হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله قال أخبرت عن سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط عن أبيه. قال: كان يقال من رضي بالفسق فهو من أهله، ومن رضي أن يعصي الله عز وجل لم يرفع له عمل.
শুমায়ত থেকে বর্ণিত, বলা হতো যে, যে ব্যক্তি পাপাচারে (ফিসকে) সন্তুষ্ট থাকে, সে তাদেরই অন্তর্ভুক্ত। আর যে ব্যক্তি আল্লাহ আযযা ওয়া জাল-এর অবাধ্যতায় সন্তুষ্ট হয়, তার কোনো আমলই উপরে উঠানো হয় না (অর্থাৎ কবুল হয় না)।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا محمد بن أحمد بن تميم قال ثنا سليمان بن أحمد الجرجاني قال ثنا سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال سمعت أبي يقول: عجبا لابن آدم بينما قلبه في الآخرة، إذ حكه برغوث أو قملة فنسي الآخرة.
শুমাইত থেকে বর্ণিত: আদম সন্তানের জন্য কতই না বিস্ময়কর! যখন তার অন্তর পরকালের চিন্তায় মগ্ন থাকে, হঠাৎ একটি মাছি অথবা উকুন তাকে আঁচড়ায়, ফলে সে পরকালকে ভুলে যায়।
• حدثنا محمد بن أحمد بن أبان قال حدثني أبي قال ثنا عبد الله بن محمد بن عبيد قال ثنا إبراهيم بن عبد الملك. قال قال شميط بن عجلان: إن الله تعالى وسم الدنيا بالوحشة ليكون أنس المنقطعين إليه.
শুমায়ত ইবনে আজলান থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা দুনিয়াকে নিঃসঙ্গতা দ্বারা চিহ্নিত করেছেন, যেন যারা তাঁর প্রতি একান্তভাবে নিবেদিত হয়, তাদের জন্য তিনিই স্বস্তি ও ঘনিষ্ঠতার কারণ হন।
• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا حاجب بن أبي بكر قال ثنا حماد بن الحسن قال ثنا سيار قال ثنا رباح
القيسي وعبيد الله بن شميط. قالا سمعنا شميطا يقول: رجلان معذبان في الدنيا، رجل أعطي الدنيا فهو متعوب فيها ومشغول بها، وفقير زويت عنه الدنيا فنفسه تتقطع عليها حسرات.
শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুজন মানুষ দুনিয়াতে শাস্তিপ্রাপ্ত হয় (বা কষ্ট ভোগ করে)। একজন হলো সেই ব্যক্তি, যাকে দুনিয়া দেওয়া হয়েছে, ফলে সে এতে ক্লান্ত ও এতেই মশগুল থাকে; আর অন্যজন হলো সেই দরিদ্র, যার কাছ থেকে দুনিয়াকে গুটিয়ে নেওয়া হয়েছে, ফলে তার আত্মা এর ওপর আফসোস ও আক্ষেপ করে ফেটে পড়ে।
• حدثنا حبيب بن الحسن قال ثنا محمد بن الحسين بن شهريار قال ثنا هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا رباح وعبيد الله بن شميط وجعفر.
قالوا سمعنا شميطا يقول: إني والله ما رأيت أبدانكم إلا مطاياكم إلى ربكم، عز وجل ألا فأنضوها في طاعة الله يبارك الله فيكم.
শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আল্লাহর শপথ! আমি তোমাদের দেহসমূহকে কেবল তোমাদের প্রতিপালক, পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত সত্তার দিকে তোমাদের বাহন হিসেবেই দেখেছি। অতএব, তোমরা আল্লাহর আনুগত্যে সেটিকে (দেহকে) কাজে লাগিয়ে জীর্ণ করো, আল্লাহ তোমাদের প্রতি বরকত দান করুন।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني علي بن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط وجعفر ورباح.
قالوا سمعنا شميطا يقول: رحم الله رجلا تبلغ بامرأة وإن كانت نصفا، وكان في وجهها رداءة إن كان موقنا بنساء أهل الجنة.
শুমায়ত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ সেই ব্যক্তির প্রতি রহম করুন, যে একজন নারীকে নিজের অবলম্বন বানায়, যদিও সে অপরিপূর্ণা হয় এবং তার চেহারায় কোনো দুর্বলতা বা ত্রুটি থাকে, যদি সে জান্নাতের নারীদের ব্যাপারে দৃঢ় প্রত্যয়ী হয়।
• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله قال ثنا علي بن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا جعفر. قال سمعت شميط بن عجلان يقول: دلنا ربنا عز وجل على نفسه في هذه الآية {إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام} الآية.
শুমাইত ইবনে আজলান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের মহান ও মহিমান্বিত রব এই আয়াতের মাধ্যমে তাঁর নিজের (পরিচয়) সম্পর্কে আমাদের দিকনির্দেশনা দিয়েছেন: "নিশ্চয় তোমাদের রব হলেন আল্লাহ, যিনি আসমানসমূহ ও জমিনকে ছয় দিনে সৃষ্টি করেছেন..." (আয়াতটি)।
• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله قال ثنا علي بن مسلم قال ثنا سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال سمعت أبي يقول في موعظته: قد أفلح من جعل الله تعالى له عينين بصيرتين، ولسانا فصيحا، وقلبا واعيا يعي الخير ويعمل به.
শুমাইত তাঁর উপদেশাবলীতে বলতেন: নিঃসন্দেহে সে ব্যক্তি সফলকাম হয়েছে, আল্লাহ তাআলা যাকে দান করেছেন দুটি দূরদৃষ্টিসম্পন্ন চোখ, একটি প্রাঞ্জল জিহ্বা এবং একটি বোধসম্পন্ন হৃদয়—যা কল্যাণকে উপলব্ধি করে এবং সে অনুযায়ী আমল করে।
• حدثنا أبي قال ثنا إبراهيم بن محمد بن الحسن قال ثنا محمد بن يزيد قال ثنا عبد الله بن عيسى الطفاوي عن عبيد الله بن شميط. قال كان أبي يقول:
الناس ثلاثة؛ فرجل ابتكر الخير فى حداثة سنه ثم داوم عليه حتى خرج من الدنيا فهذا المقرب، ورجل ابتكر عمره بالذنوب وطول الغفلة ثم راجع بنوبة فهذا صاحب يمين، ورجل ابتكر الشر في حداثته ثم لم يزل فيه حتى خرج من الدنيا فهو صاحب الشمال.
উবাইদুল্লাহ ইবনু শুমাইত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁর পিতা বলতেন: মানুষ তিন প্রকার; প্রথমত, সেই ব্যক্তি যে তার যৌবনের সূচনালগ্নেই কল্যাণের সূচনা করেছে, অতঃপর সে দুনিয়া থেকে বিদায় না নেওয়া পর্যন্ত এর ওপর অবিচল ছিল। এরাই হলো (আল্লাহর) নৈকট্যপ্রাপ্ত ব্যক্তি (আল-মুক্বাররাব)। দ্বিতীয়ত, সেই ব্যক্তি যে তার জীবনের শুরুটা পাপাচারে ও দীর্ঘ উদাসীনতায় কাটিয়েছে, অতঃপর তওবার মাধ্যমে (আল্লাহর দিকে) ফিরে এসেছে। এরাই হলো ডানপন্থী (আসহাবুল ইয়ামিন)। তৃতীয়ত, সেই ব্যক্তি যে তার যৌবনের সূচনালগ্নেই মন্দের সূচনা করেছে, অতঃপর দুনিয়া থেকে বিদায় না নেওয়া পর্যন্ত তার মাঝে স্থির ছিল। এরাই হলো বামপন্থী (আসহাবুস শিমাল)।
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا محمد بن أحمد بن تميم قال ثنا سليمان ابن أحمد الجرجاني قال ثنا سيار قال ثنا عبيد الله بن شميط. قال حدثني أبي شميط بن عجلان عن عبد الله بن عمر: أنه كان يقول لجلسائه؛ ساعة للدنيا، وساعة للآخرة، وقولوا في خلال الحديث اللهم اغفر لنا.
أسند شميط عن غير واحد من التابعين وهو قليل الرواية.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর মজলিসের সাথীদেরকে বলতেন: এক ঘণ্টা দুনিয়ার জন্য, আর এক ঘণ্টা আখেরাতের জন্য। আর কথা বলার ফাঁকে ফাঁকে তোমরা বলো: ‘আল্লাহুম্মাগফির লানা’ (হে আল্লাহ! আপনি আমাদের ক্ষমা করে দিন)।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا يونس بن حبيب قال ثنا أبو داود قال ثنا عبيد الله بن شميط قال حدثني أبي وعمي عن أبي بكر عن أنس. أن النبي صلى الله عليه وسلم: باع حلسا وقدحا فيمن يزيد، وقال: «من يشتري هذا؟ فقال رجل بدرهم، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم من يزيد؟» -
قال الشيخ: - أبو بكر هو الحنفى -.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিলামে একটি কম্বল এবং একটি পেয়ালা বিক্রি করলেন। তিনি বললেন, "কে এটা কিনবে?" তখন একজন লোক এক দিরহামের বিনিময়ে কেনার কথা বলল। অতঃপর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "কে এর থেকে বেশি দেবে?"
• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا عبد الوهاب بن أبى عطاء قال ثنا أخضر بن عجلان قال حدثني أبو بكر الحنفي عن أنس بن مالك. قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم، وشكى اليه الفاقة وذكر الحديث. وقال فأتى بحلس وقدح فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من يأخذهما مني بدرهم؟ فقال رجل أنا آخذهما. فقال من يزيد على هذا؟ فقال رجل: أنا آخذهما بدرهمين، فقال صلى الله عليه وسلم: هما لك».
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এক ব্যক্তি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আগমন করল এবং অভাবের অভিযোগ করল। অতঃপর একটি চাদর ও একটি পেয়ালা আনা হলো। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "আমার কাছ থেকে এক দিরহামের বিনিময়ে এই দুটি কে নেবে?" এক ব্যক্তি বলল: "আমি এই দুটি নেব।" তিনি বললেন: "এর চেয়ে বেশি (দাম) কে দেবে?" আরেক ব্যক্তি বলল: "আমি এই দুটি দু'দিরহামে নেব।" তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এই দুটি তোমার জন্য।"
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا محمد بن عبد الله بن رسته قال ثنا محمد بن عبيد بن حساب قال ثنا عبيد الله بن شميط قال حدثني أبي وعمي الأخضر عن عطاء بن زهير العامري عن أبيه. قال: قلت لعبد الله بن عمر ما تقول في الصدقة أي مال هي؟ قال: شر مال إنما هي للعميان والعرجان والمنقطع بهم. قلت:
فأخبرني عن العاملين عليها والمجاهدين في سبيل الله عز وجل ما أحل لهم.
قال: للعاملين عليها بقدر عمالتهم، وللمجاهدين في سبيل الله ما أحل لهم، إن الصدقة لا تحل لغني ولا لذى مرة سوي.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আতা ইবনে যুহাইরের পিতা) বলেন: আমি আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলাম, আপনি সাদকা (যাকাত) সম্পর্কে কী বলেন? এটি কোন ধরনের সম্পদ? তিনি বললেন, (তা হলো) নিকৃষ্টতম সম্পদ। এটি তো কেবল অন্ধ, খোঁড়া এবং (পথের মাঝে) বিচ্ছিন্ন হয়ে যাওয়া (অসহায়) লোকদের জন্য। আমি বললাম, তাহলে আমাকে বলুন, এর (যাকাতের) সংগ্রাহকগণ এবং মহান আল্লাহর পথে জিহাদকারীরা— তাদের জন্য কী হালাল? তিনি বললেন, সংগ্রাহকদের জন্য তাদের কাজের পরিমাণের অনুপাতে (পারিশ্রমিক) হালাল। আর আল্লাহর পথে জিহাদকারীদের জন্য যা তাদের জন্য হালাল করা হয়েছে (তাই হালাল)। নিশ্চয় সাদকা (যাকাত) কোনো ধনী ব্যক্তির জন্য এবং শক্তিশালী সুস্থ ব্যক্তির জন্য হালাল নয়।
• حدثنا عبد الله بن جعفر قال ثنا إسماعيل بن عبد الله قال ثنا عبد الله بن المبارك قال ثنا الصعق بن حزن قال ثنا شميط بن عجلان. قال: حدث مؤذن
بني كعب قال بينا أنا أسير في أرض قفراء إذ أذنت فقال لي قائل من خلفي:
نعم ما أدبك الله؟ فالتفت فإذا أبو برزة الأسلمي. فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: «ما من عبد أذن فى أرض قفر فتبقى شجرة ولا مدرة ولا تراب ولا شيء إلا استحلى البكاء لقلة ذاكري الله في ذلك المكان»(1).
ذكر طبقة من تابعي المدينة من المعروفين بالتعبد والنسك
وقد تقدم ذكر متقدميهم في جملة طبقة البصريين - وهم الفقهاء السبعة -.
زين العابدين علي بن الحسين
فمن هذه الطبقة علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب رضي الله تعالى عنهم زين العابدين، ومنار القانتين، كان عابدا وفيا، وجوادا حفيا.
وقيل: إن التصوف حفظ الوفاء، وترك الجفاء.
আবূ বারযাহ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বানু কা'ব গোত্রের মুয়াযযিন বর্ণনা করেন: আমি যখন এক বিরান ভূমিতে যাচ্ছিলাম, তখন আমি আযান দিলাম। হঠাৎ পিছন থেকে একজন আমাকে বললেন: আল্লাহ আপনাকে কতই না উত্তম শিক্ষা দিয়েছেন! আমি ফিরে দেখলাম, ইনি আবূ বারযাহ আল-আসলামী। তিনি বললেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "যখন কোনো বান্দা কোনো বিরান ভূমিতে আযান দেয়, তখন সেই স্থানে থাকা কোনো গাছ, মাটির ঢিলা, মাটি অথবা অন্য কোনো কিছুই অবশিষ্ট থাকে না, যা সেই স্থানে আল্লাহর স্মরণকারীর আগমন হেতু আনন্দিত হয়ে ক্রন্দন না করে।"
ইবাদত ও নুসকের জন্য পরিচিত মদীনার তাবেয়ীগণের একটি স্তরের আলোচনা
এদের মধ্যে পূর্ববর্তী যারা ছিলেন, তাদের কথা বসরাবাসীদের স্তরে—অর্থাৎ ফুকাহায়ে সাব'আ (সাত ফকীহ)-এর আলোচনায়—আগেই উল্লেখ করা হয়েছে।
যায়নুল আবিদীন আলী ইবনে হুসাইন
এই স্তরের মধ্যে রয়েছেন যায়নুল আবিদীন (ইবাদতকারীদের সৌন্দর্য) এবং পরহেযগারদের আলোকবর্তিকা—আলী ইবনে হুসাইন ইবনে আলী ইবনে আবী তালিব (রাদিয়াল্লাহু তা'আলা আনহুম)। তিনি ছিলেন একনিষ্ঠ ইবাদতকারী এবং অত্যন্ত উদার দানশীল। বলা হয়েছে: তাসাওউফ (সূফীবাদ) হলো বিশ্বস্ততা রক্ষা করা এবং রূঢ়তা পরিহার করা।
• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا محمد بن زكريا الغلابي قال ثنا العتبي قال ثنا أبي. قال: كان علي بن الحسين إذا فرغ من وضوئه للصلاة، وصار بين وضوئه وصلاته أخذته رعدة ونفضة. فقيل له في ذلك، فقال: ويحكم أتدرون إلى من أقوم؟ ومن أريد أن أناجي.
আলী ইবনুল হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন সালাতের জন্য উযু শেষ করতেন এবং উযু ও সালাতের মাঝখানে অবস্থান করতেন, তখন তাকে এক প্রকার কম্পন ও তীব্র কাঁপুনি পেয়ে বসতো। তখন এ বিষয়ে তাকে জিজ্ঞেস করা হলো। তিনি বললেন: তোমাদের কী হয়েছে! তোমরা কি জানো, আমি কার সামনে দণ্ডায়মান হচ্ছি? আর আমি কার সাথে গোপনে আলাপে প্রবৃত্ত হতে চাই?
• حدثنا أبو حامد أحمد بن محمد بن عبد الوهاب قال ثنا محمد بن إسحاق النيسابوري قال ثنا محمد بن الصباح قال ثنا حاتم - يعني ابن إسماعيل - قال حدثني جعفر عن أبيه: أن علي بن الحسين قال يا بنى لو اتخذت لى ثوبا للغائط، رأيت الذباب يقع على الشيء ثم يقع علي، ثم انتبه. فقال: فما كان لرسول الله صلى الله عليه وسلم ولا لأصحابه إلا ثوب فرفضه.
আলী ইবনুল হুসাইন থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, হে আমার পুত্র! যদি তুমি আমার জন্য পায়খানার (শৌচকার্যের) জন্য একটি কাপড় যোগাড় করতে। আমি দেখি মাছি নোংরা জিনিসের উপর বসে, তারপর আমার উপর বসে। অতঃপর তিনি (পুত্র) সতর্ক হলেন। এরপর তিনি বললেন: আল্লাহ্র রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এবং তাঁর সাহাবীদের একটি মাত্র কাপড় ছাড়া আর কিছু ছিল না। তাই তিনি (দুটি কাপড় ব্যবহারের ধারণা) প্রত্যাখ্যান করলেন।
• حدثنا أحمد بن محمد بن عبد الوهاب قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا محمد بن الصباح قال ثنا جرير عن عمرو بن ثابت. قال: كان علي بن الحسين لا يضرب بعيره من المدينة إلى مكة.
আমর ইবনু সাবিত থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আলী ইবনুল হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) মদীনা থেকে মক্কা পর্যন্ত তাঁর উটকে মারতেন না।
• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني أبو معمر
قال ثنا جرير عن فضيل بن غزوان. قال قال لي علي بن الحسين: من ضحك ضحكة، مج مجة من العلم.
আলী ইবনুল হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি কোনো হাসি হাসে, সে যেন জ্ঞান থেকে এক আঁজলা ফেলে দেয়।
• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد حدثني أبو معمر ثنا جرير. وثنا أحمد بن علي بن الجارود قال ثنا أبو سعيد الكندي قال ثنا حفص بن غياث عن حجاج عن أبي جعفر عن على بن الحسين. قال: إن الحسد إذا لم يمرض أشر، ولا خير في جسد يأشر.
আলী ইবনুল হুসাইন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই হিংসা (ঈর্ষাকারীকে) যদি অসুস্থ না করে, তবে তা ঔদ্ধত্য সৃষ্টি করে। আর যে দেহে ঔদ্ধত্য থাকে তাতে কোনো কল্যাণ নেই।
• حدثنا أبو الحسين محمد بن محمد بن عبد الله قال ثنا أبو بكر بن الأنباري قال ثنا أحمد بن الصلت قال ثنا قاسم بن إبراهيم العلوي قال حدثني أبي عن جعفر بن محمد عن أبيه. قال قال علي بن الحسين: فقد الأحبة غربة، وكان يقول: اللهم إني أعوذ بك أن تحسن في لوائع العيون علانيتي، وتقبح في خفيات العيون سريرتي، اللهم كما أسأت وأحسنت إلي فإذا عدت فعد علي.
وكان يقول: إن قوما عبدوا الله رهبة فتلك عبادة العبيد، وآخرين عبدوه رغبة فتلك عبادة التجار، وقوما عبدوا الله شكرا فتلك عبادة الأحرار.
আলী ইবনুল হুসাইন থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রিয়জনদের হারানো এক ধরনের নির্বাসন (বা একাকীত্ব)। তিনি আরও বলতেন: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে আশ্রয় চাই এই বিষয় থেকে যে, মানুষের দৃষ্টিতে আমার প্রকাশ্য কাজগুলো সুন্দর দেখাবে, অথচ মানুষের অগোচরে আমার ভেতরের অবস্থা (বা গোপন আমল) কুৎসিত হয়ে থাকবে। হে আল্লাহ! যেভাবে আমি অন্যায় করেছি (পাপ করেছি) এবং আপনি আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন, ঠিক সেভাবে, যদি আমি (পুনরায় পাপের দিকে) ফিরে যাই, তবে আপনিও আমার প্রতি অনুগ্রহ নিয়ে ফিরে আসুন।
তিনি আরও বলতেন: নিশ্চয়ই এমন কিছু লোক আছে যারা আল্লাহ্র ইবাদত করে ভয়ের কারণে; এটি হলো দাসদের ইবাদত। অন্য কিছু লোক আছে যারা তাঁর ইবাদত করে কিছু পাওয়ার আশায়; এটি হলো ব্যবসায়ীদের ইবাদত। আর এমন কিছু লোক আছে যারা আল্লাহ্র ইবাদত করে শুকরিয়াস্বরূপ; এটি হলো স্বাধীন (মুক্ত) মানুষদের ইবাদত।