হিলইয়াতুল আওলিয়া
• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا أحمد بن الحسين قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال حدثني محمد بن عبيد الله العبدي قال ثنا جعفر عن مالك قال قال: إن في بعض الكتب إن الله تعالى يقول: إن أهون ما أنا صانع بالعالم إذا أحب الدنيا أن أخرج حلاوة ذكري من قلبه.
মালিক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয়ই কোনো কোনো কিতাবে রয়েছে যে, আল্লাহ তা‘আলা বলেন: যখন কোনো আলেম দুনিয়াকে ভালোবাসে, তখন তার সাথে আমার পক্ষ থেকে সবচেয়ে সহজ যে কাজটি করা হয়, তা হলো— আমি তার অন্তর থেকে আমার স্মরণের (জিকিরের) মাধুর্যতা বের করে নেই।
• حدثنا أحمد بن إسحاق قال ثنا إبراهيم بن نائلة قال ثنا عثمان بن طالوت قال ثنا راشد بن نمير. قال: قال مالك بن دينار: من لم يكن صادقا فلا يتعن.
মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি সত্যবাদী (বা আন্তরিক) নয়, সে যেন কষ্ট বা চেষ্টা না করে।
• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد قال ثنا يحيى بن مطرف قال ثنا أبو ظفر قال ثنا جعفر بن سليمان عن مالك بن دينار. قال: إذا لم يكن في القلب حزن خرب، كما إذا لم يكن في البيت ساكن يخرب.
মালিক বিন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন অন্তরে বিষণ্ণতা না থাকে, তখন তা বিরান হয়ে যায়, যেমন কোনো ঘরে কোনো বাসিন্দা না থাকলে তা বিরান হয়ে যায়।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا سيار قال حدثني جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: يا هؤلاء إن الكلب إذا طرح إليه الذهب والفضة لم يعرفهما، وإذا طرح إليه العظم أكب عليه، كذلك سفهاؤكم لا يعرفون الحق.
মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ওহে লোক সকল! নিশ্চয়ই কুকুরকে যখন সোনা ও রুপা ছুঁড়ে দেওয়া হয়, তখন সে তা চিনতে পারে না। কিন্তু যখন তাকে হাড় ছুঁড়ে দেওয়া হয়, তখন সে এর ওপর ঝাঁপিয়ে পড়ে। ঠিক তেমনি, তোমাদের নির্বোধেরা (বা মূর্খেরা) সত্যকে চিনতে পারে না।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني أبي قال ثنا سيار قال حدثني جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول فى دعائه:
إنا نتوب إليك قبل الممات، ونلقي بالسلام قبل اللزام. اللهم انظر إلينا منك نظرة تجمع لنا بها الخير كله، خير الآخرة وخير الدنيا، ثم يقف مالك عند كلامه هذا، ويقول: يحسبون أني أعني بخير الدنيا الدينار والدرهم لا! إنما أعني العمل الصالح - حتى ألقاك يوم ألقاك وأنت عنا راض، رغبة ورهبة إليك يا إله السماء وإله الأرض، ثم يبكي بكاء خفيفا فنبكي معه.
জা‘ফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মালিক ইবনু দীনারকে তাঁর দু‘আয় বলতে শুনেছি: “নিশ্চয় আমরা তোমার নিকট মৃত্যুর পূর্বেই তাওবা করি এবং অবশ্যম্ভাবীর (মৃত্যুর) পূর্বেই শান্তির সাথে প্রত্যাবর্তন করতে চাই। হে আল্লাহ, তোমার পক্ষ থেকে আমাদের প্রতি এমন দৃষ্টি দাও যার মাধ্যমে তুমি আমাদের জন্য সকল প্রকার কল্যাণ একত্রিত করে দেবে—আখিরাতের কল্যাণ এবং দুনিয়ার কল্যাণ।” এরপর মালিক (ইবনু দীনার) তাঁর এই কথায় থেমে গিয়ে বলেন: “তারা মনে করে যে, আমি দুনিয়ার কল্যাণ বলতে দীনার ও দিরহাম বুঝি! না! আমি বরং সৎকর্মকেই উদ্দেশ্য করি—যেন তোমার সাথে যখন আমার সাক্ষাৎ হবে, সেই দিন তুমি আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট থাকো। হে আসমান ও জমিনের ইলাহ! তোমার প্রতি আগ্রহ ও ভয় সহকারে (আমরা প্রার্থনা করি)।” এরপর তিনি হালকাভাবে কাঁদতে শুরু করলেন এবং আমরাও তার সাথে কাঁদতে লাগলাম।
• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال حدثني عبيد الله بن عمر القواريري قال ثنا جعفر بن سليمان. قال: قال مالك بن دينار:
لقد هممت أن آمر إذا مت فأغل فأدفع إلى ربى مغلولا كما يدفع العبد الآبق إلى مولاه.
মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সংকল্প করেছি যে আমি মারা গেলে যেন নির্দেশ দেওয়া হয়— আমাকে যেন শৃঙ্খলিত করা হয় এবং শৃঙ্খলিত অবস্থায় যেন আমাকে আমার রবের নিকট পেশ করা হয়, যেভাবে পলায়নপর দাসকে তার মনিবের কাছে সমর্পণ করা হয়।
• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد قال ثنا هدبة بن خالد قال ثنا حزم القيطعى. قال: دخلنا على مالك بن دينار في مرضه الذى مات فيه وهو يكيد بنفسه فرفع رأسه إلى السماء. ثم قال: اللهم إنك تعلم أني لم أكن أحب البقاء في الدنيا لفرج ولا لبطن.
হাযম আল-কিত্বঈ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা মালেক ইবনে দীনারের নিকট প্রবেশ করলাম তাঁর সেই অসুস্থতার সময় যখন তিনি ইন্তেকাল করেন। তিনি তখন মৃত্যুর সাথে পাঞ্জা লড়ছিলেন। তখন তিনি আকাশের দিকে মাথা তুললেন। অতঃপর তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আপনি নিশ্চয়ই জানেন যে, আমি দুনিয়ায় টিকে থাকতে পছন্দ করিনি যৌন চাহিদা মেটানোর জন্য কিংবা উদরপূর্তির জন্য।"
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا سعيد بن يعقوب الطالقاني قال ثنا العلاء بن عبد الجبار. قال: قال حزم عن المغيرة بن حبيب. قال: اشتكى بطن مالك بن دينار فقيل له: لو عمل لك قلية فإنها تحبس البطن فقال: دعوني من طبكم اللهم إنك تعلم أني لا أريد البقاء في الدنيا لبطني ولا لفرجي فلا تبقني في الدنيا.
طلع الفجر. فقلت في نفسي: والله لئن خرج مالك بن دينار فرآنى لا يبل لي عنده بالة أبدا قال: فجئت إلى المنزل وتركته.
মুগীরা ইবনে হাবীব থেকে বর্ণিত, মালেক ইবনে দীনারের পেটে অসুখ হয়েছিল। তাকে বলা হলো: যদি আপনার জন্য ‘কালিয়াহ’ (এক প্রকার খাবার) প্রস্তুত করা হয়, তবে তা পেটকে ধরে রাখবে। তিনি বললেন: আমাকে তোমাদের চিকিৎসা থেকে দূরে রাখো। হে আল্লাহ, তুমি জানো যে আমি আমার উদরপূর্তির জন্য বা আমার যৌন আকাঙক্ষার জন্য এই দুনিয়ায় টিকে থাকতে চাই না। সুতরাং তুমি আমাকে দুনিয়ায় বাঁচিয়ে রেখো না। ফজর উদিত হলো। আমি মনে মনে বললাম, আল্লাহর কসম, মালেক ইবনে দীনার যদি বাইরে আসেন এবং আমাকে দেখেন, তবে তাঁর কাছে আমার কোনো মূল্যই থাকবে না। বর্ণনাকারী বলেন, অতঃপর আমি বাড়িতে এসে তাকে (সেখানেই) রেখে চলে গেলাম।
• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا عبد الله بن أبي زياد قال ثنا سيار قال ثنا جعفر عن مالك بن دينار قال: بلغنا أن بني إسرائيل خرجوا إلى مخرج لهم. فقيل لهم: يا بني إسرائيل تدعونى بألسنتكم وقلوبكم بعيدة عني، باطل ما تذهبون.
মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, আমাদের কাছে পৌঁছেছে যে বনী ইসরাঈলরা তাদের কোনো এক প্রয়োজনে বা যাত্রায় বের হয়েছিল। অতঃপর তাদেরকে বলা হলো: 'হে বনী ইসরাঈল, তোমরা তোমাদের জিহ্বা দ্বারা আমাকে ডাকো কিন্তু তোমাদের অন্তরসমূহ আমার থেকে অনেক দূরে। তোমরা যা করতে যাচ্ছো, তা বাতিল (নিষ্ফল)।'
• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن محمد بن مصقلة قال ثنا إبراهيم بن الجنيد قال ثنا إبراهيم بن بشار قال سمعت سفيان بن عيينة يقول قال مالك ابن دينار: أشهدكم أن بعيني شبكورا - يعني بالشبكور الذي لا يبصر بالليل-.
মালিক ইবন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমি তোমাদের সাক্ষী রাখছি যে, আমার চোখে ‘শাবকুর’ রয়েছে – অর্থাৎ ‘শাবকুর’ হলো এমন ব্যক্তি যে রাতে দেখতে পায় না।
• حدثنا أبو بكر الطلحي قال ثنا الحسين بن جعفر القتات قال ثنا عبد الله ابن أبي زياد قال ثنا سيار قال ثنا جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول:
قرأت في الحكمة أن الله يبغض كل حبر سمين.
মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হিকমাহ (জ্ঞানপূর্ণ কিতাব)-এ পড়েছি যে, আল্লাহ প্রত্যেক স্থূলকায় আলেমকে অপছন্দ করেন।
• حدثنا محمد بن أحمد بن محمد قال ثنا محمد بن سهل بن الصباح قال ثنا أحمد بن الفرات قال ثنا سيار أبو سلمة قال ثنا جعفر بن سليمان. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: أتدرون كيف ينبت البر؟ كرجل غرز عودا فإن مرصبى فنتفها ذهب أصلها وإن مرت به شاة أكلتها ذهب أصلها ويوشك إن سقي وتعوهد أن يكون له ظل يستظل به وثمرة يؤكل منها، كذلك كلام العالم دواء للخاطئين.
জাফর ইবনু সুলাইমান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মালিক ইবনু দীনারকে বলতে শুনেছি: তোমরা কি জানো, কীভাবে পুণ্য (বা কল্যাণ) জন্মায়? এটা এমন একজন লোকের মতো, যে একটি ডাল পুঁতে রাখল। যদি একটি ছোট ছেলে পাশ দিয়ে যায় এবং সেটি ছিঁড়ে ফেলে, তবে তার মূল (গোড়া) নষ্ট হয়ে যায়। আর যদি একটি ছাগল পাশ দিয়ে যায় এবং সেটি খেয়ে ফেলে, তবেও তার মূল নষ্ট হয়ে যায়। কিন্তু যদি তাতে পানি দেওয়া হয় এবং যত্ন নেওয়া হয়, তবে অচিরেই তাতে ছায়া তৈরি হবে, যার নিচে আশ্রয় নেওয়া যাবে, আর ফল ধরবে, যা থেকে খাওয়া যাবে। একইভাবে, আলেমের (জ্ঞানী ব্যক্তির) কথা হলো পাপীদের জন্য ঔষধ।
• حدثنا أحمد بن جعفر قال ثنا عبد الله بن أحمد قال حدثني أبي قال ثنا سيار قال ثنا جعفر. قال: سمعت مالكا يقول: كم من رجل يحب أن يلقى أخاه ويزوره فيمنعه من ذلك الشغل والأمر يعرض له عسى الله أن يجمع بينهما في دار لا فرقة فيها. ثم يقول مالك: وأنا أسأل الله أن يجمع بيننا وبينكم في ظل طوبى ومستراح العابدين.
أكرمتها ونعمتها وفتقها ذمتني غدا قدام الله، وإن أنا أتعبتها وأرهقتها وأنصبتها مدحتني غدا قدام الله - يعني نفسه. قال: وسمعت مالكا يقول ذات يوم وذكر الصالحين فقال: إذا ذكر الصالحون فأف لي وتف. قال: وسمعت مالكا يقول: إن القلب المحب لله يحب النصب لله عز وجل.
জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মালেককে (ইমাম মালেককে) বলতে শুনেছি: কত মানুষই আছে যারা তাদের ভাইয়ের সাথে দেখা করতে এবং সাক্ষাৎ করতে ভালোবাসে, কিন্তু ব্যস্ততা এবং উপস্থিত কোনো বিষয় তাদের সে কাজ থেকে বিরত রাখে। আশা করা যায় যে আল্লাহ তাআলা তাদের এমন এক ঘরে একত্রিত করবেন যেখানে কোনো বিচ্ছেদ থাকবে না।
এরপর মালেক বলেন: আর আমি আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করি, যেন তিনি আমাদের এবং আপনাদেরকে তূবা বৃক্ষের ছায়ায় এবং আবেদিনদের (উপাসকদের) বিশ্রামের স্থানে একত্রিত করেন।
আমি যদি তাকে (নফসকে) সম্মান করি, তাকে ভোগ-বিলাস দেই এবং তাকে স্বাচ্ছন্দ্য দান করি, তবে সে কিয়ামতের দিন আল্লাহর সামনে আমার নিন্দা করবে। আর আমি যদি তাকে কষ্ট দেই, ক্লান্ত করি এবং তাকে পরিশ্রান্ত করি, তবে কিয়ামতের দিন আল্লাহর সামনে সে আমার প্রশংসা করবে — তিনি নিজের (নফসের) কথাই বলছিলেন।
তিনি বলেন: আমি একদিন মালেককে শুনতে পেলাম, তিনি সৎকর্মশীলদের (সালেহিন) আলোচনা করে বললেন: যখন সৎকর্মশীলদের আলোচনা হয়, তখন আমার জন্য আফসোস ও ধিক্কার!
তিনি বলেন: আমি মালেককে বলতে শুনেছি: নিশ্চয়ই আল্লাহকে ভালোবাসে এমন অন্তর আল্লাহ তাআলার জন্যই কষ্ট বরণ করতে ভালোবাসে।
• حدثنا محمد بن علي قال ثنا محمد بن عبد الله بن عبد السلام قال ثنا أبو عمير عيسى بن محمد قال ثنا ضمرة عن ابن شوذب. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: يقولون الجهاد! أنا من نفسي في جهاد.
ইবনু শাওযাব থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মালিক ইবনু দীনারকে বলতে শুনেছি: ‘তারা জিহাদের কথা বলে! আমি তো আমার নফসের সাথে জিহাদে লিপ্ত আছি।’
• حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن حمزة ومحمد بن علي بن حبيش. قالا:
ثنا أحمد بن يحيى قال ثنا يحيى بن معين قال ثنا سعيد بن عامر قال ثنا جعفر ابن سليمان قال قال مالك بن دينار: اصطلحنا على حب الدنيا فلا يأمر بعضنا بعضا، ولا ينهى بعضنا بعضا، ولا يزرنا الله على هذا فليت شعري أي عذاب الله ينزل؟.
মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: আমরা দুনিয়ার ভালোবাসার উপর আপোসে সন্ধি করে ফেলেছি। ফলে আমাদের একজন অন্যজনকে ভালো কাজের আদেশও করি না এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধও করি না। আল্লাহ যেন এর জন্য আমাদের পাকড়াও না করেন! আমি জানি না, আল্লাহর কী ধরনের শাস্তি আমাদের উপর নেমে আসবে?
• حدثنا أحمد بن جعفر بن معبد قال ثنا يحيى بن مطرف قال ثنا أبو ظفر قال ثنا جعفر بن سليمان عن مالك بن دينار. قال: إن من الناس ناسا إذا لقوا القراء ضربوا معهم بسهم، وإذا لقوا الجبابرة وأبناء الدنيا أخذوا معهم بسهم، فكونوا من قراء الرحمن بارك الله فيكم.
মালিক ইবনে দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই মানুষের মধ্যে এমন লোক আছে, যারা যখন কারীদের (কুরআন পাঠক/আলেম) সাথে সাক্ষাৎ করে, তখন তারা তাদের সাথে এক অংশ গ্রহণ করে। আবার যখন তারা অত্যাচারী ও দুনিয়াদারদের সাথে সাক্ষাৎ করে, তখন তারা তাদের সাথেও এক অংশ গ্রহণ করে। অতএব, তোমরা দয়াময় আল্লাহর কারী বা নেককার বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত হও। আল্লাহ তোমাদের বরকত দান করুন।
• حدثنا الحسين بن محمد بن العباس الفقيه الأيلي قال ثنا أحمد بن محمد الدلال قال ثنا أبو حاتم قال ثنا هدبة قال ثنا حزم. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: إنكم في زمان أشهب لا يبصر زمانكم إلا البصير، إنكم في زمان كثير تفاخرهم، قد انتفخت ألسنتهم في أفواههم وطلبوا الدنيا بعمل الآخرة فاحذروهم على أنفسكم لا يوقعونكم في شباكهم.
মালিক বিন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই তোমরা এমন এক অস্পষ্ট (বা কঠিন) সময়ে আছো, যা দূরদৃষ্টিসম্পন্ন ব্যক্তি ছাড়া কেউ বুঝতে পারবে না। তোমরা এমন এক যুগে আছো যখন তাদের অহংকার অত্যন্ত বেশি, তাদের জিভগুলো মুখে ফুলে উঠেছে এবং তারা আখেরাতের আমলের মাধ্যমে দুনিয়াকে তালাশ করে। সুতরাং তোমরা নিজেদের ব্যাপারে তাদের থেকে সতর্ক থাকো, যেন তারা তোমাদেরকে তাদের জালে (ফাঁদে) না ফেলে দেয়।
• حدثنا أحمد بن محمد سنان قال ثنا أبو العباس السراج قال ثنا هارون ابن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا جعفر، قال سمعت مالك بن دينار يقول: إن البدن إذا سقم لم ينجع فيه طعام ولا شراب ولا نوم ولا راحة، وكذلك القلب إذا علقه حب الدنيا لم تنجع فيه الموعظة.
মালিক ইবনু দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন শরীর অসুস্থ হয়ে পড়ে, তখন তার জন্য খাদ্য, পানীয়, ঘুম অথবা বিশ্রাম কোনো কিছুই উপকারে আসে না। অনুরূপভাবে, যখন কোনো অন্তরে দুনিয়ার প্রতি ভালোবাসা গেঁথে যায়, তখন উপদেশ তার কোনো কাজে আসে না।
• حدثنا أحمد بن محمد قال ثنا أبو العباس السراج قال ثنا هارون بن عبد الله قال ثنا سيار قال ثنا جعفر. قال: سمعت مالك بن دينار يقول: لو أني أعلم أن قلبي يصلح على كناسة لجلست عليها.
জাফর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি মালিক ইবন দীনারকে (রাহিমাহুল্লাহ) বলতে শুনেছি যে, আমি যদি জানতাম যে, কোনো আবর্জনার স্তূপের উপর বসলে আমার অন্তর পরিশুদ্ধ হবে, তবে আমি অবশ্যই তার উপর বসে থাকতাম।
• حدثنا أحمد بن محمد قال ثنا أبو العباس قال ثنا هارون قال ثنا سيار قال ثنا جعفر قال سمعت مالكا يقول: إن لله تعالى عقوبات فتعاهدوهن من أنفسكم في القلب والأبدان، ضنكا في المعيشة ووهنا في العبادة، وسخطة في الرزق.
মালিক থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় আল্লাহ তাআলার পক্ষ থেকে (নির্ধারিত) শাস্তি বা পরিণতি রয়েছে। অতএব তোমরা অন্তর এবং শরীর উভয় ক্ষেত্রে নিজেদের মাঝে সেগুলোর প্রতি খেয়াল রেখো— (যা প্রকাশ পায়) জীবিকায় সংকীর্ণতা (কষ্ট), ইবাদতে দুর্বলতা এবং রিযিকের ক্ষেত্রে অসন্তুষ্টির মাধ্যমে।