হাদীস বিএন


শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী





শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8001)


8001 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْحَبِيبِيُّ، بِمَرْوَ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْيَعْمَرِيُّ، أَخْبَرَنِي الْمُبَرِّدُ، عَنِ الْأَصْمَعِيِّ، يَقُولُ: سَمِعْتُ أَعْرَابِيًّا يَقُولُ: " الْيَأْسُ حُرٌّ، وَالطَّمَعُ عَبْدٌ، وَالْغِنَى وَطَنٌ، وَالْفَقْرُ غُرْبَةٌ، وَقَدْ وَجَدْنَا مِنْ لَذَّةِ الْعَفْوِ مَا لَمْ نَجِدْ مِنْ لَذَّةِ الْعُقُوبَةِ "




আল-আসমা’ঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এক বেদুঈনকে (আরবের মরুবাসী) বলতে শুনেছি:

"নিরাশ হওয়া হলো মুক্তি, আর লোভ হলো দাসত্ব। সচ্ছলতা হলো স্বদেশ, আর দারিদ্র্য হলো পরবাস। আমরা ক্ষমার মধ্যে এমন স্বাদ (আনন্দ) লাভ করেছি যা শাস্তির মধ্যে লাভ করিনি।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: ضعيف.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8002)


8002 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، حَدَّثَنِي الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّغَانِيُّ، بِمَرْوَ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ مَحْمُودٍ، نا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبِ بْنِ مُقَاتِلٍ، يَقُولُ: سَمِعْتُ حَفْصَ بْنَ حُمَيْدٍ، يَقُولُ: " إِذَا عَرَفْتَ الرَّجُلَ بِالْمَوَدَّةِ فَسَيِّئَاتُهُ كُلُّهَا مَغْفُورَةٌ، وَإِذَا عَرَفْتَهُ بِالْعَدَاوَةِ فَحَسَنَاتُهُ كُلُّهَا مَرْدُودَةٌ عَلَيْهِ "




হাফস ইবনে হুমাইদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, যখন তুমি কোনো ব্যক্তিকে আন্তরিক ভালোবাসার কারণে চিনতে পারবে, তখন তার সকল মন্দ কাজই ক্ষমাপ্রাপ্ত (বা উপেক্ষিত) হবে। আর যখন তুমি তাকে শত্রুতার কারণে চিনতে পারবে, তখন তার সকল ভালো কাজই তার ওপর প্রত্যাখ্যাত হবে।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : الحسين بن محمد الصناني، لم أجد له ترجمة.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8003)


8003 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، أَنْشَدَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الدِّمَشْقِيُّ لِبَعْضِهِمْ:"
[البحر الخفيف]
-[564]- رُبَّ دَانٍ بِقَلْبِهِ وَهُوَ نَاءٍ ... وَمُقِيمٍ وَقَلْبُهُ فِي انْصِرَافِ
مَا بَصَرَ عِنْدَ التَّلَاقِي لِأَنَّا ... قَدْ طُبِعْنَا عَلَى الْوَفَا وَالتَّصَافِي
لَسْتُ أَنْسَى تِلْكَ الْحُقُوقَ وَلَكِنْ ... لَسْتُ أَدْرِي بِأَيِّهِنَّ أُكَافِي"




আব্দুল্লাহ ইবনে মুহাম্মাদ আদ-দিমাশকী (র.) থেকে বর্ণিত, তিনি কারো উদ্দেশ্যে আবৃত্তি করেছেন:

কত নিকটজন এমন আছে যারা হৃদয়ে নিকটবর্তী, অথচ বাস্তবে দূরবর্তী;
আবার কত অবস্থানকারী এমন আছে যাদের হৃদয় ফিরে যাওয়ার জন্য (বিমুখ) রয়েছে।
সাক্ষাতের সময় শুধু দৃষ্টি দেওয়াটাই মূল বিষয় নয়,
কারণ আমরা বিশ্বস্ততা ও আন্তরিকতা দিয়ে স্বভাবজাত হয়েছি।
আমি সেই হকসমূহ (অধিকারগুলো) ভুলি না, কিন্তু আমি বুঝতে পারি না— তাদের মধ্যে কোনটির উপযুক্ত প্রতিদান আমি দিতে সক্ষম হবো।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : عبد الله بن محمد الدمشقي أبو القاسم الساجي الصوفي.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8004)


8004 - أَنْشَدَنا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، أنا أَبُو الْفَرَجِ الْمُعَافَى بْنُ زَكَرِيَّا الْقَاضِي، أَنْشِدْنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ إِسْحَاقَ، أَنْشِدْنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ طَاهِرٍ لِبَعْضِهِمْ:"
إِلَى كَمْ يَكُونُ الْعَتْبُ فِي كُلِّ سَاعَةٍ ... وَكَمْ لَا تَمَلِّينَ الْقَطِيعَةَ وَالْهَجْرَا
رُوَيْدَكِ إِنَّ الدَّهْرَ فِيهِ كِفَايَةٌ ... لِتَفْرِيقِ ذَاتِ الْبَيْنِ فَانْتَظِرِي الدَّهْرَا"




আব্দুল্লাহ ইবনে তাহের (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি কারো কারো কবিতা আবৃত্তি করে বলেছেন:

কতক্ষণ চলবে প্রতি মুহূর্তে এই তিরস্কার?
আর কতকাল তুমি সম্পর্ক ছিন্ন করা ও বর্জন করতে বিরক্ত হবে না?

একটু থামো! নিশ্চয়ই সময়ের মধ্যেই যথেষ্ট উপাদান রয়েছে
পারস্পরিক সম্পর্ক ছিন্ন করার জন্য, অতএব তুমি সময়ের (ফয়সালার) অপেক্ষা করো।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : أبو الفرج المعافى بن زكريا بن يحيى بن عبد الحميد النهرواني الجريري.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8005)


8005 - أَنْشَدَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، أَنْشَدَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ مُوسَى الْقَاضِي، -[565]- أَنْشَدَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى النَّدِيمُ لِبَشَّارِ بْنِ بُرْدٍ:"
[البحر الطويل]
إِذَا كُنْتَ فِي كُلِّ الْأُمُورِ مُعَاتِبًا ... صَدِيقَكَ لَمْ تَلْقَ الَّذِي لَا تُعَاتِبُهْ
فَعِشْ وَاحِدًا أَوْ صِلْ أَخَاكَ فَإِنَّهُ ... مُقَارِفُ ذَنْبٍ مَرَّةً وَمُجَانِبُهْ
إِذَا أَنْتَ لَمْ تَشْرَبَ مِرَارًا عَلَى الْقَذَى ... ظَمِئْتَ وَأَيُّ النَّاسِ تَصْفُو مَشَارِبُهْ"




মুহাম্মদ ইবনে ইয়াহইয়া আন-নাদিম থেকে বর্ণিত (যিনি বাশশার ইবনে বুরদের কবিতা আবৃত্তি করেছেন):

তুমি যদি প্রতিটি বিষয়ে তোমার বন্ধুকে তিরস্কার করো,
তবে এমন কাউকে পাবে না যাকে তুমি তিরস্কার করতে পারো না।

সুতরাং, হয় তুমি একাকী জীবনযাপন করো, নয়তো তোমার ভাইয়ের (বন্ধুর) সাথে সুসম্পর্ক বজায় রাখো;
কারণ সে একবার ভুল করবে এবং আরেকবার তা এড়িয়ে চলবে।

তুমি যদি বারবার আবর্জনার (সামান্য অপবিত্রতার) উপর দিয়ে পান না করো, তবে তুমি পিপাসার্ত থাকবে।
আর এমন কোন্ মানুষ আছে, যার পানপাত্র সম্পূর্ণরূপে বিশুদ্ধ?




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : محمد بن يحيى النديم هو أبو بكر الصولي تقدم.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8006)


8006 - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ السُّكَّرِيُّ، أنا أَبُو بَكْرٍ الشَّافِعِيُّ، نا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْأَزْهَرِ، نا الْغَلَابِيُّ، نا شَيْخٌ، عَنْ عَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ، قَالَ: " مَا اسْتَعْصَى حَكِيمٌ قَطُّ، أَلَمْ تَسْمَعْ إِلَى قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ: {عَرَّفَ بَعْضَهُ وَأَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ} [التحريم: 3] "




আতা আল-খোরাসানি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

কোনো জ্ঞানী ব্যক্তি কখনো (অন্যের প্রতি) অনমনীয় হন না। আপনি কি আল্লাহ তাআলার এই বাণী শোনেননি: "তিনি তার কিছু অংশ জানালেন এবং কিছু অংশ এড়িয়ে গেলেন।" (সূরা তাহরীম, আয়াত: ৩)




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: فيه شيخ مجهول.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8007)


8007 - أَخْبَرَنَا أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ أَبِي خَلَفٍ الْإِسْفَرَاينِيُّ بِهَا، نا مُحَمَّدُ بْنُ يَزْدَادَ بْنِ -[566]- مَسْعُودٍ، نا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ سُلَيْمَانَ أَبُو أَيُّوبَ الْبَصْرِيُّ، نا عُوَيْدُ بْنُ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " يَا أَبَا ذَرٍّ، زُرْ غِبًّا تَزْدَدْ حُبًّا "




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “হে আবু যর, (কারও সাথে) বিরতি দিয়ে সাক্ষাৎ করো, এতে ভালোবাসা বৃদ্ধি পাবে।”




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: ضعيف جدًا.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8008)


8008 - أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْمُسْتَمْلِي، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى النَّاقِدُ، نا الْعَبَّاسُ بْنُ أَحْمَدَ -[568]- بْنِ الْعَبَّاسِ الْأَصْبَهَانِيُّ، نا إِبْرَاهِيمُ بْنُ نَاصِحٍ، قَالَ: سَمِعْتُ النَّصْرَ بْنَ شُمَيْلٍ يَقُولُ: كُنَّا نَأْتِي يُونُسَ بْنَ حَبِيبٍ النَّحْوِيَّ فَنَسْأَلُهُ عَنْ غَرِيبِ الْحَدِيثِ؟ فَحَدَّثْتُهُ بِهَذَا الْحَدِيثِ، فَقُلْتُ: حَدَّثَنَا طَلْحَةُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، زُرْ غِبًّا تَزْدَدْ حُبًّا "
وَأَنْشَدَنَا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ فِي هَذَا الْمَعْنَى:
[البحر الكامل]
اغْبِبْ زِيَارَتَكَ الصِّدِّيـ ... ـقَ يَرَاكَ كَالثَّوْبِ اسْتَجَدَّهْ
إِنَّ الصَّدِيقَ يُمِلُّهُ ... أَنْ لَا يَزَالَ يَرَاكَ عِنْدَهْ




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"হে আবু হুরায়রা! তুমি বিরতি দিয়ে দিয়ে (মাঝে মাঝে) সাক্ষাৎ করো, তাতে ভালোবাসা বৃদ্ধি পাবে।"

আর ইউনুস ইবনে হাবীব এই অর্থেই আমাদের কাছে কবিতা আবৃত্তি করে শুনিয়েছেন:

"তোমার ঘনিষ্ঠ বন্ধুর সাথে সাক্ষাৎ মাঝে মাঝে করো,
সে তোমাকে দেখবে যেন নতুন পরিধান করা পোশাক।
নিশ্চয়ই বন্ধু বিরক্ত হয়ে যায়,
যদি সে তোমাকে সর্বদা তার কাছেই দেখতে পায়।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: ضعيف جدًا.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8009)


8009 - أَنْشَدَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْعَزَائِمِيُّ، أَنْشِدْنِي عُمَرُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ شَاهِينَ بِبَغْدَادَ، أَنْشَدَنَا -[569]- أَبُو أَحْمَدَ الْكُوفِيُّ، أَنْشَدَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ الْعَلَاءِ الْهِلَالِيُّ الرَّقِّيُّ:"
[البحر الطويل]
لَا تُكْثِرَنَّ مِنَ الزِّيَارَةِ إِنَّهَا ... إِذَا كَثُرَتْ كَانَتْ إِلَى الْهَجْرِ مَسْلَكَا
أَلَمْ تَرَ أَنَّ الْغَيْثَ يُسْأَمُ دَائِمًا ... وَيُطْلَبُ بِالْأَيْدِي إِذَا هُوَ أَمْسَكَا"




আলী ইবনুল হাসান ইবনুল আলা আল-হিলালী আর-রাক্কী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:

সাক্ষাৎ বা জিয়ারতের আধিক্য করো না, কারণ তা যদি অতিরিক্ত হয়, তবে তা বিচ্ছেদ ও উপেক্ষার দিকে পথ দেখায়।

তুমি কি দেখো না যে, অবিরাম বৃষ্টিপাতে মানুষ বিরক্ত হয়? অথচ যখন বৃষ্টি থেমে যায়, তখন হাত তুলে তা প্রার্থনা করা হয়।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : أبوجفعر العزائمي هو كامل بن أحمد بن محمد المستملي النيسابوري.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8010)


8010 - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى، أنا أَبُو عَبْدِ اللهِ الصَّفَّارُ، نا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْبِرْتِيُّ، نا أَبُو سُلَيْمَانَ، عَنْ مُوسَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ، نا عُمَارَةُ بْنُ زَاذَانَ، عَنْ مَكْحُولٍ الْأَزْدِيِّ، قَالَ: قُلْتُ لِلْحَسَنِ: إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَخْرُجَ إِلَى مَكَّةَ، قَالَ: " لَا تَصْحَبَنَّ رَجُلًا يَكْرُمُ عَلَيْكَ فَيَنْقَطِعَ الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ "




মাকহুল আল-আযদী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি হাসান (আল-বাসরী) (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললাম: আমি মক্কার উদ্দেশ্যে সফর করতে চাই। তিনি বললেন, “এমন কোনো ব্যক্তির সঙ্গী হয়ো না, যে তোমার কাছে অত্যন্ত প্রিয় (বা যাকে তুমি খুব বেশি সম্মান করো); (যদি হও) তাহলে তোমার ও তার মধ্যকার সম্পর্ক ছিন্ন হয়ে যাবে।”




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : محمد بن موسى هو الفضل الصيرفي، أبو سعيد بن أبي عمرو النيسابوري.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8011)


8011 - حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ، قَالَ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللهِ الرَّازِيَّ، يَقُولُ: سَمِعْتُ إِبْرَاهِيمَ بْنَ فَاتِكٍ، يَقُولُ: قَالَ عَلِيُّ بْنُ عُبَيْدَةَ: " الْإِعْرَاضُ عَنِ الصَّدِيقِ، أَبْقَى عَلَى الْمَوَدَّةِ "




আলী ইবনে উবাইদাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

"বন্ধু থেকে (কিছুটা) মুখ ফিরিয়ে থাকা বা (কিছুটা দূরত্ব বজায় রাখা), ভালোবাসা ও বন্ধুত্বকে অধিক স্থায়ী করে তোলে।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إبراهيم بن فاتك هو ابن سعيد البغدادي، أبوالفاتك خادم الحلاج.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8012)


8012 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذَ، نا أَبُو عَمْرٍو الْحِيرِيُّ، نا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، أَنْشَدَنِي أَبِي:"
إِنَّ طُولَ الْعِتَابِ يُورَثُ ضَعْفًا ... وَدَوَاءُ الْعِتَابِ تَرْكُ الْعِتَابِ
-[570]-




দীর্ঘ তিরস্কার (অভিযোগ) দুর্বলতা সৃষ্টি করে; আর তিরস্কারের প্রতিকার হলো তিরস্কার বর্জন করা।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : أبو عمرو الحيري هو أحمد بن محمد بن أحمد الحيري النيسابوري.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8013)


8013 - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدَ بْنَ يَعْقُوبَ الْحَافِظُ، يَقُولُ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ الْوَهَّابِ، يُنْشِدُ فَذَكَرَ هَذَا الْبَيْتَ




আবু আবদুল্লাহ আল-হাফিয আমাদেরকে সংবাদ দিয়েছেন, তিনি বলেন: আমি আবু আবদুল্লাহ মুহাম্মাদ ইবনে ইয়া’কূব আল-হাফিযকে বলতে শুনেছি, তিনি বলেছেন: আমি মুহাম্মাদ ইবনে আব্দুল ওয়াহহাবকে কবিতা আবৃত্তি করতে শুনেছি, অতঃপর তিনি এই চরণটি উল্লেখ করলেন।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: جيد.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8014)


8014 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، أنا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ الْعُصْمِيُّ، نا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عَلِيٍّ الْخَلَّادِيُّ، أَنْشَدَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيُّ، أَنْشَدَنِي أَبُو نُعَيْمٍ الرَّازِيُّ:"
[البحر الطويل]
أَقْلِلْ زِيَارَتَكَ الصَّدِيقَ فَإِنَّهَا ... تَكُونُ إِذَا دَامَتْ إِلَى الْهَجْرِ مَسْلَكَا
أَلَمْ تَرَ أَنَّ الْقَطْرَ يُسْأَمُ دَائِمًا ... وَيُسْأَلُ بِالْأَيْدِي إِذَا هُوَ أَمْسَكَا"
وَقَدْ رُوِيَ فِيهِ مَا




আবু নু‘আইম আর-রাযী থেকে বর্ণিত:

তোমার বন্ধুর সাথে তোমার সাক্ষাৎ (যাতায়াত) কমিয়ে দাও।
কেননা, যদি তা অবিরাম চলতে থাকে, তবে তা একসময় বিচ্ছেদের পথে নিয়ে যায়।

তুমি কি দেখোনি যে, অবিরাম বৃষ্টিকে সবসময়ই ক্লান্তিকর মনে হয়?
অথচ যখন সে (বৃষ্টি) থেমে যায়, তখন হাত তুলে তার জন্য প্রার্থনা করা হয়?




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : أحمد بن محمد بن جعفر المنكدري أبو جعفر الكوفي الصيداوي.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8015)


8015 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، نا أَبُو الْحُسَيْنِ أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ الْآدَمِيُّ، وَأَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الْحَنْظَلِيُّ، قَالَا: نا أَبُو قِلَابَةَ الرَّقَاشِيُّ، نا أَبُو عَاصِمٍ النَّبِيلُ، نا طَلْحَةُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، زُرْ غِبًّا تَزْدَدْ حُبًّا " طَلْحَةُ بْنُ عَمْرٍو غَيْرُ قَوِيٍّ، وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ بِأَسَانِيدَ هَذَا أَمْثَلُهَا
وَقَدْ رُوِيَ فِي بَعْضِ هَذِهِ الْأَسَانِيدِ: قَالَ لَهُ: " أَيْنَ كُنْتَ أَمْسِ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ؟ " قَالَ: زُرْتُ نَاسًا مِنْ أَهْلِي، فَقَالَ: " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، زُرْ غِبًّا تَزْدَدْ حُبًّا "




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে বললেন: "হে আবু হুরায়রা! বিরতি দিয়ে দেখা করো, এতে ভালোবাসা বৃদ্ধি পাবে।"

আর এই হাদিসের কিছু কিছু বর্ণনায় এসেছে যে, তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে জিজ্ঞেস করলেন: “হে আবু হুরায়রা! গতকাল তুমি কোথায় ছিলে?” তিনি বললেন: “আমি আমার পরিবারের কিছু লোকের সাথে দেখা করতে গিয়েছিলাম।” তখন তিনি বললেন: “হে আবু হুরায়রা! বিরতি দিয়ে দেখা করো, এতে ভালোবাসা বৃদ্ধি পাবে।”




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: ضعيف.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8016)


8016 - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا بَكْرِ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّيْرَفِيُّ، نا مُحَمَّدُ بْنُ السَّرِيِّ بْنِ مِهْرَانَ، نا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ الْمَكِّيُّ، نا أَبُو سَعِيدٍ مَوْلَى ابْنِ هَاشِمٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَهُ




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা উল্লেখ করেছেন।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: كسابقه.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8017)


8017 - سَمِعْتُ أَبَا الْقَاسِمِ بْنَ حَبِيبٍ الْمُفَسِّرَ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ مُحَمَّدَ بْنَ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ بِمَرْوَ، يَقُولُ: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ أَحْمَدَ بْنِ مَسْرُوقٍ، يَقُولُ: أَنْشِدْنِي مُحَمَّدُ بْنُ زَكَرِيَّا لِرَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِهِ:"
[البحر الطويل]
إِذَا مَا أَخِي يَوْمًا تَوَلَّى بِوُدِّهِ ... وَأَنْكَرْتُ مِنْهُ بَعْضَ مَا كُنْتُ أَعْرِفُ
عَطَفْتُ عَلَيْهِ بِالْمَوَدَّةِ إِنَّنِي ... عَلَى مُذْنِبِ الْإِخْوَانِ بِالْوُدِّ أَعْطِفُ
وَلَسْتُ أُجَازِيهِ قَبِيحَ الَّذِي أَتَى ... وَلَا رَاكِبًا مِنْهُ الَّذِي يَتَخَوَّفُ
وَإِغْمَاضُكَ الْعَيْنَيْنِ مِنْ عَيْبِ صَاحِبٍ ... لَعَمْرُكَ أَبْقَى لِلْإِخَاءِ وَأَشْرَفُ"




যখন আমার ভাই একদিন তার ভালোবাসা নিয়ে দূরে সরে যায়,
আর আমি তার মাঝে এমন কিছু দেখি, যা আমার পরিচিত ছিল না;
তখনও আমি তার প্রতি সস্নেহে মায়া দেখাই, কারণ আমি—
বন্ধুদের মাঝে যে ভুল করে, তার প্রতিও ভালোবাসা ও সহানুভূতি প্রদর্শন করি।
আর সে যা মন্দ কাজ করেছে, তার প্রতিদানস্বরূপ আমিও তার সাথে মন্দ ব্যবহার করি না,
এবং সে যা ভয় করে, আমি তার উপর তা চাপিয়ে দিই না।
আর তোমার বন্ধুর দোষত্রুটি থেকে চোখ ফিরিয়ে নেওয়া (তা উপেক্ষা করা)—
তোমার জীবনের শপথ, এটিই হলো ভ্রাতৃত্ব রক্ষার জন্য অধিক স্থায়ী ও মর্যাদাপূর্ণ।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : أبو القاسم بن حبيب المفسر هو الحسن بن محمد بن حبيب.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8018)


8018 - أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَبِيبٍ، مِنْ أَصْلِهِ، نا أَبُو زَكَرِيَّا الْعَنْبَرِيُّ، نا أَبُو صَالِحٍ شُعَيْبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبَيْهَقِيُّ، نا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْبَكَّائِيُّ، نا قُطْبَةُ بْنُ الْعَلَاءِ بْنِ الْمِنْهَالِ الْغَنَوِيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ مُبَارَكَ بْنَ سَعِيدٍ، أَخَا سُفْيَانَ بْنِ سَعِيدٍ، حَدَّثَنِي الْأَعْمَشُ، قَالَ: قَالَ الشَّعْبِيُّ: " يَا أَعْمَشُ، كِرَامُ النَّاسِ أَسْرَعُهُمْ مَوَدَّةً، وَأَبْطَأُهُمْ عَدَاوَةً، مِثْلُ الْكُوبِ مِنَ الْفِضَّةِ، يُبْطِئُ الِانْكِسَارَ وَيُسْرِعُ الِانْجِبَارَ، وَلِئَامُ النَّاسِ أَبْطَأُهُمْ مَوَدَّةً، وَأَسْرَعُهُمْ عَدَاوَةً، مِثْلُ الْكُوبِ مِنَ الْفَخَّارِ سَرِيعُ الِانْكِسَارِ وَيُبْطِئُ الِانْجِبَارَ "




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল-আ’মাশকে বললেন:

"হে আ’মাশ, মানুষের মধ্যে যারা সম্মানিত (উত্তম), তারা ভালোবাসায় সবচেয়ে দ্রুত অগ্রসর হয় এবং শত্রুতা গ্রহণে সবচেয়ে ধীরগামী হয়। তারা রূপার পেয়ালার মতো—যা ভাঙতে দেরি হয় এবং (যদি ভাঙেও) দ্রুত জোড়া লেগে যায়।

আর মানুষের মধ্যে যারা নীচ, তারা ভালোবাসায় সবচেয়ে ধীরগামী হয় এবং শত্রুতা গ্রহণে সবচেয়ে দ্রুত অগ্রসর হয়। তারা মাটির (পোড়ামাটির) পাত্রের মতো—যা দ্রুত ভেঙে যায়, কিন্তু জোড়া লাগতে দেরি হয়।"




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : إسناده: لا بأس بهء









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8019)


8019 - أَنْشَدَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، أَنْشَدَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْأَدِيبُ الْمُقْرِئُ بِالرِّيِّ، أَنْشِدْنِي أَبُو الْحُسَيْنِ الْقَزْوِينِيُّ، أَنْشَدَنَا أَبُو النَّبْتِيِّ السَّمَيْدَعُ بْنُ مُكْرَمٍ:"
[البحر الطويل]
أُغْمِضُ عَيْنِي عَنْ صَدِيقِي تَكَرُّمًا ... كَأَنِّي بِمَا يَأْتِي مِنَ الْجَهْلِ جَاهِلُ
وَمَا بِيَ مِنْ جَهْلٍ وَلَكِنْ خَلِيقَتِي ... تُطِيقُ احْتِمَالَ الْكُرْهِ فِيمَا يُحَمِّلُ
وَإِنْ أَقْطَعِ الْإِخْوَانَ فِي كُلِّ عَثْرَةٍ ... بَقِيَتُ وَحِيدًا لَمْ أَجِدْ مَنْ أُوَاصِلُ"




সুমায়দা’ ইবনু মুকরামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আমি সম্মানের খাতিরে আমার বন্ধুর ত্রুটির দিক থেকে চোখ বন্ধ রাখি,
যেন সে অজ্ঞতাবশত যা করে, আমি তা সম্পর্কে অজ্ঞ।
আমার মধ্যে কোনো অজ্ঞতা নেই, কিন্তু আমার স্বভাব এমন যে—
যে কঠিন বোঝা বহন করতে হয়, তা সহ্য করার ক্ষমতা রাখে।
আর যদি আমি প্রতিটি ভুলের কারণে ভাইদের সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করি,
তবে আমি একাকী হয়ে যাব এবং সম্পর্ক রাখার মতো কাউকে খুঁজে পাব না।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : أبو الحسين محمد بن محمد بن عبيد الله الأديب المقرئ، لم أعرفه.









শুয়াবুল ঈমান লিল-বায়হাক্বী (8020)


8020 - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْإِسْفَرَاينِيُّ، نا الْغَلَابِيُّ، نا ابْنُ عَائِشَةَ، قَالَ: " سُئِلَ أَعْرَابِيٌّ عَنْ رَجُلٍ بَلَغَ مِنْ كَرَمِهِ أَنَّهُ لَا يَسْأَلُ أَحَدًا عَنْ غَدْرَةٍ مَخَافَةَ أَنْ لَا يَكُونَ لَهُ مَخْرَجٌ مِنْ ذَنْبِهِ "




ইবন আয়িশাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক বেদুঈনকে এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যার বদান্যতা এতদূর পৌঁছেছিল যে, তিনি কারো বিশ্বাসঘাতকতা বা ত্রুটির বিষয়ে তাকে প্রশ্ন করতেন না; এই ভয়ে যে, হয়তো তার (ঐ দোষী ব্যক্তির) সেই পাপ থেকে নিষ্কৃতি লাভের কোনো পথ অবশিষ্ট থাকবে না।




تحقيق الشيخ د. عبد العلي عبد الحميد حامد : الغلابي هو المفضل بن غسان بن المفضل أبو عبد الرحمن.