হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (2941)


• حدثنا علي بن أحمد بن علي المصيصي قال ثنا محمد بن إبراهيم بن البطال قال ثنا عبد الرحمن بن محمد العاقب قال ثنا سالم عن عبد الرحمن بن عبيد عن سليمان عن أبي عثمان النهدي عن أبي أمامة الباهلي. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «سيكون في آخر الزمان ذئبان القراء فمن أدرك ذلك الزمان
فليتعوذ بالله من شرهم». غريب من حديث سليمان لم نكتبه بهذا الإسناد إلا عن هذا الشيخ أفادناه عنه أبو الحسن الدار قطنى الحافظ.




আবূ উমামা বাহিলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “শেষ যামানায় (ক্বিয়ামতের নিকটবর্তী সময়ে) একদল নেকড়ে থাকবে, যারা হবে ক্বারী (কুরআন তিলাওয়াতকারী/ইসলামী পণ্ডিত)। অতএব, যে ব্যক্তি সেই যামানায় উপনীত হবে, সে যেন তাদের অনিষ্ট থেকে আল্লাহর নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করে।”









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2942)


• حدثنا أبو بكر محمد بن أحمد بن محمد قال ثنا أحمد بن عبد الرحمن الواسطي قال ثنا يزيد بن هارون قال أنبأنا سليمان التيمي عن أبي مجلز عن أنس بن مالك رضي الله تعالى عنه. أن النبي صلى الله عليه وسلم: قنت شهرا يدعو على أحياء من العرب - أو قال يدعو على رعل وذكوان وعصية عصت الله ورسوله. صحيح ثابت من حديث سليمان رواه عنه الأئمة والأعلام: منهم الثوري، وزائدة وغيرهما.




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক মাস ধরে কুনূত পাঠ করেছিলেন, আরবের কিছু গোত্রের বিরুদ্ধে বদ-দোয়া করে – অথবা তিনি বলেছিলেন, রি'ল, যাকওয়ান ও উসাইয়্যার বিরুদ্ধে বদ-দোয়া করে, যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের অবাধ্য হয়েছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2943)


• حدثنا حبيب بن الحسن وفاروق الخطابي والحسن بن عمر الواسطي في جماعة. قالوا: ثنا أبو مسلم الكشي قال ثنا الأنصاري قال حدثنا سليمان التيمي قال ثنا أبو نضرة عن أبي سعيد رضي الله تعالى عنه. قال: نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم: «أن ينبذ في الجر، وأن يخلط بسر وتمر، وأن يخلط تمر وزبيب». مشهور من حديث سليمان لم نكتبه عاليا إلا من هذا الوجه.




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) নিষেধ করেছেন: মাটির কলসি বা পাত্রে নবীয (পানীয়) তৈরি করতে, এবং কাঁচা (সবুজ) খেজুরের সাথে পাকা খেজুর মিশ্রিত করতে, আর খেজুর ও কিশমিশ একত্রে মিশ্রিত করতে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2944)


• حدثنا محمد بن أحمد بن علي بن مخلد قال ثنا الحارث بن أبي أسامة قال ثنا يزيد بن هارون قال ثنا سليمان التيمي عن الحسن عن أبي موسى الأشعري رضي الله تعالى عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال: «إذا توجه المسلمان بسيفيهما فقتل أحدهما صاحبه فالقاتل والمقتول في النار» قيل: يا رسول الله هذا القاتل؟ فما بال المقتول. قال: «أراد قتل صاحبه». كذا رواه سليمان عن الحسن وأرسله عن أبي موسى وصحيحه رواية الأحنف بن قيس عن أبي بكرة.




আবূ মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যখন দুইজন মুসলিম তাদের তরবারি নিয়ে একে অপরের মুখোমুখি হয় এবং তাদের একজন তার সঙ্গীকে হত্যা করে, তখন হত্যাকারী ও নিহত ব্যক্তি উভয়ই জাহান্নামে যাবে।” জিজ্ঞেস করা হলো: হে আল্লাহর রাসূল! হত্যাকারীর এই অবস্থা (জাহান্নামে যাওয়া) মানা যায়, কিন্তু নিহত ব্যক্তির কী হবে? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “সেও তার সঙ্গীকে হত্যা করার সংকল্প করেছিল।”

এভাবে সুলাইমান তা হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রে আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণনা করেছেন এবং তিনি এটিকে মুরসাল হিসেবে বর্ণনা করেছেন। এর সহীহ বর্ণনা হলো আহনাফ ইবন কায়স (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সূত্রে আবূ বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2945)


• حدثنا أبو أحمد الحسين بن علي التيمي(1) قال ثنا محمد بن إسحاق بن خزيمة قال ثنا حسان بن عباد البصري قال حدثني أبي عن سليمان عن أبي مجلز وعكرمة عن ابن عباس رضي الله تعالى عنهما. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «الشرك أخفى في أمتي من دبيب الذر على الصفا، وليس بين العبد
والكفر إلا ترك الصلاة».(1). غريب من حديث سليمان عن أبي مجلز وعكرمة لم نكتبه إلا من هذا الوجه.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "শিরক আমার উম্মতের মধ্যে মসৃণ পাথরের উপর ক্ষুদ্রতম পিঁপড়ার নিঃশব্দ পদচারণার চেয়েও সূক্ষ্ম ও গোপন। আর বান্দা ও কুফরের মধ্যে সালাত (নামাজ) ছেড়ে দেওয়া ব্যতীত আর কোনো ব্যবধান নেই।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2946)


• حدثنا أبو أحمد محمد بن أحمد الجرجاني قال ثنا محمد بن شاذان المطوعي قال ثنا جعفر بن محمد قال ثنا خالد بن يزيد قال ثنا المعتمر بن سليمان عن أبيه عن عبد الله بن دينار عن ابن عمر رضي الله تعالى عنهما. قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «لا يجمع الله تعالى هذه الأمة على ضلالة أبدا» وقال:

«أمتي ويد الله مع(2) الجماعة هكذا واتبعوا السواد الأعظم فانه من شذ شذ في النار». غريب من حديث سليمان عن عبد الله بن دينار لم نكتبه إلا من هذا الوجه.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ তাআলা কখনোই এই উম্মতকে ভ্রান্তির উপর একত্রিত করবেন না।" তিনি আরও বললেন: "আমার উম্মত (সর্বদা) জামাআতের উপর থাকবে এবং আল্লাহর সাহায্য জামাআতের সাথে রয়েছে। আর তোমরা বৃহত্তর জনসমষ্টিকে (সাওয়াদুল আ'জামকে) অনুসরণ করো। কারণ যে ব্যক্তি বিচ্ছিন্ন হবে, সে জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত হবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2947)


• حدثنا أبو نصر أحمد بن الحسين المرواني النيسابوري قال ثنا الحسين ابن محمد قال ثنا محمد بن عبد الوهاب قال ثنا إبراهيم بن رستم عن خارجة - يعني ابن مصعب - قال: صحبت عبد الله - يعني ابن عون - أربعا وعشرين سنة، فما أعلم أن الملائكة كتبت عليه خطيئة. رواه سلمة بن شبيب عن إبراهيم عن خارجة. وقال: أربع عشرة سنة. وقال: ما كتبت عليه شيئا.




খারিজা (ইবনু মুসআব) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবদুল্লাহ ইবনু আউন-এর সাথে চব্বিশ বছর সময় অতিবাহিত করেছি। আমার জানা নেই যে ফেরেশতারা তাঁর ওপর কোনো পাপ লিখেছে। এই বর্ণনাটি সালামা ইবনু শাবীব ইবরাহীম সূত্রে খারিজা থেকে বর্ণনা করেছেন। তিনি (অন্য এক বর্ণনায়) বলেন: চৌদ্দ বছর। আর তিনি বলেন: (ফেরেশতারা) তাঁর ওপর কিছুই লিখেনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2948)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أحمد بن الحسين الحذاء قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال ثنا أبو عبيد القاسم بن سلام قال حدثني يحيى القطان. قال:

ما ساد ابن عون الناس أن كان أتركهم للدنيا، ولكن إنما ساد ابن عون الناس
بحفظ لسانه.




ইয়াহইয়া আল-কাত্তান থেকে বর্ণিত: ইবনে আউন মানুষের মাঝে শ্রেষ্ঠত্ব লাভ করেননি এই কারণে যে তিনি তাদের মধ্যে দুনিয়ার প্রতি সবচেয়ে বেশি উদাসীন ছিলেন, বরং ইবনে আউন মানুষের উপর শ্রেষ্ঠত্ব লাভ করেছেন একমাত্র তাঁর জিহ্বাকে সংযত রাখার মাধ্যমে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2949)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا محمد بن الحسين بن مكرم قال قال ثنا علي بن نصر قال ثنا بشر بن عبد الملك عن سلام بن أبي مطيع. قال:

كان ابن عون أملكهم للسانه.




সালাম ইবনে আবি মুতি’ থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, ইবনে আউন ছিলেন তাদের মধ্যে জিহ্বার উপর সবচেয়ে বেশি নিয়ন্ত্রণকারী।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2950)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال ثنا معاذ بن معاذ قال حدثني غير واحد من أصحاب يونس بن عبيد. قال: إني لأعرف رجلا منذ عشرين سنة يتمنى أن يسلم له يوم من أيام ابن عون فما يقدر عليه، وليس ذاك أن يسكت رجل لا يتكلم؛ ولكن يتكلم فيسلم كما يسلم ابن عون.




ইউনুস ইবনে উবাইদের এক বা একাধিক সঙ্গী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বিশ বছর ধরে এমন এক ব্যক্তিকে জানি, যে আশা করে যে ইবনে আউনের দিনগুলোর মধ্যে তার একটি দিনও যদি ত্রুটিমুক্ত থাকত, কিন্তু সে তা পারে না। এর মানে এই নয় যে লোকটি চুপ থাকে এবং কথা বলে না; বরং সে কথা বলার পরও তা ত্রুটিমুক্ত থাকে, ঠিক যেমন ইবনে আউনের ত্রুটিমুক্ত থাকে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2951)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا محمد بن الحسن بن علي بن بحر قال ثنا أبو موسى. قال قال يونس بن عبيد: ما أعرف رجلا يضبط نفسه منذ أربعين سنة ضبط ابن عون يوما واحدا - فظن أنه يعني نفسه.




ইউনূস ইবনু উবাইদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি এমন কোনো ব্যক্তিকে চিনি না, যে চল্লিশ বছর ধরে তার নফসকে (প্রবৃত্তিকে) এমনভাবে নিয়ন্ত্রণ করেছে, যেভাবে ইবনু আওন একদিনের জন্য নিয়ন্ত্রণ করেছেন। - অতঃপর (ইবনু আওন) ধারণা করলেন যে তিনি (ইউনূস) তাকেই ইঙ্গিত করছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2952)


• حدثنا القاضي أبو أحمد محمد بن أحمد بن إبراهيم إملاء قال ثنا محمد بن أحمد بن يزيد قال ثنا يحيى بن معمر بن سهيل البصري قال ثنا الأصمعي قال ثنا سلام بن أبي مطيع. قال: كان ابن عون أملكهم لنفسه.




সালাম ইবনে আবি মুতী' থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনে আওন ছিলেন তাদের মধ্যে আত্মসংযমে সবচেয়ে বেশি দৃঢ়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2953)


• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا إبراهيم بن بندار قال ثنا محمد بن مسعود قال ثنا عبد الرزاق. قال سمعت ابن المبارك يقول: ما رأيت مصليا مثل ابن عون. قلت له: سليمان التيمي، وفلان؟ قال: كفاك به.




আব্দুর রাজ্জাক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনুল মুবারক (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছি: আমি ইবনু আউনের মতো কোনো মুসল্লি দেখিনি। আমি তাঁকে বললাম: (তাহলে) সুলাইমান আত-তাইমী এবং অমুকরা (অন্যান্যরা)? তিনি বললেন: তিনি (ইবনু আউন) আপনার জন্য যথেষ্ট।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2954)


• حدثنا ابراهيم ابن عبد الله بن إسحاق قال ثنا محمد بن إسحاق الثقفي قال سمعت محمد بن عبيد الله بن المنادي يقول سمعت روحا - يعني ابن عبادة - يقول: ما رأيت رجلا أعبد من ابن عون.




রূহ ইবন উবাদাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবন আওনের চেয়ে অধিক ইবাদতগুজার আর কোনো ব্যক্তিকে দেখিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2955)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا عبد الرحمن بن محمد بن حماد قال ثنا حفص الربالي(1) قال ثنا معاذ بن معاذ قال سمعت هشام بن حسان يقول: حدثني من لم تر عيناي مثله. فقلت في نفسي: اليوم يستبين فضل الحسن وابن سيرين قال: فأشار بيده إلى ابن عون وهو جالس. قال الربالي: فذكرته للخليل بن شيبان. فقال: سمعت عمر بن حبيب يقول سمعت عثمان البتي يقول: ما رأت عيناي مثل ابن عون.




হাফস আর-রিবালী থেকে বর্ণিত, মু'আয ইবনু মু'আয বলেছেন, আমি হিশাম ইবনু হাসসানকে বলতে শুনেছি: তিনি আমার কাছে এমন একজনের কথা বর্ণনা করেছেন, যার মতো (ব্যক্তি) আমার চোখ দেখেনি। (মু'আয বলেন) আমি মনে মনে বললাম: আজ হয়তো হাসান (আল-বাসরী) এবং ইবনু সীরীনের মর্যাদা প্রকাশ পাবে। তখন তিনি (হিশাম) হাত দ্বারা ইবনু ‘আওনের দিকে ইশারা করলেন, যিনি সেখানে বসে ছিলেন। রাবালী (হাফস) বলেন: আমি খালীল ইবনু শায়বানের কাছে বিষয়টি উল্লেখ করলাম। তিনি (খালীল) বললেন: আমি উমার ইবনু হাবীবকে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন, আমি উসমান আল-বাত্তীকে বলতে শুনেছি: ইবনু ‘আওনের মতো (ব্যক্তি) আমার চোখ দেখেনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2956)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا محمد بن يونس الكديمي قال ثنا عبد الله ابن داود الخريبي. قال: كان سبب دخولي البصرة لأن ألقى ابن عون فلما صرت إلى قناطر بني دارا تلقاني - يعني ابن عون - فدخلني ما الله به عليم.




আব্দুল্লাহ ইবনু দাউদ আল-খুরাইবি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমার বসরায় প্রবেশের কারণ ছিল ইবনু ‘আওন-এর সাথে সাক্ষাৎ করা। যখন আমি বানু দারা-এর সেতুর কাছে পৌঁছলাম, তখন তিনি—অর্থাৎ ইবনু ‘আওন—আমার সাথে সাক্ষাৎ করলেন। অতঃপর আমার মধ্যে এমন এক অবস্থা সৃষ্টি হলো যা একমাত্র আল্লাহই জানেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2957)


• حدثنا محمد بن علي بن عاصم قال ثنا محمد بن علي بن حيدرة قال ثنا معمر ابن إبراهيم بن الربيع قال ثنا المنهال بن بحر. قال سمعت شعبة يقول: لو قدرت أن آخذ لابن عون بالركاب لفعلت.




শু'বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি ইবনে আউনের জন্য জিনের পাদানি (ركاب) ধরে দেওয়ার সামর্থ্য আমার থাকতো, তবে আমি অবশ্যই তা করতাম।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2958)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا علي بن مسلم قال ثنا أبو داود قال ثنا شعبة. قال:

ما رأيت مثل أيوب، ولا يونس، ولا ابن عون قط.




শূ'বা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আইয়ুব, ইউনুস এবং ইবনে আউনের মতো কাউকে কখনো দেখিনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2959)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا محمد بن الحسن بن علي بن بحر قال ثنا أبو حفص. قال سمعت أزهر يقول: جاء غلام لابن عون. قال: فقأت عين الناقة. قال: بارك الله فيك. قال: قلت: فقأت عينها فتقول بارك الله فيك؟ قال: أقول أنت حر لوجه الله.




আযহার থেকে বর্ণিত, ইবনু আওন-এর একজন গোলাম (দাস) এলো। সে বললো: আমি উটনীটির চোখ নষ্ট করে দিয়েছি। তিনি (ইবনু আওন) বললেন: আল্লাহ তোমার উপর বরকত দিন। (উপস্থিত একজন) বললো: সে উটনীটির চোখ নষ্ট করলো, আর আপনি বলছেন, 'আল্লাহ আপনার উপর বরকত দিন'? তিনি (ইবনু আওন) বললেন: (আমি আরও) বলছি, তুমি আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য স্বাধীন (মুক্ত)।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (2960)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا الجوهري قال ثنا بكار بن محمد وابن قعنب. قال: كان ابن عون لا يغضب، فإذا أغضبه الرجل. قال: بارك الله فيك.




ইবনু কা'নাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু আওন রাগ করতেন না। কিন্তু যখন কোনো ব্যক্তি তাঁকে রাগিয়ে দিত, তখন তিনি বলতেন: আল্লাহ তোমার প্রতি বরকত দিন।