিনি (মুহাম্মদ ইবন কা'ব) বললেন: আমি তো তাকে মুদাব্বার (মনিবের মৃত্যুর পর মুক্ত হওয়ার প্রতিশ্রুতি দেওয়া) বানিয়ে দিয়েছি। উমর (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: তাহলে তাকে আমার কাছে আনো। অতঃপর সালিম তাঁর কাছে আসলেন। উমর (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: তুমি যা দেখছো, আমি সেই (ক্ষমতার) পরীক্ষায় লিপ্ত হয়েছি। আর আল্লাহর কসম, আমি ভয় পাচ্ছি যে আমি মুক্তি পাবো না! তখন সালিম ইবন আব্দুল্লাহ তাঁকে বললেন: আপনি যদি সত্যিই এমন হন, যেমনটি বলছেন, তবে এটাই হবে আপনার নাজাতের (মুক্তির) উপায়। আর যদি তা না হন, তবে এটিই সেই বিষয় যাকে আপনি ভয় করছেন। তিনি (উমর) বললেন: হে সালিম! আমাদেরকে নসীহত করুন! তিনি বললেন: আদম (আঃ) একটি মাত্র পাপ কাজ করেছিলেন, যার কারণে তাঁকে জান্নাত থেকে বের করে দেওয়া হয়েছিল। আর তোমরা পাপের পর পাপ করে চলেছো, অথচ তোমরা আশা করছো যে এর মাধ্যমেই তোমরা জান্নাতে প্রবেশ করবে। অতঃপর তিনি নীরব হয়ে গেলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3705)


• حدثنا محمد بن محمد بن عبد الله بن زيد حدثنا أحمد بن إسحاق القاضي ثنا محمد بن القاسم ثنا الأصمعي ثنا أبو المقدام هشام بن زياد عن محمد بن كعب القرظي. أنه سئل ما علامة الخذلان؟ قال: أن يستقبح الرجل ما كان يستحسن، ويستحسن ما كان قبيحا.




মুহাম্মদ ইবনে কা'ব আল-কুরযী থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে, [আল্লাহর পক্ষ থেকে] পথভ্রষ্টতা বা ব্যর্থতার (খুযলান-এর) চিহ্ন কী? তিনি বললেন: তা হলো, যখন কোনো ব্যক্তি সেই বিষয়কে খারাপ (কদর্য) মনে করে যা সে আগে ভালো মনে করতো, এবং সেই বিষয়কে ভালো মনে করে যা আগে খারাপ (কদর্য) ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3706)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر حدثنا علي بن إسحاق ثنا الحسين بن الحسن ثنا عبد الله بن المبارك ثنا عبيد الله بن وهب. قال: سمعت محمد بن كعب القرظي يقول: لأن أقرأ في ليلة حتى أصبح إذا زلزلت الأرض زلزالها والقارعة، لا أزيد عليهما وأتردد فيهما وأتفكر، أحب إلي من أن أهدر
القرآن هدرا -(1) أو قال: أنثره نثرا.

أخبرني محمد بن أحمد بن إبراهيم في كتابه ثنا محمد بن الفضل بن موسى ثنا محمد بن بكار(2) ثنا أبو معشر عن محمد بن كعب القرظي. قال: لو رخص لأحد في ترك الذكر لرخص لزكريا عليه السلام. قال الله تعالى: {آيتك ألا تكلم الناس ثلاثة أيام إلا رمزا واذكر ربك كثيرا}. ولو رخص لأحد في ترك الذكر لرخص للذين يقاتلون فى سبيل الله. قال الله تعالى: {يا أيها الذين آمنوا إذا لقيتم فئة فاثبتوا واذكروا الله كثيرا}.




মুহাম্মাদ ইবনু কা'ব আল-কুরযী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যদি রাতভর সকাল পর্যন্ত কেবল সূরা 'ইযা যুলযিলাতিল আরদু যিলযালাহা' (যিলযাল) এবং সূরা 'আল-কারি'আহ' তেলাওয়াত করি, এর বেশি কিছু না করি এবং এই দুটির মধ্যে গভীরভাবে চিন্তাভাবনা ও পুনরাবৃত্তি করি, তবে এটা আমার কাছে এমনভাবে কুরআন তিলাওয়াত করার চেয়েও বেশি প্রিয় যা দ্রুত ও তাড়াহুড়োর সাথে পাঠ করা হয় (হাদর) অথবা বিক্ষিপ্তভাবে ছড়িয়ে দেওয়া হয় (নাসর)।

তিনি আরও বলেন, যদি কাউকে আল্লাহ্‌র যিকর (স্মরণ) ত্যাগ করার অনুমতি দেওয়া হতো, তবে যাকারিয়া (আঃ)-কে তা দেওয়া হতো। মহান আল্লাহ্‌ বলেন: “তোমার জন্য নিদর্শন হলো যে তুমি তিন দিন ইশারা ছাড়া মানুষের সাথে কথা বলবে না, আর তুমি তোমার রব্বকে বেশি করে স্মরণ করবে।” (সূরা মারইয়াম, ১৯:১০)। আর যদি কাউকে আল্লাহ্‌র যিকর ত্যাগ করার অনুমতি দেওয়া হতো, তবে যারা আল্লাহ্‌র পথে যুদ্ধ করে, তাদেরকে তা দেওয়া হতো। মহান আল্লাহ্‌ বলেন: “হে মুমিনগণ! যখন তোমরা কোনো বাহিনীর সম্মুখীন হও, তখন তোমরা অবিচল থেকো এবং আল্লাহকে বেশি করে স্মরণ করো।” (সূরা আনফাল, ৮:৪৫)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3707)


• حدثنا أبو بكر محمد بن عبد الرحمن بن الفضل حدثنا ابراهيم بن محمد ابن الحسن ثنا أحمد بن سعيد ثنا ابن وهب حدثني أبو صخر عن محمد بن كعب القرظي، في قوله تعالى: {اصبروا وصابروا ورابطوا}. قال: {اصبروا} على دينكم، {وصابروا} لوعدي الذى وعدتكم، {ورابطوا} عدوي، {واتقوا الله} فيما بينكم(3)، {لعلكم تفلحون} إذا لقيتموني.




মুহাম্মাদ ইবনু কা'ব আল-ক্বুরাজী থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তাআলার বাণী— {اصبروا وصابروا ورابطوا} সম্পর্কে বলেন: {اصبروا} (ধৈর্য ধারণ করো) – তোমাদের দ্বীনের উপর। {وصابروا} (ধৈর্যে প্রতিযোগিতা করো) – আমার সেই প্রতিশ্রুতির জন্য যা আমি তোমাদেরকে দিয়েছি। {ورابطوا} (সীমান্ত পাহারায় নিযুক্ত থাকো) – আমার শত্রুদের বিরুদ্ধে। {واتقوا الله} (আর আল্লাহকে ভয় করো) – তোমাদের নিজেদের মধ্যে, {লعل্লকুম তুফলিহূন} (তবেই তোমরা সফলকাম হবে) – যখন তোমরা আমার সাথে সাক্ষাৎ করবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3708)


• حدثنا عبد الله بن جعفر ثنا إسماعيل بن عبد الله ثنا قطبة بن العلاء ثنا أبو معشر عن محمد بن كعب في قوله تعالى: «{لولا أن رأى برهان ربه}».

قال: علم ما أحل في القرآن مما حرم.




মুহাম্মদ ইবন কা'ব থেকে আল্লাহ তাআলার বাণী: ‘‘যদি না সে তার রবের প্রমাণ দেখত,’’ এই প্রসঙ্গে বর্ণিত, তিনি বলেন, [এর অর্থ হলো]: কুরআনে যা হারাম করা হয়েছে, তার মধ্যে যা হালাল, তিনি তা জানতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3709)


• حدثنا حبيب عن الحسن ثنا أبو مسلم الكشي ثنا أبو عاصم النبيل عن عن محمد بن رفاعة عن محمد بن كعب القرظي: «إذ يغشى السدرة ما يغشى».

قال: فراش من ذهب يغشاها.




মুহাম্মদ ইবনে কা'ব আল-কুরযী থেকে বর্ণিত, [আল্লাহর বাণী]: «যখন সিদরাতুল মুনতাহাকে যা আচ্ছাদিত করার তা আচ্ছাদিত করেছিল»। তিনি (মুহাম্মদ ইবনে কা'ব) বললেন: স্বর্ণের পতঙ্গ তাকে আচ্ছাদিত করেছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3710)


• [(4) حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم ثنا علي بن رستم ثنا الهيثم بن خالد ثنا يحيى بن صالح ثنا أبو معشر عن محمد بن كعب في قوله تعالى:

«منها قائم وحصيد» قال: القائم ما كان من نباتهم قائما، والحصيد ما قد حصد.




মুহাম্মদ ইবনু কা'ব থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— 'এর কিছু রয়েছে দণ্ডায়মান এবং কিছু রয়েছে কর্তিত' প্রসঙ্গে তিনি বলেন: 'আল-ক্বা-ইম' (দণ্ডায়মান) হল তাদের ফসলসমূহের যা এখনও দণ্ডায়মান রয়েছে। আর 'আল-হাসীদ' (কর্তিত) হল যা কর্তন করা হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3711)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن يحيى ثنا أبو كريب ثنا وكيع عن أبي مودود. قال: سمعت محمد بن كعب يقول رفع يوسف رأسه إلى سقف
البيت فإذا كتاب في حائط البيت: «ولا تقربوا الزنى إنه كان فاحشة وساء سبيلا».




মুহাম্মাদ ইবনু কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইউসুফ (আঃ) তাঁর মাথা ঘরের ছাদের দিকে তুললেন। তখন তিনি ঘরের দেওয়ালে একটি লেখা দেখলেন: “আর তোমরা যিনার ধারেকাছেও যেও না। নিঃসন্দেহে এটি অশ্লীল কাজ এবং তা অত্যন্ত নিকৃষ্ট পথ।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3712)


• حدثنا أبو بكر الآجري ثنا عبد الله بن محمد العطشي ثنا إبراهيم بن الجنيد ثنا سعيد بن سليمان ثنا أبو معشر عن محمد بن كعب في قوله تعالى:

«{إن عذابها كان غراما}». قال: غرموا ما نعموا في الدنيا.




মুহাম্মাদ ইবন কা'ব থেকে আল্লাহ তাআলার এই বাণী সম্পর্কে বর্ণিত: ‘‘নিশ্চয়ই তার (জাহান্নামের) শাস্তি হলো স্থায়ী বন্ধন (বা অবিচ্ছেদ্য কষ্ট)।’’ তিনি বলেছেন: তারা দুনিয়াতে যা উপভোগ করেছে, তার জরিমানা (বা ক্ষতিপূরণ) তাদের দিতে হবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3713)


• حدثنا أبو محمد ابن حيان ثنا إبراهيم بن سوية ثنا الحسين بن علي بن الأسود ثنا عمرو - يعني العبقري عن موسى بن عبيدة عن محمد بن كعب «إن عذابها كان غراما».

قال: سألهم ثمن نعمه فلم يؤدوها، فأغرمهم ثمن نعمه فأدخلهم النار].




মুহাম্মদ বিন কা'ব থেকে বর্ণিত, (আল্লাহর বাণী:) "নিশ্চয় এর শাস্তি ছিল অবশ্যম্ভাবী (বা অবিচ্ছেদ্য যন্ত্রণা)।" তিনি বললেন: আল্লাহ তাদের কাছে তাঁর নিয়ামতসমূহের মূল্য চেয়েছিলেন, কিন্তু তারা তা পরিশোধ করেনি। অতঃপর তিনি তাদের উপর তাঁর সেই নিয়ামতসমূহের মূল্য বাধ্যতামূলক করলেন এবং তাদেরকে জাহান্নামে প্রবেশ করালেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3714)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ثنا قتيبة بن سعيد ثنا عبد الرحمن بن أبي الموالي. قال سمعت محمد بن كعب يقول في هذه الآية:

«{وما آتيتم من ربا ليربوا في أموال الناس فلا يربوا عند الله}» الآية. قال:

الرجل يعطي من ماله ليكافئه به أو يزداد فذلك الذي لا يربو عند الله، والمضعفون الذي يعطي لوجه الله تعالى لا يبغي به مكافأة فذلك الذي يضاعف الله له.




মুহাম্মাদ ইবনে কা’ব থেকে বর্ণিত, তিনি এই আয়াত সম্পর্কে বলেন:
“আর তোমরা যে সুদ দাও, যেন তা মানুষের ধন-সম্পদে বৃদ্ধি লাভ করে, আল্লাহর কাছে তা বৃদ্ধি লাভ করে না।”
তিনি বলেন: যে ব্যক্তি তার সম্পদ থেকে কাউকে এই উদ্দেশ্যে দান করে যে, সে তাকে প্রতিদান দেবে বা (দানের পরিমাণ) বাড়িয়ে দেবে, আল্লাহর নিকট তা বৃদ্ধিপ্রাপ্ত হয় না। আর মুদ্বা'আফূন (বহুগুণ বর্ধিতকারী) তারাই, যারা একমাত্র আল্লাহ তাআলার সন্তুষ্টির উদ্দেশ্যে দান করে এবং বিনিময়ে কোনো প্রতিদান কামনা করে না। আল্লাহ তাদের জন্য তা বহুগুণে বাড়িয়ে দেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3715)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا محمد بن العباس ثنا محمد بن المثنى ثنا أبو بكر الحنفى ثنا عمير بن هانى المدني. قال: سألت محمد بن كعب عن قوله تعالى: «{أدخلني مدخل صدق وأخرجني مخرج صدق}» قال يقول:

اجعل سريرتي وعلانيتي حسنة.




উমাইর ইবনু হানি আল-মাদানি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মুহাম্মাদ ইবনু কা'বকে মহান আল্লাহর বাণী: *“আমার প্রবেশকে সত্যের প্রবেশ এবং আমার নির্গমনকে সত্যের নির্গমন করে দিন”* এই আয়াত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন, এর অর্থ হলো: *আমার গোপন ও প্রকাশ্য—উভয় অবস্থাকেই উত্তম করে দিন।*









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3716)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن يحيى المروزي ثنا عاصم بن علي ثنا أبو معشر عن محمد بن كعب. في قوله تعالى:

«أو ألقى السمع وهو شهيد». قال: يستمع القرآن وقلبه معه لا يكون في مكان آخر.




মুহাম্মাদ ইবনে কা'ব থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা'আলার বাণী: «أو ألقى السمع وهو شهيد» (অথবা সে মনোযোগ দিয়ে শ্রবণ করে এবং সে উপস্থিত থাকে), এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: সে কুরআন শ্রবণ করে এবং তার হৃদয় তার সাথেই থাকে, তা অন্য কোনো স্থানে থাকে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3717)


• حدثنا أبو محمد بن حيان ثنا محمد بن عبد الله بن رستة ثنا أبو أيوب ثنا النعمان عن موسى بن عبيدة عن محمد بن كعب: «فاسعوا إلى ذكر الله». قال: السعي العمل ليس باليد.




মুহাম্মাদ ইবনু কা'ব থেকে বর্ণিত, (আল্লাহর বাণী): 'তোমরা আল্লাহর স্মরণের দিকে ধাবিত হও।' তিনি বলেন, ধাবিত হওয়া মানে (শারীরিক) দৌড়ানো নয়, বরং এর অর্থ হলো (নেক) কাজ করা।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3718)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله قال حدثنا محمد بن إسحاق ثنا قتيبة بن سعيد ثنا عبد الرحمن بن أبي الموالي. قال سمعت محمد بن كعب يقول: الكبائر ثلاث؛ أن تأمن مكر الله، وأن تقنط من رحمة الله، وأن تيأس من روح
الله، قال ويتلو القرظي هذه الآيات «{أفأمنوا مكر الله فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون}». «{ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضالون}». وقال يعقوب عليه السلام لبنيه: «لا تيأسوا من روح الله إنه لا ييأس من روح الله إلا القوم الكافرون».




মুহাম্মাদ ইবন কা'ব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কবীরা গুনাহ তিনটি— আল্লাহর কৌশল (বা পাকড়াও) থেকে নিজেকে নিরাপদ মনে করা, আল্লাহর রহমত থেকে নিরাশ হওয়া এবং আল্লাহর 'রুহ' (দয়া/মুক্তি) থেকে হতাশ হওয়া।

তিনি (মুহাম্মাদ ইবন কা'ব আল-কুরযী) এই আয়াতগুলো তিলাওয়াত করতেন:
"তারা কি আল্লাহর কৌশল থেকে নিজেদেরকে নিরাপদ মনে করে নিয়েছে? ক্ষতিগ্রস্ত জাতি ছাড়া কেউই আল্লাহর কৌশল থেকে নিজেদেরকে নিরাপদ মনে করে না।" (সূরা আরাফ: ৯৯)
"তার প্রতিপালকের রহমত থেকে পথভ্রষ্ট ব্যক্তি ছাড়া আর কে নিরাশ হতে পারে?" (সূরা হিজর: ৫৬)

আর ইয়াকুব (আলাইহিস সালাম) তাঁর পুত্রদের বলেছিলেন: "তোমরা আল্লাহর দয়া থেকে নিরাশ হয়ো না। নিশ্চয়ই কাফির জাতি ছাড়া কেউই আল্লাহর দয়া থেকে নিরাশ হয় না।" (সূরা ইউসুফ: ৮৭)









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3719)


• حدثنا محمد بن علي ثنا أحمد بن جعفر بن موسى ثنا أبو هشام الرفاعي ثنا يحيى بن يمان ثنا إسماعيل بن رافع. قال سمعت محمد بن كعب يقول: الياقوتة من ياقوت صاحب القرآن يضئ لها ما بين المشرق والمغرب.




মুহাম্মদ বিন কা'ব থেকে বর্ণিত, কুরআনের অধিকারীর (জান্নাতি) ইয়াকুতসমূহের মধ্য থেকে এমন একটি ইয়াকুত থাকবে যা তার জন্য পূর্ব ও পশ্চিমের মধ্যবর্তী সব স্থানকে আলোকিত করবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (3720)


• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن ثنا محمد بن هاشم البعلبكي ثنا محمد بن شعيب عن عمر مولى عفرة. أنه سمع محمد بن كعب القرظي يقول: كذبوا والله ما لأحد من أهل الأرض في السماء نجم ولكنهم يتبعون الكهنة، ويتخذون النجوم علة. ثم قرأ: «هل أنبئكم على من تنزل الشياطين تنزل على كل أفاك أثيم».




মুহাম্মাদ ইবনু কা'ব আল-ক্বুরাযী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর কসম, তারা মিথ্যা বলেছে! পৃথিবীতে বসবাসকারী কারো জন্যই আকাশে কোনো নক্ষত্র (নিয়ন্ত্রক হিসেবে) নেই। বরং তারা গণকদের অনুসরণ করে এবং নক্ষত্রগুলোকে অজুহাত বা কারণ হিসেবে ধরে নেয়। অতঃপর তিনি তিলাওয়াত করলেন: “আমি কি তোমাদেরকে খবর দেবো, কার উপর শয়তানরা অবতীর্ণ হয়? তারা অবতীর্ণ হয় প্রত্যেক ঘোর মিথ্যাবাদী পাপীর উপর।”