হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (1861)


• حدثنا محمد بن عمر بن سالم قال ثنا سعيد بن علي بن الخليل قال ثنا إسحاق بن العنبر قال ثنا نصر بن ثابت عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب عن علي بن أبي طالب رضي الله تعالى عنه. قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: «من اتقى الله عاش قويا وسار في بلاده آمنا».




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি আল্লাহকে ভয় করে (তাকওয়া অবলম্বন করে), সে শক্তিশালী জীবন যাপন করে এবং তার দেশসমূহে নিরাপদে চলাচল করে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1862)


• حدثنا محمد بن أحمد قال ثنا أحمد بن عبد الرحمن قال ثنا يزيد بن هارون أخبرنا سفيان بن حسين عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي هريرة. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «من أدخل فرسا بين فرسين وهو لا يأمن أن يسبق فهو قمار».




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যে ব্যক্তি দুটি ঘোড়ার মাঝে তৃতীয় একটি ঘোড়াকে প্রতিযোগিতায় শামিল করে, আর তার আশঙ্কা থাকে যে সে পরাজিত হতে পারে, তবে তা জুয়া (ক্বিমার)।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1863)


• حدثنا حبيب بن الحسن قال ثنا محمد بن بكر بن حيا قال ثنا عمر بن الحصين قال ثنا إبراهيم بن عطاء عن يزيد بن عياض عن الزهرى عن سعيد ابن المسيب عن عمار بن ياسر: قال قال النبي صلى الله عليه وسلم: «حسن الخلق خلق الله الأعظم».




আম্মার ইবনে ইয়াসির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: উত্তম চরিত্রই আল্লাহর সর্বশ্রেষ্ঠ গুণ।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1864)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال ثنا أحمد بن داود المكي قال ثنا حبيب كاتب مالك قال ثنا ابن أخي الزهري عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن أبي بن كعب. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «قال لي جبريل ليبك الإسلام على موت عمر رضي الله تعالى عنه».




উবাই ইবনে কা'ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "জিবরীল আমাকে বলেছেন, 'উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুতে ইসলাম যেন কাঁদে।'"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1865)


• حدثنا أبو بحر محمد بن الحسن قال ثنا أحمد بن إسحاق الخشاب الرقي قال ثنا رزيق أبو القاسم الحمصي قال ثنا الحكم بن عبد الله الأيلي قال ثنا الزهري عن سعيد بن المسيب عن عائشة رضي الله تعالى عنها: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «ان لكل شيء شرفا يتباهون به وإن بهاء أمتي وشرفها القرآن».




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: নিশ্চয়ই প্রত্যেক বস্তুরই একটি গৌরব রয়েছে যা দ্বারা তারা গর্ব করে। আর আমার উম্মতের উজ্জ্বলতা ও শ্রেষ্ঠত্ব হলো কুরআন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1866)


• حدثنا أحمد بن بندار قال ثنا عبد الله بن سليمان الأشعث قال ثنا سليمان بن معبد قال ثنا الأصمعي عن عبد الرحمن بن أبي الزناد عن أبيه. قال:

اجتمع في الحجر مصعب بن الزبير، وعروة بن الزبير، وعبد الله بن الزبير، وعبد الله بن عمر. فقالوا تمنوا. فقال عبد الله بن الزبير أما أنا فأتمنى الخلافة، وقال عروة أما أنا فأتمنى أن يأخذ عني العلم، وقال مصعب أما أنا فأتمنى إمرة العراق والجمع بين عائشة بنت طلحة وسكينة بنت الحسين، وقال عبد الله ابن عمر رضي الله تعالى عنهما أما أنا فأتمنى المغفرة. قال: فقالوا كلهم ما تمنوا ولعل ابن عمر قد غفر له.




আবূ আয-যিনাদের পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কা'বা শরীফের হাতীমের মধ্যে মুস‘আব ইবনু যুবাইর, উরওয়া ইবনু যুবাইর, আবদুল্লাহ ইবনু যুবাইর এবং আবদুল্লাহ ইবনু উমর একত্রিত হলেন। এরপর তাঁরা বললেন, ‘তোমরা তোমাদের আকাঙ্ক্ষা প্রকাশ করো।’ তখন আবদুল্লাহ ইবনু যুবাইর বললেন, ‘আমি হলো খিলাফতের আকাঙ্ক্ষা করি।’ উরওয়া বললেন, ‘আর আমি আকাঙ্ক্ষা করি যে, লোকেরা যেন আমার কাছ থেকে জ্ঞান লাভ করে।’ আর মুস‘আব বললেন, ‘আর আমি আকাঙ্ক্ষা করি ইরাকের শাসনভার এবং (স্ত্রী হিসেবে) আয়েশা বিনত তালহা ও সকীনা বিনত হুসাইনকে একত্রে পাওয়া।’ আর আবদুল্লাহ ইবনু উমর (রাদিয়াল্লাহু তা‘আলা আনহুমা) বললেন, ‘আর আমি আকাঙ্ক্ষা করি (আল্লাহর) ক্ষমা।’ বর্ণনাকারী বলেন: তাঁরা প্রত্যেকেই তাঁদের আকাঙ্ক্ষিত বস্তুটি লাভ করেছিলেন। আর সম্ভবত ইবনু উমরকে ক্ষমা করা হয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1867)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا قتيبة بن سعيد قال ثنا سفيان عن الزهرى عن عروة: أنه كان يتألف الناس على حديثه قال عمرو بن دينار أتيناه فقال ائتوني فتلقوا مني.




উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি লোকদেরকে তাঁর হাদীসের উপর (মনোযোগ দিতে) প্রস্তুত করতেন। আমর ইবনু দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমরা তাঁর কাছে এলাম। তখন তিনি বললেন, তোমরা আমার কাছে আসো, তাহলে আমার নিকট থেকে (জ্ঞান) গ্রহণ করতে পারবে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1868)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا محمد بن عمرو الباهلي قال ثنا الأصمعي عن ابن أبي الزناد قال قال عروة بن الزبير: كنا نقول لا نتخذ كتابا مع كتاب الله فمحوت كتبى فو الله لوددت أن كتبي عندي إن كتاب الله قد استمرت مريرته.
ويبتاع الرقيق والإبل والغنم فلما قدم كره أن يكشفه وأن يقتضيه المال فحفل يلقاه ويستحى من تقاضيه. فقال له طلحة ذات يوم: ألا تريد مالك؟ فقال:

بلى! قال فأرسل فخذه فقال عروة متى؟ قال متى شئت فبعث معه عروة رسولا فإذا هو قد هدم عليه بيتا فاستخرج المال فأتى به فتمثل عروة عند ذلك:

فما استخبأت فى رجل خبيثا … كمثل الدين أو حسب عتيق

ذوو الأحساب أكرم ما تراث … واصبر عند نائبة الحقوق.




উরওয়াহ ইবনে যুবাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বলতাম যে আল্লাহর কিতাব (কুরআন)-এর সাথে অন্য কোনো কিতাব রাখব না। ফলে আমি আমার কিতাবগুলো মুছে ফেলেছিলাম। আল্লাহর কসম, এখন আমি চাই যে আমার কিতাবগুলো যদি আমার কাছে থাকত! কারণ আল্লাহর কিতাবের (কুরআনের) শিক্ষা এখন সুপ্রতিষ্ঠিত হয়ে গেছে (বা দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত হয়েছে)।

এবং তিনি গোলাম, উট ও বকরী ক্রয় করেছিলেন। যখন তিনি (যার কাছে পাওনা) আসলেন, তখন তিনি (উরওয়াহ) তাকে যাচাই করতে এবং তার কাছে অর্থ চাইতে অপছন্দ করলেন। তিনি তার সাথে সাক্ষাৎ করতে ইতস্ততবোধ করলেন এবং টাকা চাইতে লজ্জিত হলেন। একদিন তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন, "আপনি কি আপনার সম্পদ নিতে চান না?" তিনি বললেন, "হ্যাঁ, অবশ্যই!" তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "তাহলে (কাউকে) পাঠান এবং তা নিয়ে নিন।" উরওয়াহ জিজ্ঞেস করলেন, "কখন?" তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "যখন আপনি চান।" অতঃপর উরওয়াহ তার সাথে একজন দূতকে পাঠালেন। দেখা গেল, লোকটি তার ওপর (পাওনা অর্থ লুকানোর জন্য) একটি ঘর ভেঙে দিয়েছে এবং সেখান থেকে অর্থ বের করে আনা হলো এবং তা উরওয়াহর কাছে নিয়ে আসা হলো। সেই সময় উরওয়াহ এই কবিতা আবৃত্তি করলেন:

আমি কোনো মন্দ ব্যক্তির মাঝে এমন মন্দ বিষয় লুকিয়ে রাখিনি,
...ঋণ অথবা প্রাচীন বংশমর্যাদার (দাবির) মতো।
বংশমর্যাদার অধিকারীরাই শ্রেষ্ঠ যা উত্তরাধিকারসূত্রে লাভ করা যায়,
...এবং অধিকার সংক্রান্ত বিপদে (বা কঠিন সময়ে) তারাই ধৈর্যশীল হয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1869)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال: ثنا أحمد بن شاهين قال: ثنا مصعب بن عبد الله الزبيري حدثني أبي ثنا هشام بن عروة. قال: قال عروة بن الزبير:

رب كلمة ذل احتملتها أورثتني عزا طويلا.




উরওয়াহ ইবন আয-যুবাইর থেকে বর্ণিত: অনেক লাঞ্ছনার কথা আছে যা আমি সহ্য করেছি, আর তা আমার জন্য দীর্ঘস্থায়ী সম্মান এনে দিয়েছে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1870)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال: ثنا محمد ابن شبل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال: ثنا حفص بن غياث عن هشام بن عروة عن أبيه. قال: إذا رأيت الرجل يعمل الحسنة فاعلم أن لها عنده أخوات فإذا رأيته يعمل السيئة فاعلم أن لها عنده أخوات، فإن الحسنة تدل على أخواتها وإن السيئة تدل على أخواتها.




যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি কোনো ব্যক্তিকে ভালো কাজ করতে দেখবে, তখন জেনে রাখো যে তার কাছে এর আরও সহোদরা (সহায়ক) কাজ রয়েছে। আর যখন তুমি তাকে মন্দ কাজ করতে দেখবে, তখন জেনে রাখো যে তার কাছে এরও সহোদরা কাজ রয়েছে। কারণ, ভালো কাজ তার সহোদরা কাজগুলোর দিকে ইঙ্গিত করে এবং মন্দ কাজও তার সহোদরা কাজগুলোর দিকে ইঙ্গিত করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1871)


• حدثنا الحسن بن محمد بن كيسان قال: ثنا إسماعيل بن إسحاق القاضي قال ثنا نصر بن علي. وحدثنا عبد الله بن محمد بن عبد الله قال: ثنا أحمد بن عبد العزيز الجوهري قال ثنا عمر بن شبة أبو زيد.

قالا: ثنا الأصمعي قال ثنا عبد الرحمن بن أبي الزناد عن هشام بن عروة: قال:

قال عروة لبنيه: يا بني لا يهدين أحدكم إلى ربه عز وجل ما يستحيى أن يهديه إلى كريمه، فإن الله عز وجل أكرم الكرماء وأحق من اختير إليه، وكان يقول: يا بني تعلموا فإنكم إن تكونوا صغراء قوم عسى أن تكونوا كبراءهم، وا سوأتاه ماذا أقبح من شيخ جاهل. وكان يقول: إذا رأيتم خلة شر رائعة من رجل فاحذروه، وإن كان عند الناس رجل صدق فإن لها عنده أخوات وإذا رأيتم خلة خير رائعة من رجل فلا تقطعوا عنه إيابكم، وإن كان عند الناس رجل سوء فإن لها عنده أخوات. وقال: الناس بأزمنتهم أشبه منهم بآبائهم وأمهاتهم - لفظ الجوهرى.
ابن علي قال ثنا الأصمعي عن ابن أبي الزناد عن هشام. قال: كان عروة يقول:

إني لأعشق الشرف كما أعشق الجمال؛ فعل الله بفلانة ألفت بني فلان وهم بيض طوال فقلبتم سودا قصارا.




উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর পুত্রদেরকে বললেন: হে আমার সন্তানেরা, তোমাদের কেউ যেন তার পরাক্রমশালী ও মহিমান্বিত রবকে এমন কিছু উপহার না দেয় যা সে তার কোনো সম্মানিত ব্যক্তিকে উপহার দিতে লজ্জাবোধ করে। কেননা আল্লাহ তাআলা সম্মানিতদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ সম্মানিত এবং তাঁর জন্যই সর্বোত্তম বস্তু নির্বাচন করা সবচেয়ে যুক্তিযুক্ত।

তিনি আরও বলতেন: হে আমার সন্তানেরা, তোমরা শিক্ষা অর্জন করো। কেননা তোমরা যদি কোনো কওমের (জাতির) সাধারণ ব্যক্তি হও, তবে তোমরা হয়তো তাদের মধ্যে নেতা হতে পারবে। আফসোস! অজ্ঞ বৃদ্ধের চেয়ে আর কী বেশি কুৎসিত হতে পারে?

তিনি বলতেন: তোমরা যখন কোনো ব্যক্তির মধ্যে একটি খারাপ বৈশিষ্ট্য সুস্পষ্টভাবে দেখতে পাও, তখন তাকে পরিহার করো (সাবধান হও), যদিও মানুষ তাকে সত্যবাদী ও নির্ভরযোগ্য মনে করে। কেননা তার মধ্যে এর (খারাপ বৈশিষ্ট্যের) আরও অনেক সহোদর (অনুরূপ বৈশিষ্ট্য) বিদ্যমান রয়েছে। আর যখন তোমরা কোনো ব্যক্তির মধ্যে একটি ভালো বৈশিষ্ট্য সুস্পষ্টভাবে দেখতে পাও, তখন তার কাছে যাওয়া বন্ধ করো না (অর্থাৎ তার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করো না), যদিও মানুষ তাকে খারাপ লোক মনে করে। কেননা তার মধ্যে এর (ভালো বৈশিষ্ট্যের) আরও অনেক সহোদর বিদ্যমান রয়েছে।

তিনি আরও বললেন: মানুষ তাদের পিতা-মাতার চেয়ে তাদের সময়ের (যুগের) সাথে বেশি সাদৃশ্যপূর্ণ হয়। - (এই শেষোক্ত) বাক্যটি জাওহারীর।

ইবন আলী বলেন, আল-আসমাঈ, ইবন আবি যিনাদ থেকে, তিনি হিশাম থেকে বর্ণনা করেন। উরওয়াহ বলতেন: আমি সৌন্দর্যকে যেমন ভালোবাসি, ঠিক তেমনিভাবে সম্মান ও মর্যাদাকেও ভালোবাসি। আল্লাহ অমুক নারীর প্রতি এমন করুন যে, সে অমুক গোত্রের সাথে পরিচিত হয়ে গেল—যারা ছিল গৌরবর্ণ ও দীর্ঘকায়, আর সে তাদেরকে কৃষ্ণবর্ণ ও বেঁটে বানিয়ে ফেলল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1872)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال: ثنا علي ابن إسحاق قال ثنا الحسين بن الحسن قال ثنا أبو معاوية الضرير قال: ثنا هشام ابن عروة عن أبيه. قال: مكتوب في الحكمة لتكن كلمتك طيبة، وليكن وجهك بسطا، تكن أحب إلى الناس ممن يعطهم العطاء.




যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হিকমতে (প্রজ্ঞায়) লেখা আছে: তোমার কথা যেন হয় মিষ্টি ও উত্তম এবং তোমার চেহারা যেন হয় প্রসন্ন; তাহলে তুমি তাদের চেয়ে মানুষের কাছে বেশি প্রিয় হবে, যারা তাদেরকে দান বা উপহার দেয়।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1873)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال: ثنا الحسن بن المتوكل قال: ثنا أبو الحسن المدائني عن مسلمة بن محارب. قال: قدم عروة بن الزبير على الوليد بن عبد الملك ومعه ابنه محمد بن عروة فدخل محمد بن عروة دار الدواب فضربته دابة فخر فحمل ميتا، ووقعت في رجل عروة الأكلة ولم يدع تلك الليلة ورده.

فقال له الوليد [اقطعها قال لا! فترقت إلى ساقه فقال له الوليد]: اقطعها وإلا أفسدت عليك جسدك، فقطعت بالمنشار - وهو شيخ كبير - فلم يمسكه أحد. وقال لقد لقينا من سفرنا [هذا] نصبا.




মুসলিমাহ ইবনে মুহারিব থেকে বর্ণিত, তিনি (মুসলিমাহ ইবনে মুহারিব) বলেন: উরওয়াহ ইবন যুবাইর ওয়ালীদ ইবন আব্দুল মালিকের কাছে এলেন এবং তাঁর সাথে ছিলেন তাঁর ছেলে মুহাম্মাদ ইবনে উরওয়াহ। মুহাম্মাদ ইবনে উরওয়াহ পশুপালের ঘরে প্রবেশ করলেন। সেখানে একটি জন্তু তাঁকে আঘাত করল, ফলে তিনি লুটিয়ে পড়লেন এবং তাঁকে মৃত অবস্থায় তুলে আনা হলো। আর উরওয়াহর পায়ে 'আকিল্লাহ' (পচন রোগ) দেখা দিলো। কিন্তু তিনি সেই রাতে তাঁর নিয়মিত ইবাদত ত্যাগ করেননি। ওয়ালীদ তাঁকে বললেন: "এটি (পচা অংশ) কেটে ফেলুন।" তিনি (উরওয়াহ) বললেন: "না!" (রোগটি) তাঁর সাক পর্যন্ত ছড়িয়ে গেল। তখন ওয়ালীদ তাঁকে বললেন: "এটি কেটে ফেলুন, অন্যথায় এটি আপনার পুরো শরীরকে নষ্ট করে দেবে।" সুতরাং তা করাত দিয়ে কেটে ফেলা হলো—তিনি ছিলেন একজন বৃদ্ধ মানুষ—অথচ কেউ তাঁকে ধরেও রাখেনি। এবং তিনি বললেন: "এই সফরে আমরা সত্যিই কঠোর কষ্ট সহ্য করলাম।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1874)


• حدثنا أحمد بن محمد بن سنان قال ثنا محمد بن إسحاق الثقفي سمعت عبد الله بن محمد بن عبيد يقول: لم يترك عروة بن الزبير ورده إلا في الليلة التي قطعت فيها رجله قال وتمثل بأبيات معن ابن أوس:

لعمرك ما أهويت كفى لريبة … ولا حملننى نحو فاحشة رجلى

ولا قادني سمعي ولا بصري لها … ولا دلنى رأيى عليها ولا عقلى

واعلم أني لم تصبني مصيبة … من الدهر إلا قد أصابت فتى قبلي.




আবদুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ ইবনে উবাইদ থেকে বর্ণিত, উরওয়াহ ইবন যুবাইর তাঁর (দৈনিক) যিকির বা আমল ত্যাগ করেননি, কেবল সেই রাত ছাড়া যেই রাতে তাঁর পা কেটে ফেলা হয়েছিল। তিনি বলেন এবং তিনি মা’ন ইবন আউস-এর কবিতা আবৃত্তি করেন:

আপনার জীবনের শপথ! কোনো সন্দেহের দিকে আমার হাত কখনো বাড়াইনি, আর কোনো অশ্লীলতার দিকে আমার পা আমাকে বহন করেনি।

না আমার শ্রবণশক্তি না আমার দৃষ্টিশক্তি আমাকে সেদিকে পরিচালিত করেছে, আর না আমার চিন্তা-ভাবনা না আমার বুদ্ধি আমাকে তার দিকে নির্দেশ করেছে।

আর আমি জানি যে, সময়ের এমন কোনো বিপদ আমাকে স্পর্শ করেনি, যা আমার পূর্বে অন্য কোনো যুবককে স্পর্শ করেনি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1875)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال: ثنا أبو العباس السراج قال: ثنا يحيى بن طلحة قال: ثنا عيسى بن يونس عن عبد الواحد مولى عروة. قال: شهدت عروة بن الزبير قطع رجله من المفصل وهو صائم.
إلا ليلة قطع رجله قال ثم عاود حربه من الليلة المقبلة، قال: كان وقعت في رجله الأكلة قال فنشرها.




আব্দুল ওয়াহিদ (উরওয়াহ-এর গোলাম) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি উরওয়াহ ইবনুল যুবাইরকে দেখেছি, তাঁর পা গোড়ালি থেকে কেটে ফেলা হয়েছিল, আর তিনি ছিলেন রোযা অবস্থায়। তবে যে রাতে তাঁর পা কাটা হয়েছিল (সে রাতে তিনি রোযা ছিলেন না)। তিনি বলেন, এরপর পরের রাত থেকেই তিনি তাঁর সংগ্রাম (বা স্বাভাবিক কর্মকাণ্ড) পুনরায় শুরু করেন। তিনি বলেন: তাঁর পায়ে 'আকলাহ' (ক্ষত বা মাংসপেশি ধ্বংসকারী পচন রোগ) হয়েছিল। তাই তারা তা কেটে ফেলেছিলেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1876)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال: ثنا أبو العباس السراج قال ثنا يعقوب بن إبراهيم قال ثنا عامر بن صالح الزبيري قال: ثنا هشام ابن عروة. قال: خرج أبي إلى الوليد بن عبد الملك فوقع في رجله الأكلة، فقال له الوليد: يا أبا عبد الله أرى لك قطعها، قال فقطع وإنه لصائم فما تضور وجهه. قال: ودخل ابن له أكبر ولده اصطبل الدواب فرفسته دابة فقتلته، فما سمع من أبي في ذلك شيء حتى قدم المدينة. فقال: اللهم إنه كان لي أطراف أربعة فأخذت واحدا وأبقيت ثلاثة فلك الحمد وكان لي بنون أربعة فأخذت واحدا وأبقيت لي ثلاثة فلك الحمد وايم الله لئن أخذت لقد أبقيت، ولئن أبليت طالما عافيت.




হিশাম ইবনে উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা ওয়ালীদ ইবনে আব্দুল মালিকের কাছে যান। (সেখানে) তার পায়ে গ্যাংগ্রিন (মাংসক্ষয়ী রোগ) দেখা দেয়। ওয়ালীদ তাকে বললেন, হে আবূ আব্দুল্লাহ! আমার মনে হয় আপনি এটি কেটে ফেলুন। তিনি বললেন: সুতরাং তা কেটে ফেলা হলো। তিনি তখন রোযা অবস্থায় ছিলেন, কিন্তু তার চেহারায় কষ্টের কোনো ছাপ পড়েনি। (হিশাম) বলেন: আর তাঁর (উরওয়ার) সবচেয়ে বড় ছেলে ঘোড়ার আস্তাবলে প্রবেশ করলে একটি প্রাণী তাকে লাথি মেরে হত্যা করে ফেলে। কিন্তু তিনি মদীনায় ফিরে আসা পর্যন্ত এ বিষয়ে আমার পিতার পক্ষ থেকে কোনো (দুঃখ বা কষ্টের) কথা শোনা যায়নি। অতঃপর তিনি বললেন: হে আল্লাহ! আমার চারটি অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ ছিল, আপনি একটি নিয়ে নিয়েছেন এবং তিনটি অবশিষ্ট রেখেছেন। অতএব, আপনার জন্যই সমস্ত প্রশংসা। আর আমার চারজন পুত্রসন্তান ছিল, আপনি একজনকে নিয়ে নিয়েছেন এবং আমার জন্য তিনজনকে অবশিষ্ট রেখেছেন। অতএব, আপনার জন্যই সমস্ত প্রশংসা। আল্লাহর কসম! যদি আপনি নিয়ে থাকেন, তবে অবশ্যই অবশিষ্টও রেখেছেন। আর যদি আপনি পরীক্ষা করে থাকেন (বিপদ দিয়ে), তবে আপনি দীর্ঘকাল সুস্থতাও দান করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1877)


• حدثنا سليمان بن أحمد قال: ثنا الحسن بن المتوكل قال:

ثنا أبو الحسن المدائني عن مسلمة بن محارب: لما شخص عروة من عند الوليد إلى المدينة أتته قريش والأنصار يعزونه في ابنه ورجله فقال له عيسى بن طلحة بن عبيد الله: يا أبا عبد الله قد صنع الله بك خيرا والله ما بك حاجة إلى المشي، فقال: ما أحسن ما صنع الله إلي وهب سبعة بنين فمتعني بهم ما شاء ثم أخذ واحدا وأبقى ستة، وأخذ عضوا وأبقى لي خمسا يدين ورجلا وسمعا وبصرا.




মাসলামা ইবনে মুহারিব থেকে বর্ণিত, উরওয়াহ যখন আল-ওয়ালিদের কাছ থেকে মদীনার উদ্দেশ্যে রওনা হলেন, তখন কুরাইশ এবং আনসারগণ তাঁর পুত্র (এর মৃত্যু) এবং তাঁর পায়ের (ক্ষতি) জন্য তাঁকে সমবেদনা জানাতে তাঁর কাছে আসলেন। তখন ঈসা ইবনে তালহা ইবনে উবাইদুল্লাহ তাঁকে বললেন: "হে আবূ আব্দুল্লাহ! আল্লাহ আপনার জন্য অবশ্যই কল্যাণ করেছেন। আল্লাহর কসম! হাঁটার জন্য আপনার আর কোনো প্রয়োজন নেই (অর্থাৎ, এখন আপনি বিশ্রাম নিন)।" তিনি বললেন: আল্লাহ আমার প্রতি কত উত্তম কাজই না করেছেন! তিনি আমাকে সাতটি পুত্র সন্তান দান করেছিলেন এবং যখন পর্যন্ত তিনি চাইলেন, আমাকে তাদের দ্বারা উপকৃত হওয়ার সুযোগ দিলেন। অতঃপর তিনি একজনকে নিয়ে নিলেন এবং ছয়জনকে রেখে দিলেন। আর তিনি আমার একটি অঙ্গ নিয়ে নিলেন, কিন্তু আমার জন্য পাঁচটি অঙ্গ রেখে দিলেন: দুটি হাত, একটি পা, শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1878)


• حدثنا أبو حامد بن جبلة قال: ثنا محمد بن إسحاق قال: ثنا محمد بن عبد الملك بن زنجويه قال ثنا عبد الرازق عن معمر عن الزهري. قال: وقعت في رجل عروة الأكلة قال: فصعدت في ساقه، فبعث الوليد إليه الأطباء.

فقالوا: ليس لها دواء إلا القطع قال فقطعت فما تضور وجهه.




যুহরী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উরওয়া ইবনু যুবায়েরের পায়ে ‘আকলাহ’ (মাংসখেকো রোগ বা গ্যাংগ্রিন) হয়েছিল। রোগটি তাঁর হাঁটু পর্যন্ত বিস্তৃত হয়েছিল। তখন ওয়ালীদ তাঁর কাছে ডাক্তারদের পাঠালেন। তারা বলল: এর চিকিৎসা হলো অঙ্গটি কেটে ফেলা ছাড়া আর কোনো উপায় নেই। এরপর তা (পা) কেটে ফেলা হলো, কিন্তু তার চেহারায় কোনো যন্ত্রণার ছাপ দেখা গেল না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1879)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن شبل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا أبو أسامة عن هشام بن عروة. قال: قال أبي: إذا رأى أحدكم شيئا من زينة الدنيا وزهرتها فليأت أهله وليأمرهم بالصلاة وليصطبر عليها.

قال قال الله تعالى لنبيه صلى الله عليه وسلم: {(لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم زهرة الحياة الدنيا لنفتنهم فيه)} الآية.
أبو ضمرة أنس بن عياض عن هشام بن عروة. قال: لما اتخذ عروة قصره بالعقيق، قال له الناس جفوت مسجد رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقال:

إني رأيت مساجدهم لاهية، وأسواقهم غالية، والفاحشة فى فجاجهم(1) عالية، فكان فيما هنالك عما هم فيه عافية.




হিশাম ইবনু উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার পিতা বলেছেন: তোমাদের মধ্যে কেউ যখন দুনিয়ার কোনো সৌন্দর্য বা চাকচিক্য দেখে, তখন সে যেন তার পরিবারের কাছে ফিরে যায় এবং তাদেরকে সালাতের নির্দেশ দেয় এবং এর উপর ধৈর্য ধারণ করে।

তিনি বলেন, আল্লাহ তাআলা তাঁর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলেছেন: "আমি তাদের বিভিন্ন শ্রেণীকে (ভোগের) যে সম্পদ দিয়েছি, তার প্রতি তুমি তোমার দৃষ্টি প্রসারিত করো না—যা দুনিয়ার জীবনের শোভা; যাতে আমরা তাদের এর মাধ্যমে পরীক্ষা করতে পারি।" (সূরা ত্বাহা, আয়াত ১৩১)।

আবূ দামরাহ আনাস ইবনু ইয়ায হিশাম ইবনু উরওয়াহ থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেন: যখন উরওয়াহ আকীক (নামক স্থানে) তাঁর প্রাসাদ তৈরি করলেন, তখন লোকেরা তাঁকে বলল: আপনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর মসজিদ ত্যাগ করেছেন (বা দূরে সরে গেছেন)। তখন তিনি বললেন: আমি তাদের মসজিদগুলোকে (অনর্থক কাজে) উদাসীনতায় লিপ্ত দেখেছি, তাদের বাজারগুলোকে উচ্চমূল্যের দেখেছি, আর তাদের পথগুলোতে অশ্লীলতা অনেক বেশি বেড়ে গেছে। তাই সেখানে (আকীকে) অবস্থান করা, তারা যে অবস্থার মধ্যে আছে তার চেয়ে বেশি নিরাপত্তা ও প্রশান্তিদায়ক ছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1880)


• حدثنا محمد بن أحمد بن سنان قال ثنا محمد ابن إسحاق الثقفي قال ثنا عبيد الله بن سعيد قال ثنا هارون بن معروف قال:

ثنا ضمرة عن ابن شوذب. قال: كان عروة بن الزبير إذا كان أيام الرطب يثلم حائطه ثم يأذن للناس فيه فيدخلون ويأكلون ويحملون. قال: وكان ينزل حوله ناس من أهل البدو فيدخلون ويأكلون ويحملون، وكان إذا دخله ردد هذه الآية {(ولولا إذ دخلت جنتك قلت ما شاء الله لا قوة إلا بالله)} حتى يخرج من الحائط.

قال الشيخ رحمه الله: روى عروة بن الزبير من المسانيد عن كبار الصحابة وجمهورهم رجالا ونساء ما لا يحصى.



‌‌فمن مسانيد حديثه:

عن أبيه وغيره ما حدثنا أبو بكر بن خلاد قال ثنا محمد بن الفرج الأزرق قال ثنا محمد بن عبد الله بن كناسبة قال ثنا هشام بن عروة عن أبيه عن الزبير بن العوام. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «غيروا الشيب ولا تشبهوا باليهود». غريب من حديث عروة تفرد به ابن كناسة وحدث به عن ابن كناسة الأئمة أبو بكر بن أبي شيبة وابن نمير وأحمد بن حنبل وأبو خيثمة.




যুবাইর ইবনুল আওয়াম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা বার্ধক্যের শুভ্রতা (পক্ক চুল) পরিবর্তন করো এবং ইয়াহুদিদের সাথে সাদৃশ্য রেখো না।"