হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا محمد بن علي بن حبيش ثنا محمد بن إبراهيم بن أبان السراج ثنا يحيى ابن أيوب ثنا سالم بن سالم عن علي بن عروة عن محمد عن ابن عمر. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من قاد أعمى أربعين خطوة وجبت له الجنة».
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি কোনো অন্ধকে চল্লিশ কদম পথ দেখিয়ে নিয়ে যায়, তার জন্য জান্নাত অবধারিত হয়ে যায়।
• حدثنا [عبد الله بن خالد الفقيه المكي ابن عبدان ثنا سعيد بن محمد ثنا جعفر بن عمر حدثنا](1) محمد بن عجلان عن محمد عن جابر وابن عباس. عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «أذن لي أن أحدث عن ملك من حملة العرش رجلاه في الأرض السابعة السفلى على قرنه العرش، ومن شحمة أذنه إلى عاتقه بخفقان الطير مسيرة مائة عام». غريب من حديث محمد عن ابن عباس لم نكتبه إلا من حديث جعفر عن ابن عجلان وحديث جابر قد رواه عن محمد غيره.
জাবের ও ইবন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমাকে অনুমতি দেওয়া হয়েছে যে, আমি আরশ বহনকারী ফেরেশতাদের একজনের সম্পর্কে বর্ণনা করি। তার দু'পা সপ্তম নিম্নতম জমিনে রয়েছে এবং আরশ রয়েছে তার শিং-এর উপর। আর তার কানের লতি থেকে কাঁধ পর্যন্ত দূরত্ব হলো পাখির উড়ে যাওয়ার হিসাবে একশত বছরের পথ।"
• حدثنا عبد الله بن جعفر بن إسماعيل بن عبد الله ثنا أحمد بن صالح ثنا ابن وهب عن أسامة بن زيد الزهرى وابن المنكدر عن أنس. أن النبي صلى الله عليه وسلم: صلى الظهر بالمدينة أربعا، وصلى العصر بذي الحليفة ركعتين.
صحيح ثابت متفق عليه من حديث ابن المنكدر عن أنس، ورواه الثوري وابن جريج عنه، وعن إبراهيم بن ميسرة عن أنس. وحديث الزهري وابن المنكدر لم نكتبه مجموعا إلا من حديث ابن وهب عن أسامة.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) মদীনায় যোহরের সালাত চার রাকাত আদায় করেছেন এবং যুল-হুলাইফায় আসরের সালাত দুই রাকাত আদায় করেছেন।
• حدثنا مخلد بن جعفر ثنا جعفر بن محمد الفريابي ثنا أبو أمية ثنا يعقوب ابن محمد ثنا عبد العزيز بن أبي حازم. قال: عادلني صفوان بن سليم إلى مكة،
فما وضع جنبه في المحمل حتى رجع.
আব্দুল আযীয ইবনে আবী হাযিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সফওয়ান ইবনে সুলাইম আমার সাথে মক্কার উদ্দেশ্যে সফর করেছিলেন, অতঃপর তিনি ফিরে আসা পর্যন্ত হাওদার মধ্যে তাঁর পার্শ্বদেশ (বিশ্রামের জন্য) রাখেননি।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر ثنا جعفر بن محمد الفريابي ثنا أبو أمية ثنا يعقوب بن محمد ثنا سليمان بن سالم. قال: كان صفوان بن سليم في الصيف يصلي في البيت، وإذا كان في الشتاء صلى في السطح لئلا ينام.
সুলাইমান ইবন সালিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাফওয়ান ইবন সুলাইম গ্রীষ্মকালে ঘরের ভেতরে সালাত আদায় করতেন। আর যখন শীতকাল আসত, তখন তিনি ছাদে সালাত আদায় করতেন, যাতে তিনি ঘুমিয়ে না পড়েন।
• حدثنا أبو محمد ابن حيان ثنا عبد الرحمن بن محمد بن إدريس ثنا علي بن الحسين [الهجائي] ثنا إسحاق بن محمد الفروي ثنا مالك بن أنس. قال: كان صفوان يصلي في الشتاء في السطح، وفي الصيف في بطن البيت، يتيقظ بالحر والبرد حتى يصبح، ثم يقول: هذا الجهد من صفوان وأنت أعلم، وإنه لترم رجلاه حتى تعود مثل السفط من قيام الليل ويظهر فيها عروق خضر.
মালিক ইবনে আনাস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাফওয়ান শীতকালে ছাদে এবং গ্রীষ্মকালে ঘরের ভেতরে সালাত (নামায) আদায় করতেন। তিনি গরম ও ঠান্ডায় জাগ্রত থাকতেন যতক্ষণ না সকাল হতো। এরপর তিনি বলতেন: এটা সাফওয়ানের পক্ষ থেকে প্রচেষ্টা মাত্র, আর আপনি (আল্লাহ) তো সবচাইতে বেশি জানেন। আর কিয়ামুল লাইল (রাতের সালাত)-এর কারণে তাঁর দু'পা ফুলে যেত, এমনকি তা ঝুড়ির মতো হয়ে যেত এবং তাতে সবুজ শিরাসমূহ ভেসে উঠতো।
• حدثنا الحسين بن علي الوراق ثنا عبيد الله بن محمد بن عبد العزيز بن يزيد الآدمي ثنا أبو ضمرة أنس بن عياض. قال: رأيت صفوان بن سليم ولو قيل له غدا القيامة؛ ما كان عنده مزيد على ما هو عليه من العبادة.
আবু যামরা আনাস ইবন ইয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সাফওয়ান ইবন সুলাইমকে দেখেছি, এবং যদি তাঁকে বলা হতো যে, ‘আগামীকাল কিয়ামত শুরু হবে,’ তবুও তিনি বর্তমানে যে ইবাদতে লিপ্ত আছেন, তার ওপর অতিরিক্ত কিছু যোগ করার সুযোগ তাঁর থাকত না।
• حدثنا عبد الله بن محمد ثنا محمد بن احمد بن أيوب المقرى ثنا أبو بكر بن صدقة ثنا أحمد بن يحيى الصوفي ثنا أبو غسان مالك بن إسماعيل. قال سمعت سفيان بن عيينة يقول - وأعانه على بعض الحديث أخوه محمد -. قال: آلى صفوان ابن سليم أن لا يضع جنبه إلى الأرض حتى يلقى الله عز وجل، فلما حضره الموت وهو منتصب. قالت له ابنته: يا أبت أنت في هذه الحالة لو ألقيت نفسك. قال: يا بنية إذا ما وفيت له بالقول.
সুফইয়ান ইবন উয়ায়না থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাফওয়ান ইবন সুলাইম শপথ করেছিলেন যে, তিনি আল্লাহর সাথে মিলিত হওয়ার আগ পর্যন্ত (মৃত্যু পর্যন্ত) মাটিতে তার পার্শ্ব রাখবেন না (শয়ন করবেন না)। যখন তাঁর মৃত্যু উপস্থিত হল, তখন তিনি ছিলেন সোজা অবস্থায়। তাঁর কন্যা তাঁকে বললেন, হে আব্বা! আপনি এই অবস্থায় আছেন, আপনি যদি নিজেকে শুইয়ে দিতেন! তিনি বললেন, হে আমার কন্যা, (যদি আমি শুয়ে পড়ি) তাহলে আমি আমার সেই কথার কসম পূরণ করলাম না।
• أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم في كتابه ثنا أحمد بن محمد بن عاصم ثنا أبو مصعب. قال قال لي ابن أبي حازم دخلت أنا وأبي نسأل عنه - يعني صفوان بن سليم - وهو في مصلاه فما زال به أبي حتى رده إلى فراشه، فأخبرتني مولاته أن ساعة خرجتم مات.
ইবনু আবী হাযিম থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: আমি এবং আমার পিতা তাঁর (অর্থাৎ সফওয়ান ইবনু সুলাইম-এর) খোঁজ নিতে প্রবেশ করলাম। তিনি তখন তাঁর সালাতের স্থানে (মুসাল্লায়) ছিলেন। আমার পিতা ক্রমাগত তাকে (বিছানায় যাওয়ার জন্য) অনুরোধ করতে থাকলেন, যতক্ষণ না তিনি তাকে তাঁর বিছানায় ফিরিয়ে নিয়ে গেলেন। এরপর তাঁর (সফওয়ানের) আযাদকৃত দাসী (মাওলাত) আমাকে জানালেন যে, আপনারা যখনই বেরিয়ে গেলেন, ঠিক তখনই তিনি ইন্তিকাল করলেন।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا محمد بن إسحاق الثقفي حدثني محمد بن عبد الوهاب حدثني الحسين بن الوليد. قال قال مالك بن أنس: كان صفوان بن سليم يصلي في قميص لئلا ينام.
মালেক ইবনে আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাফওয়ান ইবনে সুলাইম জামা (কামীস) পরিধান করে সালাত আদায় করতেন, যেন তিনি ঘুমিয়ে না পড়েন।
• حدثنا إبراهيم بن محمد بن يحيى ثنا محمد بن إسحاق السراج ثنا [إبراهيم بن] سعيد الجوهري. قال قال لي علي بن عبد الله
المديني: كان صفوان!! وذكر عنه عبادة وفضلا.
আলী ইবনু আব্দুল্লাহ আল-মাদীনী থেকে বর্ণিত, তিনি (সাফওয়ান সম্পর্কে) বললেন: "তিনি ছিলেন সাফওয়ান। আর তিনি তাঁর ইবাদত (আল্লাহর প্রতি আনুগত্য) ও শ্রেষ্ঠত্বের কথা বর্ণনা করলেন।"
• حدثنا أحمد بن محمد بن عبد الرحيم الأمدحي(1) ثنا سعيد بن محمد البغدادي ثنا محمد بن يزيد الآدمي ثنا أبو ضمرة أنس بن عياض. قال:
انصرف صفوان يوم فطر أو أضحى إلى منزله ومعه صديق له فقرب إليه خبزا وزيتا فجاءه سائل فوقف على الباب فقام إليه فأعطاه دينارا.
সফওয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সফওয়ান ঈদুল ফিতর অথবা ঈদুল আযহার দিনে তার বাড়ির দিকে ফিরছিলেন। তার সাথে তার একজন বন্ধু ছিল। (ঘরে পৌঁছার পর) তার সামনে রুটি ও তেল পেশ করা হলো। তখন এক ভিক্ষুক এসে দরজার সামনে দাঁড়াল। তিনি তার দিকে এগিয়ে গেলেন এবং তাকে একটি দীনার দিলেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر حدثنا أبو بكر بن راشد حدثنا محمد بن عبادة حدثنا يعقوب ابن محمد الزهري ثنا أبو مروان مولى بني تميم. قال: انصرفت مع صفوان ابن سليم في العيد إلى منزله فجاء بخبز يابس وقال أبو يوسف: بخبز وملح، فجاء سائل فوقف على الباب وسأل فقام صفوان إلى كوة في البيت وأخذ منها شيئا ثم خرج إليه فأعطاه، فاتبعت السائل لأنظر ما أعطاه وإذا هو يقول:
أعطاه أفضل ما أعطى أحدا من خلقه وذكر دعاء مخلصا، فقلت: ما أعطاك؟ قال أعطاني دينارا.
আবু মারওয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ঈদের দিনে সাফওয়ান ইবনে সুলাইম-এর সাথে তার বাড়িতে ফিরলাম। তিনি শুকনো রুটি নিয়ে এলেন। (আবু ইউসুফ বলেন: রুটি ও লবণ)। তখন একজন ভিক্ষুক এসে দরজায় দাঁড়াল এবং ভিক্ষা চাইল। সাফওয়ান ঘরের একটি কুলুঙ্গির কাছে গেলেন, সেখান থেকে কিছু নিলেন এবং তারপর বেরিয়ে এসে তাকে তা দিয়ে দিলেন। তিনি তাকে কী দিয়েছেন, তা দেখার জন্য আমি ভিক্ষুকটির পিছু নিলাম। সে (ভিক্ষুক) তখন বলছিল: "(আল্লাহ) তাঁকে তাঁর সৃষ্টির মধ্যে যা উত্তম তা দান করেছেন।" এবং সে আন্তরিকভাবে দোয়া করছিল। আমি জিজ্ঞেস করলাম: তিনি তোমাকে কী দিয়েছেন? সে বলল: তিনি আমাকে একটি দীনার দিয়েছেন।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن ناجية ثنا أبو معمر القطيعي ثنا ابن عيينة.
قال: حج صفوان بن سليم ومعه سبعة دنانير فاشترى بها بدنة، فقيل له:
ليس معك إلا سبعة دنانير تشترى بها بدنة، قال إني سمعت الله عز وجل يقول {لكم فيها خير}.
أخبرنا محمد بن أحمد بن إبراهيم في كتابه ثنا أحمد بن محمد بن عاصم ثنا سعيد بن كثير بن يحيى حدثني أبي كثير بن يحيى. قال: قدم سليمان بن عبد الملك المدينة وعمر بن عبد العزيز عامله عليها، قال فضلى بالناس الظهر ثم ثم فتح باب المقصورة واستند إلى المحراب واستقبل الناس بوجهه، فنظر إلى صفوان بن سليم عن غير معرفة. فقال: يا عمر من هذا الرجل ما رأيت سمتا أحسن منه؟ قال: يا أمير المؤمنين هذا صفوان بن سليم، قال: يا غلام كيس فيه خمسمائة دينار، فأتى بكيس فيه خمسمائة دينار فقال لخادمه ترى هذا الرجل القائم يصلي فوصفه للغلام حتى أثبته. قال: فخرج الغلام بالكيس حتى جلس
إلى صفوان، فلما نظر إليه صفوان ركع وسجد ثم سلم فأقبل عليه. فقال:
ما حاجتك؟ قال: أمرني أمير المؤمنين - وهو ذا ينظر إليك - إلى أن أدفع إليك هذا الكيس فيه خمسمائة دينار. وهو يقول: استعن بهذه على زمانك وعلى عيالك. فقال: صفوان للغلام ليس أنا بالذي أرسلت إليه. فقال له الغلام: ألست صفوان بن سليم؟ قال بلى! أنا صفوان بن سليم. قال: وإليك أرسلت، قال اذهب فاستثبت فإذا استثبت فهلم. فقال الغلام: فأمسك الكيس معك وأذهب. قال: لا! إن أمسكت فقد أخذت، ولكن اذهب فاستثبت وأنا هاهنا جالس، فولى الغلام وأخذ صفوان نعليه وخرج، فلم يربها حتى خرج سليمان من المدينة.
ইবনে উয়াইনা থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন: সফওয়ান ইবনে সুলাইম (রহ.) হজ্জ করতে গেলেন। তাঁর সাথে ছিল মাত্র সাতটি দিনার। তিনি তা দিয়ে একটি কোরবানির পশু (বদনা) কিনলেন।
তখন তাঁকে বলা হলো: আপনার কাছে মাত্র সাতটি দিনার, আর তা দিয়ে আপনি বদনা কিনলেন?
তিনি বললেন: আমি আল্লাহ আযযা ওয়া জালকে বলতে শুনেছি: {তোমাদের জন্য তাতে (কোরবানির পশুর মধ্যে) কল্যাণ রয়েছে} (আল-হজ্জ ২২:৩৬)।
(অপর এক বর্ণনায় এসেছে,) কাসীর ইবনে ইয়াহইয়া (রহ.) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, সুলাইমান ইবনে আব্দুল মালিক যখন মদীনায় আগমন করলেন, তখন সেখানে তাঁর প্রতিনিধি ছিলেন উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রহ.)।
তিনি (সুলাইমান) লোকজনকে নিয়ে যুহরের সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি মাকসূরাহ (শাসকের জন্য নির্ধারিত স্থান)-এর দরজা খুললেন এবং মিহরাবে হেলান দিয়ে মানুষের দিকে মুখ করে বসলেন।
তিনি সফওয়ান ইবনে সুলাইমকে দেখলেন, কিন্তু তাঁকে চিনতে পারলেন না।
তিনি বললেন: হে উমর, এই ব্যক্তিটি কে? আমি তাঁর চেয়ে উত্তম পোশাক ও চালচলন আর কারো দেখিনি!
উমর (রহ.) বললেন: হে আমীরুল মু'মিনীন, ইনি সফওয়ান ইবনে সুলাইম।
সুলাইমান বললেন: ওহে যুবক, একটি থলে আনো, যাতে পাঁচশ' দিনার আছে।
পাঁচশ' দিনারসহ একটি থলে আনা হলো। এরপর তিনি তাঁর খাদেমকে বললেন: তুমি কি এই লোকটিকে দেখছ, যে দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করছে? তিনি গোলামটিকে এমনভাবে লোকটির বর্ণনা দিলেন যাতে সে নিশ্চিত হতে পারে।
এরপর গোলামটি থলে নিয়ে বের হলো এবং সফওয়ানের পাশে গিয়ে বসলো। যখন সফওয়ান তাকে দেখলেন, তখন তিনি রুকু' ও সিজদা করলেন, এরপর সালাম ফিরিয়ে তার দিকে ফিরলেন।
তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: তোমার প্রয়োজন কী?
গোলামটি উত্তর দিল: আমীরুল মু'মিনীন—তিনি এই মুহূর্তে আপনার দিকে তাকিয়ে আছেন—আমাকে আদেশ করেছেন যেন আমি আপনাকে এই থলেটি দিয়ে দেই, যাতে পাঁচশ' দিনার আছে। তিনি বলছেন: ‘তোমার এই সময় এবং তোমার পরিবারের জন্য তা ব্যবহার করে সাহায্য নাও।’
সফওয়ান গোলামটিকে বললেন: যাকে তোমার কাছে পাঠানো হয়েছে, সে আমি নই।
গোলামটি তাঁকে জিজ্ঞেস করল: আপনি কি সফওয়ান ইবনে সুলাইম নন?
তিনি বললেন: হ্যাঁ! আমি সফওয়ান ইবনে সুলাইম।
গোলামটি বলল: আর আপনাকেই তো পাঠানো হয়েছে।
তিনি বললেন: যাও, যাচাই করে নিশ্চিত হও, আর যদি তুমি নিশ্চিত হও, তবে ফিরে এসো।
গোলামটি বলল: তাহলে আপনি থলেটি আপনার কাছে রাখুন, আমি যাই।
তিনি বললেন: না! যদি আমি রাখি, তাহলে তা গ্রহণ করা হয়ে গেল। বরং তুমি যাও এবং নিশ্চিত হয়ে আসো, আমি এখানেই বসে আছি।
গোলামটি চলে গেল। আর সফওয়ান (রহ.) তাঁর জুতো নিলেন এবং বের হয়ে গেলেন। সুলাইমান মদীনা ছেড়ে না যাওয়া পর্যন্ত তাঁকে আর দেখা গেল না।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة ثنا أبو العباس السراج ثنا إسماعيل بن إسحاق ثنا علي بن عبد الله ثنا سليمان. قال: جاء رجل من أهل الشام فقال دلوني على صفوان بن سليم فإني رأيته دخل الجنة. قيل له: بأي شيء؟ قال: بقميص كساه إنسانا، فسأل بعض اخوان صفوان صفوانا عن قصة القميص. فقال:
خرجت من المسجد في ليلة باردة وإذا برجل عار فنزعت قميصي فكسوته.
সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: শামের একজন লোক এসে বললো, আমাকে সফওয়ান ইবনে সুলাইমের কাছে নিয়ে চলুন। কেননা আমি তাকে জান্নাতে প্রবেশ করতে দেখেছি। তাকে জিজ্ঞাসা করা হলো: কিসের কারণে? সে বললো: একটি জামার কারণে, যা সে একজনকে পরিধান করিয়েছিল। এরপর সফওয়ানের কিছু বন্ধু সফওয়ানকে সেই জামাটির ঘটনা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলো। তখন সফওয়ান বললেন: আমি এক ঠাণ্ডা রাতে মসজিদ থেকে বের হলাম, হঠাৎ দেখি একজন লোক বিবস্ত্র অবস্থায় রয়েছে। তখন আমি আমার জামাটি খুলে তাকে পরিধান করিয়ে দিলাম।
• حدثنا أبو حامد ثنا محمد بن إسحاق الثقفي ثنا إسماعيل بن علي ثنا علي بن عبد الله ثنا سفيان. قال: سألت إنسانا مدنيا بمنى، فقلت دلني على صفوان ابن سليم. فقال: إذا صليت المغرب فانظر أمام المنارة فإنك تجده جالسا.
قلت: فصفه لي! قال: إذا رأيته عرفته بالتخشع، فنظرت بين يدي المنارة فإذا شيخ فجئت فجلست إلى جنبه فقلت يا شيخ أنت من أهل المدينة؟ قال:
نعم! فقلت لا أسأله الليلة عن اسمه هو هو، فجلست إليه ولم أسأله عن اسمه.
সুফিয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মিনার একজন মদীনার অধিবাসীকে জিজ্ঞাসা করলাম, 'আপনি আমাকে সাফওয়ান ইবনে সুলাইমের (কাছে যাওয়ার) পথ দেখিয়ে দিন।' সে বলল: 'যখন আপনি মাগরিবের সালাত আদায় করবেন, তখন মিনারার সামনে দেখুন, আপনি তাকে উপবিষ্ট অবস্থায় পাবেন।' আমি বললাম: 'তবে তার বর্ণনা দিন!' সে বলল: 'যখন আপনি তাকে দেখবেন, তখন তার বিনয় ও নম্রতার (তাকাশশু) মাধ্যমে তাকে চিনতে পারবেন।' এরপর আমি মিনারার সামনের দিকে তাকালাম এবং দেখলাম একজন বৃদ্ধ লোক বসে আছেন। আমি এসে তার পাশে বসলাম এবং বললাম, 'হে শাইখ, আপনি কি মদীনার অধিবাসী?' তিনি বললেন: 'হ্যাঁ!' আমি (মনে মনে) বললাম, 'আজ রাতে আমি তাকে তার নাম জিজ্ঞাসা করব না (কারণ আমি নিশ্চিত তিনিই সেই ব্যক্তি)।' এরপর আমি তার কাছে বসে রইলাম, কিন্তু তার নাম জিজ্ঞাসা করলাম না।
• حدثنا الحسين بن غيلان ثنا جعفر الفريابي ثنا قتيبة بن سعيد ثنا الليث ابن سعد عن عبيد الله بن أبي جعفر عن صفوان. قال: ما نهض ملك من الأرض حتى يقول لا حول ولا قوة إلا بالله.
সফওয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কোনো ফেরেশতা ‘লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ’ (আল্লাহর সাহায্য ছাড়া কোনো শক্তি ও সামর্থ্য নেই) না বলা পর্যন্ত যমীন থেকে উপরে ওঠেন না।
• حدثنا الحسن بن سلام ثنا جعفر ثنا عبيد الله بن معاذ ثنا أبي ثنا محمد ابن عمرو عن صفوان. قال: كان أبو مسلم الخولاني يقول كان الناس ورقا
لا شوك فيه، وأنتم اليوم شوك لا ورق فيه.
أسند صفوان عن جماعة من الصحابة ورآهم: منهم أنس، وجابر بن عبد الله وعبد الله بن جعفر، وعبد الله بن عمرو، وأبو أمامة بن سهل بن حنيف، وثعلبة بن مالك القرظي. وسمع من كبار التابعين وأخذ عنهم: منهم سعيد بن المسيب، وأبو سلمة بن عبد الرحمن، وعروة بن الزبير، وسالم بن عبد الله بن عمر، وحمزة بن عبد الله بن عمر، وحميد بن عبد الرحمن بن عوف، وعطاء بن يسار، وسليمان بن يسار، ونافع بن جبير، والقاسم بن محمد، وطاوس، وعكرمة، ونافع، وذكوان أبو صالح، وغيرهم من قريش والأنصار ومواليهم.
حدث عنه من التابعين جماعة منهم: محمد بن المنكدر، وموسى بن عقبة، ومحمد بن عجلان، وزيد بن أسلم.
فمن غرائب حديثه ما حدثناه
সাফওয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবূ মুসলিম আল-খাওলানি (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: মানুষ ছিল এমন পাতার মতো, যাতে কোনো কাঁটা ছিল না। আর তোমরা আজ এমন কাঁটার মতো, যাতে কোনো পাতা নেই।
সাফওয়ান সাহাবীদের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি দল থেকে বর্ণনা করেছেন এবং তাঁদের দেখেছেন: তাঁদের মধ্যে রয়েছেন আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আব্দুল্লাহ ইবনু জাফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আবূ উমামা ইবনু সাহল ইবনু হুনাইফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং সা'লাবাহ ইবনু মালিক আল-কুরাযী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি শীর্ষস্থানীয় তাবেঈদের কাছ থেকে শুনেছেন ও গ্রহণ করেছেন: তাঁদের মধ্যে রয়েছেন সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব, আবূ সালামাহ ইবনু আব্দুর রহমান, উরওয়াহ ইবনু যুবাইর, সালিম ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু উমর, হামযাহ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু উমর, হুমায়দ ইবনু আব্দুর রহমান ইবনু আউফ, আতা ইবনু ইয়াসার, সুলাইমান ইবনু ইয়াসার, নাফি' ইবনু জুবাইর, আল-কাসিম ইবনু মুহাম্মাদ, তাউস, ইকরিমাহ, নাফি', যাকওয়ান আবূ সালিহ এবং কুরাইশ, আনসার ও তাদের মাওলাদের মধ্য থেকে আরো অনেকে। তাঁর থেকে তাবেঈদের একটি দল বর্ণনা করেছেন, তাঁদের মধ্যে রয়েছেন মুহাম্মাদ ইবনুল মুনকাদির, মূসা ইবনু উকবাহ, মুহাম্মাদ ইবনু আজলান এবং যায়দ ইবনু আসলাম। সুতরাং তাঁর বিরল হাদীসগুলোর মধ্যে যা তিনি আমাদের কাছে বর্ণনা করেছেন [তা হলো:]
• أبو بحر محمد بن الحسين ثنا محمد بن شاذان الجوهري ثنا زكريا بن عدي ثنا مسلم بن خالد الزنحبى عن زياد بن سعد عن محمد بن المنكدر عن صفوان بن سليم عن أنس بن مالك. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «بعثت على أثر ثمانية آلاف نبي منهم أربعة آلاف نبي من بني إسرائيل». غريب من حديث زياد تفرد به زكريا، ورواه أحمد بن حازم عن صفوان ومحمد عن أنس مقرونا.
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি আট হাজার নবীর পদাঙ্ক অনুসরণ করে প্রেরিত হয়েছি, যাদের মধ্যে চার হাজার নবী ছিলেন বনী ইসরাঈলের।"
• حدثنا [سليمان بن أحمد حدثنا] يحيى بن عثمان بن صالح ثنا عمرو بن الربيع بن طارق ثنا يحيى بن أيوب عن عيسى بن موسى بن إياس بن البكير عن صفوان عن أنس. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «تعلموا الخير دهركم، وتعرضوا لنفحات رحمة الله فان لله تعالى نفحات من رحمته يصيب بها من يشاء من عباده، وأسألوا الله أن الله يستر عوراتكم، وأن يؤمن روعاتكم». غريب من حديث صفوان تفرد به عمرو عن يحيى بن أيوب.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা তোমাদের জীবনব্যাপী কল্যাণ শিক্ষা করো এবং তোমরা আল্লাহর রহমতের সুবাতাসের (বা প্রবাহের) সম্মুখীন হও। কেননা আল্লাহ তাআলার এমন রহমতের সুবাতাস রয়েছে যা তিনি তাঁর বান্দাদের মধ্যে যাকে ইচ্ছা দান করেন। আর তোমরা আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করো যেন তিনি তোমাদের দোষ-ত্রুটি ঢেকে রাখেন এবং তোমাদের ভয়কে নিরাপত্তায় (শান্তিতে) পরিণত করেন।"