হাদীস বিএন


হিলইয়াতুল আওলিয়া





হিলইয়াতুল আওলিয়া (1681)


• حدثنا أبو بكر بن خلاد قال حدثنا الحارث بن أبي أسامة قال حدثنا عبد الرحيم بن واقد قال حدثنا مسعدة بن صدقة أبو الحسن قال ثنا سفيان الثوري عن أبيه عن الربيع بن خيثم عن عبد الله بن مسعود. قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «سيأتي على الناس زمان تحل فيه العزلة، ولا يسلم لذي دين دينه إلا من فر بدينه من شاهق إلى شاهق، ومن جحر إلى جحر، كالطير بفراخه وكالثعلب بأشباله» ثم قال «ما أبقاه في ذلك الزمان راعي غنم أقام الصلاة بعلم ويؤتي الزكاة ويعتزل الناس إلا من خير، ولشاة عفراء أرعاها بسلع أحب إلي من ملك بني النضير، وذلك إذا كان كذا وكذا». غريب من حديث الربيع ومن حديث الثوري لم يروه عنه إلا مسعدة ولا كتبناه إلا من حديث عبد الرحيم بن واقد عاليا.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "মানুষের উপর এমন এক সময় আসবে যখন নির্জনতা অবলম্বন করা বৈধ হবে, আর দ্বীনদার ব্যক্তির দ্বীন নিরাপদ থাকবে না কেবল সে ব্যক্তি ছাড়া যে তার দ্বীন নিয়ে এক উঁচু পর্বতচূড়া থেকে আরেক পর্বতচূড়ায় এবং এক গর্ত থেকে আরেক গর্তে পালিয়ে যাবে—যেমন পাখি তার শাবক নিয়ে পালিয়ে থাকে এবং শিয়াল তার ছানা নিয়ে পালিয়ে থাকে।" এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সেই সময়ে তাকে (দ্বীনকে) নিরাপদে রাখার জন্য এরচেয়েও উত্তম হলো একজন মেষপালক হওয়া, যে জ্ঞানের সাথে সালাত প্রতিষ্ঠা করে, যাকাত প্রদান করে এবং কল্যাণমূলক কাজ ছাড়া মানুষের কাছ থেকে দূরে থাকে। আর সালা’ নামক স্থানে আমার একটি সাদা-কালো ভেড়ার পাল চরানো আমার কাছে বনু নযীরের রাজত্ব পাওয়ার চেয়েও বেশি প্রিয় হবে। আর এটি হবে যখন এমন এমন অবস্থা দেখা দেবে।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1682)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني إبراهيم بن سعيد الطبري قال ثنا أبو اليمان عن سعيد بن سنان عن أبي الزاهرية عن كثير بن مرة عن الربيع بن خيثم عن عبد الله بن مسعود: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: «لا يستمع الله عز وجل من مسمع، ولا مرائى، ولالاه ولا ملاعب» وسمع رجلا يتغنى من الليل فقال «لا صلاة له حتى يصلي مثلها ثلاث مرات» غريب من حديث الربيع ما كتبناه إلا بهذا الإسناد.




আবদুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আল্লাহ আযযা ওয়া জাল্লা সুখ্যাতি-প্রার্থী, লোক-দেখানো ইবাদতকারী, কৌতুককারী এবং খেল-তামাশাকারীর (আমল) কবুল করেন না। তিনি (একবার) রাতে গান গাওয়া একজন লোককে শুনতে পেলেন এবং বললেন, তার কোনো সালাত নেই, যতক্ষণ না সে এর অনুরূপ (কাজা হিসেবে) তিনবার সালাত আদায় করে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1683)


• حدثنا أحمد بن جعفر بن حمدان قال: ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي قال ثنا سيار قال ثنا جعفر حدثني مطر الوراق. قال: بات هرم ابن حيان العبدي عند حممة صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: فبات حممة ليلته يبكي كلها حتى أصبح، فلما أصبح قال له هرم: يا حممة ما أبكاك؟ قال ذكرت ليلة صبيحتها تبعثر القبور فتخرج من فيها، [و] تناثر نجوم السماء فأبكاني ذلك. قال: وكانا يصطحبان أحيانا بالنهار فيأتيان سوق الريحان فيسألان الله تعالى الجنة ويدعوان، ثم يأتيان الحدادين فيتعوذان من النار، ثم يفترقان إلى منازلهما.




হাম্মাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হিরম ইবন হাইয়ান আল-আবদি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর এই সাহাবির কাছে রাত কাটালেন। হাম্মাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সারা রাত কাঁদতে কাঁদতে সকাল করলেন। যখন সকাল হলো, তখন হিরম তাকে বললেন: হে হাম্মাহ, কী আপনাকে কাঁদালো? তিনি বললেন: আমি সেই রাতের কথা স্মরণ করছিলাম, যার সকালে কবরসমূহ বিদীর্ণ হবে এবং তার ভেতরের মানুষ বের হয়ে আসবে, আর আসমানের তারকারাজি খসে পড়বে। তাই আমি কেঁদে উঠলাম। তারা দুজন কখনও কখনও দিনের বেলায় একত্রে থাকতেন। তারা সুগন্ধি বিক্রেতাদের বাজারে আসতেন, এরপর আল্লাহর কাছে জান্নাত চাইতেন এবং দুআ করতেন। এরপর তারা কামারদের কাছে আসতেন এবং জাহান্নামের আগুন থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাইতেন। এরপর তারা নিজ নিজ বাড়িতে চলে যেতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1684)


• حدثنا أبو إسحاق إبراهيم بن محمد بن حمزة قال: ثنا أحمد بن يحيى الحلواني قال ثنا سعيد بن سليمان عن يوسف بن عطية قال: ثنا المعلى بن زياد.

قال: كان هرم بن حيان يخرج في بعض الليل وينادي بأعلى صوته؛ عجبت من الجنة كيف ينام طالبها، وعجبت من النار كيف ينام هاربها، ثم قرأ {(أفأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا بياتا وهم نائمون)} ثم يقرأ والعصر، وألهاكم، ثم يرجع إلى أهله.




মুআল্লা ইবনে যিয়াদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হারাম ইবনে হাইয়ান রাতের কিছু অংশে বের হতেন এবং উচ্চস্বরে ডেকে বলতেন, আমি আশ্চর্য হই সেই জান্নাতের জন্য, যার অন্বেষণকারী কেমন করে ঘুমায়। আর আমি আশ্চর্য হই সেই জাহান্নামের জন্য, যার পলায়নকারী কেমন করে ঘুমায়! অতঃপর তিনি তিলাওয়াত করতেন: {(জনপদবাসীরা কি এ থেকে নিশ্চিন্ত যে, তাদের নিকট আমাদের আযাব রাতে আসবে, যখন তারা ঘুমন্ত থাকবে?)} এরপর তিনি সূরা আল-আসর (ওয়াল আসর) এবং সূরা আত-তাকাছুর (আলহাকুম) তিলাওয়াত করতেন। এরপর তিনি তার পরিবারের নিকট ফিরে যেতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1685)


• أخبرنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل قال ثنا شيبان بن أبى قال ثنا أبو حمزة العطار قال ثنا إسحاق بن الربيع قال:

ثنا الحسن عن هرم بن حيان العبدي: أنه كان يقول: ما رأيت مثل الجنة نام طالبها، ولا مثل النار نام هاربها. قال: وكان يقول: أخرجوا من قلوبكم حب الدنيا، وأدخلوا قلوبكم حب الآخرة.
أبو همام الوليد بن شجاع قال ثنا مخلد - يعني ابن حسين - عن هشام وعن الحسن. قال: خرج هرم بن حيان وعبد الله بن عامر يؤمان الحجاز؛ فجعل أعناق رواحلهما تخالجان الشجر، فقال هرم لابن عامر: أتحب أنك شجرة من هذه الشجر؟ فقال ابن عامر لا والله إنا لنرجو من رحمة الله ما هو أوسع من ذلك. قال له هرم - وكان أفقه الرجلين وأعلمهما بالله - لكني والله لوددت أني شجرة من هذا الشجر قد أكلتنى هذه الراحلة ثم قذفتنى بعرا ولم أكابد الحساب يوم القيامة، إما إلى الجنة وإما إلى النار، ويحك يا ابن عامر إني أخاف الداهية الكبرى رواه جرير عن جابر عن حميد بن هلال نحوه.




হরম ইবনে হাইয়্যান আল-আবদি থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: আমি জান্নাতের মতো এমন কিছু দেখিনি, যার অনুসন্ধানী (প্রার্থী) ঘুমিয়ে থাকে। আর জাহান্নামের মতোও এমন কিছু দেখিনি, যার পলায়নকারী ঘুমিয়ে থাকে। তিনি আরো বলতেন: তোমরা তোমাদের অন্তর থেকে দুনিয়ার ভালোবাসা বের করে দাও এবং তোমাদের অন্তরে আখিরাতের ভালোবাসা প্রবেশ করাও।

রাবী বলেন: হরম ইবনে হাইয়্যান এবং আবদুল্লাহ ইবনে আমির হিজাজের দিকে যাচ্ছিলেন। যখন তাদের আরোহণের উটগুলোর গর্দান গাছের সাথে ঘষা খাচ্ছিল, তখন হরম ইবনে হাইয়্যান ইবনে আমিরকে বললেন: তুমি কি পছন্দ করো যে, তুমি এই গাছগুলোর মধ্যে একটি গাছ হতে? ইবনে আমির বললেন: আল্লাহর কসম, না। আমরা তো আল্লাহর পক্ষ থেকে এর চেয়েও ব্যাপক রহমতের আশা করি।

হরম তাঁকে বললেন—আর তিনি ছিলেন দুজনের মধ্যে অধিক বিচক্ষণ ও আল্লাহ সম্পর্কে বেশি জ্ঞানী—কিন্তু আমি, আল্লাহর কসম, অবশ্যই চাইতাম যে, আমি এই গাছগুলোর মধ্যে একটি গাছ হতাম, যাকে এই উটটি ভক্ষণ করত এবং বিষ্ঠা হিসেবে নিক্ষেপ করত, আর আমাকে কিয়ামতের দিন জান্নাত বা জাহান্নামের জন্য হিসাবের কষ্ট বহন করতে হতো না। আক্ষেপ তোমার জন্য হে ইবনে আমির! আমি তো মহাবিপর্যয়কে ভয় করি।

জারীর, জাবির থেকে এবং তিনি হুমাইদ ইবনে হিলাল থেকে অনুরূপভাবে এটি বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1686)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا أحمد بن الحسن الحذاء قال ثنا أحمد بن إبراهيم الدورقي قال ثنا إبراهيم بن عبد الرحمن - يعني ابن مهدي - قال حدثني يحيى بن المظفر قال ثنا جعفر بن سليمان عن مالك بن دينار. قال:

استعمل هرم بن حيان فظن أن قومه سيأتونه، فأمر بنار فأوقدت بينه وبين من يأتيه من القوم، فجاءه قومه يسلمون عليه من بعيد فقال مرحبا بقومى ادنوا، قالوا والله ما نستطيع أن ندنو منك لقد حالت النار بينا وبينك.

قال وأنتم تريدون أن تلقوني في نار أعظم منها، في نار جهنم. قال: فرجعوا.




মালিক বিন দীনার থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হিরম বিন হাইয়্যানকে (কোনো পদে) নিযুক্ত করা হলো। তিনি ভাবলেন যে তার গোত্রের লোকেরা তার কাছে আসবে, তাই তিনি আগুন জ্বালাতে আদেশ করলেন এবং তার ও গোত্রের যারা তার কাছে আসছিল তাদের মাঝে সে আগুন প্রজ্বলিত করা হলো। তার গোত্রের লোকেরা দূর থেকে তাকে সালাম জানাতে এলে তিনি বললেন, "আমার গোত্রের লোকদের স্বাগতম, কাছে এসো।" তারা বলল, "আল্লাহর শপথ, আমরা আপনার কাছে আসতে পারছি না। এই আগুন আমাদের ও আপনার মাঝে প্রতিবন্ধকতা সৃষ্টি করেছে।" তিনি বললেন, "আর তোমরা কি চাও যে তোমরা আমাকে এর চেয়েও ভয়াবহ আগুনে, অর্থাৎ জাহান্নামের আগুনে নিক্ষেপ করো?" বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তারা ফিরে গেল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1687)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن شبل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا خلف بن خليفة قال ثنا إسماعيل بن أبي خالد: قال قال هرم بن حيان: اللهم إني أعوذ بك من شر زمان تمرد فيه صغيرهم، وتآمر فيه كبيرهم، وتقرب فيه آجالهم رواه الحسن عن هرم مثله.




হরম ইবনে হাইয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: “হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট এমন এক সময়ের অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই, যখন তাদের ছোটরা বিদ্রোহী হয়ে উঠবে, তাদের বড়রা চক্রান্ত করবে/অন্যায়ভাবে কর্তৃত্ব করবে এবং তাদের মৃত্যুর সময় নিকটবর্তী হয়ে আসবে।” আল-হাসান হরম থেকে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1688)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن شبل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا خلف بن خليفة عن أصبغ الوراق عن أبي نضرة: أن عمر رضي الله تعالى عنه بعث هرم بن حيان على الخيل، فغضب على رجل فأمر به فوجئت عنقه ثم أقبل على أصحابه فقال: لا جزاكم الله خيرا ما نصحتموني حين قلت(1)، ولا كففتموني عن غضبي، والله لا ألي لكم عملا. ثم كتب إلى
عمر يا أمير المؤمنين لا طاقة لي بالرعية فابعث إلى عملك.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি হরম ইবনু হাইয়ানকে অশ্বারোহী বাহিনীর দায়িত্বে প্রেরণ করলেন। (একবার হরম) এক ব্যক্তির ওপর রাগান্বিত হলেন এবং তাকে আদেশ দিলেন (যাতে) তার ঘাড় ভেঙ্গে দেওয়া হয়। এরপর তিনি তার সঙ্গীদের দিকে ফিরলেন এবং বললেন: আল্লাহ তোমাদের উত্তম প্রতিদান না দিন! যখন আমি (তোমাদের সাথে) কথা বললাম, তখন তোমরা আমাকে উপদেশ দাওনি, আর আমার ক্রোধ থেকে তোমরা আমাকে নিবৃত্ত করোনি। আল্লাহর শপথ, আমি তোমাদের জন্য আর কোনো কাজের নেতৃত্ব গ্রহণ করব না। অতঃপর তিনি (হরম) উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে চিঠি লিখলেন, "হে আমীরুল মুমিনীন, প্রজাদের (দায়িত্ব পালনের) শক্তি আমার নেই। তাই আপনি আপনার দায়িত্ব (অন্য কারো কাছে) ফিরিয়ে নিন।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1689)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن الحسن الحذاء قال ثنا أحمد بن إبراهيم قال ثنا عبد الصمد ابن عبد الوارث قال ثنا أبو الأشهب قال ثنا الحسن: أن هرم بن حيان كان على بعض تلك المغازي، فاستأذنه رجل وهو يرى أنه يستأذنه لبعض الحوائج فلحق بأهله فلبث ما لبث ثم جاء فقال له: أين كنت؟ قال استأذنتك يوم كذا فأذنت لي، قال فأردت ذلك لذلك؟ قال نعم! قال أبو الأشهب: فبلغني أنه قال لذلك الرجل قولا شديدا ولم يكلمه أحد من جلسائه بحيث رأوا غضبه وهو يقول لأخيه ما يقول. فقال لهم: جزاكم الله من جلساء شرا تروني أقول لأخي ما أقول ولم ينهني أحد منكم عن ذلك، اللهم خلف رجال السوء لزمان السوء. رواه هشام عن الحسن نحوه وسليمان بن المغيرة عن حميد ابن هلال نحوه.




হাসান থেকে বর্ণিত, হরম ইবনে হাইয়ান কিছু সামরিক অভিযানে (সেনাপতি হয়ে) ছিলেন। এক ব্যক্তি তার কাছে অনুমতি চাইল। তিনি ভাবলেন, লোকটি কোনো প্রয়োজনে অনুমতি চেয়েছে। লোকটি তার পরিবারের কাছে চলে গেল এবং কিছুকাল অবস্থান করার পর ফিরে এলো। হরম তাকে বললেন: তুমি কোথায় ছিলে? সে বলল: আমি অমুক দিন আপনার কাছে অনুমতি চেয়েছিলাম এবং আপনি আমাকে অনুমতি দিয়েছিলেন। হরম বললেন: তুমি কি এই উদ্দেশ্যে এমনটা চেয়েছিলে? সে বলল: হ্যাঁ! আবু আল-আশহাব বলেন: আমার কাছে পৌঁছেছে যে, তিনি (হরম) সেই লোকটিকে অত্যন্ত কড়া কথা বললেন। কিন্তু তার মজলিসে উপবিষ্ট কোনো ব্যক্তি তার সাথে কথা বলল না, অথচ তারা তার রাগ দেখতে পাচ্ছিল এবং তিনি তার ভাইকে (মুসলিম ভাইকে) যা বলার, তা বলছিলেন। তখন তিনি (হরম) তাদের বললেন: মজলিসের সাথী হিসেবে আল্লাহ তোমাদেরকে নিকৃষ্ট প্রতিদান দিন! তোমরা দেখছ যে আমি আমার ভাইকে যা বলছি, তা বলছি; অথচ তোমাদের কেউ আমাকে তা থেকে নিষেধ করলে না। হে আল্লাহ! খারাপ সময়ের জন্য খারাপ লোকদের পরিবর্তন করে দিন। বর্ণনাটি হিশাম হাসানের সূত্রে অনুরূপ বর্ণনা করেছেন এবং সুলাইমান ইবনুল মুগিরা হুমাইদ ইবনে হিলালের সূত্রেও অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1690)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا إسحاق بن الحسن الحربي قال ثنا الحسين بن محمد عن شيبان عن قتادة. قال: ذكر لنا أن هرم بن حيان لما حضره الموت قيل له أوص، قال ما أدري ما أوصي ولكن بيعوا درعى فاقضوا عني ديني، فإن لم يف فبيعوا غلامي وأوصيكم بخواتيم النحل {(ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة)}.




কাতাদাহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাদের কাছে উল্লেখ করা হয়েছে যে, যখন হারাম ইবনু হাইয়্যান-এর মৃত্যুর সময় উপস্থিত হলো, তখন তাকে বলা হলো: 'আপনি অসিয়ত (উইল) করুন।' তিনি বললেন: আমি কী অসিয়ত করব তা জানি না, তবে তোমরা আমার বর্মটি বিক্রি করে আমার ঋণ পরিশোধ করো। যদি তা যথেষ্ট না হয়, তবে আমার গোলামকে বিক্রি করো। আর আমি তোমাদেরকে সূরা নাহল-এর শেষাংশের দ্বারা অসিয়ত করছি: **{(আপনি আপনার রবের পথে আহ্বান করুন হিকমত (প্রজ্ঞা) ও সুন্দর উপদেশের মাধ্যমে)}**।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1691)


• حدثنا محمد بن أحمد بن الحسن قال ثنا بشر ابن موسى قال ثنا أبو عبد الرحمن المقرئ قال ثنا سليمان بن المغيرة قال ثنا حميد ابن هلال. قال: قيل لهرم بن حيان العبدي: أوص قال صدقتني نفسي في الحياة وما لي شيء أوصي به، ولكني أوصيكم بخواتيم سورة النحل.




হুমাইদ ইবনে হিলাল থেকে বর্ণিত, হারম ইবনে হাইয়ান আল-আবদীকে বলা হলো, আপনি অসিয়ত করুন। তিনি বললেন, আমার জীবনকালে আমার মন আমার কাছে সত্যবাদী ছিল, তাই আমার অসিয়ত করার মতো কিছু নেই। কিন্তু আমি তোমাদেরকে সূরা আন-নাহলের শেষ অংশের (আয়াতগুলোর) বিষয়ে অসিয়ত করছি।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1692)


• حدثنا إبراهيم بن عبد الله قال ثنا محمد بن إسحاق قال ثنا قتيبة بن إسماعيل قال ثنا خلف ابن خليفة عن عون بن شداد عن هرم بن حيان: أنه حين نزل به الموت قالوا له: يا هرم أوص قال أوصيكم أن تقضوا عني ديني، قالوا وما توصي يا هرم؟ قال أوصيكم بآخر سورة النحل، ثم قرأ عليهم {(ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة)} إلى قوله {(والذين هم محسنون)} رواه شعبة عن ابن يونس عن أبي قزعة. والجريري عن أبي نضرة وهشام وأبي حمزة عن الحسن عن هرم نحوه.




হরম ইবনে হাইয়ান থেকে বর্ণিত, যখন তাঁর কাছে মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন লোকেরা তাঁকে বলল: হে হরম! আপনি অসিয়ত করুন। তিনি বললেন: আমি তোমাদেরকে অসিয়ত করছি যে তোমরা যেন আমার ঋণ পরিশোধ করে দাও। তারা বলল: হে হরম! আপনি আর কী অসিয়ত করেন? তিনি বললেন: আমি তোমাদেরকে সূরা আন-নাহলের শেষ অংশের ব্যাপারে অসিয়ত করছি। অতঃপর তিনি তাদের সামনে তিলাওয়াত করলেন: {(ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة)} (তুমি তোমার রবের পথের দিকে আহ্বান করো হিকমত (প্রজ্ঞা) ও সুন্দর উপদেশের মাধ্যমে...) এ থেকে শুরু করে তাঁর (আল্লাহর) বাণী {(والذين هم محسنون)} (এবং যারা সৎকর্মশীল) পর্যন্ত।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1693)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا عبد الواحد الحداد عن المنذر عن ثعلبة عن محمد بن زيد العبدي. قال:

كان هرم إذا رأى أهله يكثرون الضحك أمرهم بالصلاة. قال عبد الله وحدثني من سمع أبا عبد الله عبد الواحد بإسناده وقال: أمرهم بالصلاة.




মুহাম্মদ বিন যায়িদ আল-আবদী থেকে বর্ণিত, হারম যখন দেখতেন যে তাঁর পরিবারস্থ লোকেরা বেশি হাসাহাসি করছে, তখন তিনি তাদের সালাতের (নামাযের) আদেশ দিতেন। আব্দুল্লাহ (বিন আহমাদ) বলেন, এবং আমাকে এমন ব্যক্তি বর্ণনা করেছেন যিনি আবূ আব্দুল্লাহ আব্দুল ওয়াহিদকে তাঁর ইসনাদের সাথে এটি বলতে শুনেছেন এবং তিনি বলেন: তিনি তাদের সালাতের আদেশ দিতেন।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1694)


• حدثنا أبو بكر بن مالك قال ثنا عبد الله بن أحمد بن حنبل حدثني أبي ثنا هارون بن معروف قال ثنا ضمرة عن ابن شوذب قال قال هرم بن حيان:

لو قيل لي إني من أهل النار لم أدع العمل، لئلا تلومني نفسي فتقول ألا صنعت، ألا فعلت.




হরম ইবনে হাইয়ান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমাকে বলা হয় যে আমি জাহান্নামের অধিবাসীদের অন্তর্ভুক্ত, তবুও আমি আমল করা পরিত্যাগ করব না, যাতে আমার নফস (মন) আমাকে তিরস্কার করতে না পারে এই বলে যে, তুমি কেন করলে না, তুমি কেন সম্পাদন করলে না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1695)


• حدثنا أبو إسحاق بن حمزة قال ثنا أحمد بن يحيى الحلواني قال ثنا سعيد ابن سليمان عن عبد الواحد بن سليمان البراء(1) قال ثنا هشام بن حسان عن الحسن قال: مات هرم بن حيان في يوم صائف شديد الحر، فلما نفضوا أيديهم عن قبره جاءت سحابة تسير حتى قامت على قبره، فلم تكن أطول منه ولا أقصر منه، ورشته حتى روته ثم انصرفت.




আল-হাসান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, হারম ইবন হাইয়ান (Haram ibn Hayyan) প্রচণ্ড গরমের এক গ্রীষ্মের দিনে মৃত্যুবরণ করেন। যখন তারা তার কবর থেকে হাত ঝেড়ে (বিদায় নিয়ে) গেলেন, তখন একটি মেঘমালা চলতে চলতে এসে তার কবরের উপর স্থির হয়ে দাঁড়ালো। মেঘটি তার (কবরের) চেয়ে লম্বা বা খাটো কোনটাই ছিল না, এবং এটি তার উপর বৃষ্টি বর্ষণ করল যতক্ষণ না কবরটি সিক্ত হলো, তারপর তা চলে গেল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1696)


• حدثنا أبو محمد بن حيان قال ثنا أحمد بن الحسن بن عبد الملك قال ثنا أيوب بن محمد الوزان قال ثنا ضمرة عن السري بن يحيى عن قتادة قال: أمطر قبر هرم بن حيان من يومه، وأنبت العشب من يومه.




কাতাদা থেকে বর্ণিত, হারম ইবনু হাইয়ানের কবরে তাঁর মৃত্যুর দিনই বৃষ্টিপাত হয়েছিল এবং সেদিনই সেখানে ঘাস গজিয়েছিল।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1697)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا علي بن إسحاق قال ثنا حسين المروزي قال ثنا عمرو بن حمدان أبو النضر قال ثنا هشام عن الحسن.

قال: لما مات هرم بن حيان رحمة الله عليه ورضوانه جاءته سحابة فظللت سريره، فلما دفن رشت على القبر فما أصاب حول القبر شيئا.




হাসান থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন হারাম ইবন হাইয়ান (তাঁর উপর আল্লাহর রহমত ও সন্তুষ্টি বর্ষিত হোক) মৃত্যুবরণ করলেন, তখন একটি মেঘ এসে তাঁর খাটিয়াকে ছায়া দিল। যখন তাঁকে দাফন করা হলো, তখন মেঘটি শুধু কবরের উপরই বৃষ্টি বর্ষণ করল, কিন্তু কবরের আশেপাশে কোনো কিছুই (বৃষ্টি) পড়ল না।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1698)


• حدثنا أبي قال ثنا إبراهيم بن الحسن قال ثنا أبو حميد أحمد بن محمد بن سيار الحمصي قال ثنا يحيى بن سعيد قال ثنا عطاء بن يزيد عن علقمة بن مرثد. قال: انتهى الزهد إلى ثمانية من التابعين منهم أبو مسلم الخولاني، وكان لا يجالس أحدا قط، ولا يتكلم في شيء من أمر الدنيا إلا تحول عنه، فدخل ذات يوم المسجد فنظر إلى نفر قد اجتمعوا فرجا أن يكونوا على ذكر خير فجلس إليهم، فإذا بعضهم يقول قدم غلامي فأصاب كذا وكذا. وقال آخر جهزت غلامي، فنظر إليهم فقال: سبحان الله أتدرون ما مثلي ومثلكم؟ كرجل أصابه مطر غزير وابل فالتفت فإذا هو بمصر اعين عظيمين، فقال لو دخلت هذا البيت حتى يذهب عني هذا المطر فدخل فإذا البيت لا سقف له، جلست إليكم وأنا أرجو أن تكونوا على ذكر وخير فإذا أنتم أصحاب الدنيا.

وقال له قائل - حين كبر ورق - لو قصرت عن بعض ما تصنع؟ فقال: أرأيتم لو أرسلتم الخيل فى الخيلة(1) ألستم تقولون لفارسها دعها وارفق بها، حتى إذا رأيتم الغاية فلا تستبقوا منها شيئا؟ قالوا بلى! قال: فإنى أبصرت الغابة وإن لكل ساع غاية، وغاية كل ساع الموت، فسابق ومسبوق.




আলকামা ইবনে মারসাদ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তাবেঈদের মধ্যে আটজনের কাছে দুনিয়াবিমুখতা (যুহদ) এসে পূর্ণতা পেয়েছিল। তাদের মধ্যে একজন হলেন আবু মুসলিম আল-খাওলানি। তিনি কখনও কারো সাথে বসতেন না, আর দুনিয়ার কোনো বিষয় নিয়ে কথা বলতেন না, যদি না তিনি সেখান থেকে সরে যেতেন। একদিন তিনি মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং দেখলেন একদল লোক একত্রিত হয়েছে। তিনি আশা করলেন যে তারা কোনো কল্যাণকর আলোচনা করছে। তাই তিনি তাদের কাছে বসলেন। হঠাৎ তিনি শুনলেন তাদের কেউ বলছে, 'আমার চাকর (বা দাস) এসেছে, আর সে এটা এটা পেয়েছে।' আরেকজন বলল, 'আমি আমার চাকরকে তৈরি করে দিয়েছি (বা সরঞ্জাম দিয়ে পাঠিয়েছি)।' তখন তিনি তাদের দিকে তাকিয়ে বললেন: সুবহানাল্লাহ! আপনারা কি জানেন আমার এবং আপনাদের উদাহরণ কেমন? তা হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যাকে ভারী ও মুষলধারে বৃষ্টি ধরে ফেলেছে। সে চারদিকে তাকিয়ে দেখল যে দুটি বিশাল ভবন আছে। সে ভাবল, যদি আমি এই ঘরে প্রবেশ করি, তাহলে এই বৃষ্টি দূর না হওয়া পর্যন্ত রক্ষা পাব। অতঃপর সে প্রবেশ করল, কিন্তু দেখল ঘরের কোনো ছাদই নেই! আমি আপনাদের কাছে এসেছিলাম এই আশা নিয়ে যে আপনারা আল্লাহর স্মরণ ও কল্যাণের মধ্যে আছেন, অথচ দেখি আপনারা সবাই দুনিয়ার মানুষ।

যখন তিনি বৃদ্ধ ও দুর্বল হয়ে গেলেন, তখন একজন তাকে বলল: আপনি যা করছেন, তার কিছু অংশ যদি কমিয়ে দিতেন? তিনি বললেন: আপনারা কি লক্ষ্য করেননি, যদি আপনারা ঘোড়াকে দৌড়ের প্রতিযোগিতার মাঠে পাঠান, তখন কি আপনারা আরোহীকে বলেন না যে, 'তাকে ছেড়ে দাও এবং তার সাথে নম্র ব্যবহার করো, কিন্তু যখন তোমরা গন্তব্য (চূড়ান্ত লক্ষ্য) দেখবে, তখন তার কিছুই বাকি রাখবে না (অর্থাৎ পূর্ণ শক্তিতে দৌড়াও)?' তারা বলল: হ্যাঁ, অবশ্যই! তিনি বললেন: আমি লক্ষ্যস্থল (গন্তব্য) দেখতে পাচ্ছি। আর প্রত্যেক কর্মশীল ব্যক্তির একটি গন্তব্য আছে, এবং প্রত্যেক কর্মশীল ব্যক্তির গন্তব্য হলো মৃত্যু। সুতরাং, কেউ অগ্রগামী হবে আর কেউ পিছিয়ে পড়বে।









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1699)


• حدثنا عبد الله بن محمد بن جعفر قال ثنا علي بن إسحاق قال ثنا حسين المروزي قال ثنا ابن المبارك قال ثنا إبراهيم بن نشيط قال ثنا الحسن بن ثوبان: أن أبا مسلم الخولاني دخل المسجد فنظر إلى نفر قد اجتمعوا فذكر مثله سواء، إلى قوله فإذا أنتم أصحاب دنيا.




আবু মুসলিম খাওলানী থেকে বর্ণিত, তিনি মসজিদে প্রবেশ করলেন এবং দেখলেন একটি দল একত্রিত হয়েছে। অতঃপর তিনি অনুরূপভাবে (তাদেরকে) স্মরণ করিয়ে দিলেন, তার এই উক্তি পর্যন্ত: "তখন তোমরা দুনিয়ার লোক হয়ে গেছ।"









হিলইয়াতুল আওলিয়া (1700)


• حدثنا عبد الله بن محمد قال ثنا محمد بن شبل قال ثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال ثنا أسامة قال ثنا محمد بن عمرو عن صفوان بن مسلم. قال: قال أبو مسلم الخولاني: كان الناس ورقا لا شوك فيه، فإنهم اليوم شوك لا ورق فيه، إن ساببتهم سابوك، وإن ناقدتهم ناقدوك، وإن تركتهم لم يتركوك. رواه صفوان بن عمرو عن عبد الرحمن بن جبير بن نفير عن أبي مسلم مثله. وزاد:

وإن نفرت منهم يدركوك. قال: فما أصنع؟ قال هب عرضك ليوم فقرك،
وخذ شيء من لا شيء.




আবু মুসলিম আল-খাওলানি থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, মানুষ এককালে ছিল কাঁটাবিহীন পাতার মতো (নরম স্বভাবের); কিন্তু বর্তমানে তারা এমন কাঁটার মতো, যাতে কোনো পাতা নেই (কষ্টদায়ক ও নিষ্ফল)। যদি তুমি তাদের গালি দাও, তারা তোমাকে গালি দেবে। যদি তুমি তাদের সমালোচনা করো, তারা তোমার সমালোচনা করবে। আর যদি তুমি তাদের ছেড়ে দাও, তারা তোমাকে ছাড়বে না। আর যদি তুমি তাদের থেকে দূরে সরে যাও, তবুও তারা তোমাকে ধরে ফেলবে। (বর্ণনাকারী) জিজ্ঞেস করলেন, তাহলে আমি কী করব? তিনি বললেন, তোমার সম্মান (ইজ্জত) তোমার দারিদ্র্যের দিনের (কিয়ামতের দিনের) জন্য বিলিয়ে দাও এবং কোনো কিছু নাও না থাকার মধ্য থেকে (অর্থাৎ ধৈর্য ধারণ করো)।