হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8861)


حدثنا أبو بكر قال: سمعت وكيعًا يقول قال: سفيان في رجل زالت الشمس وهو في الحضر ثم خرج إلى السفر كيف يصلي؟ قال: إن كان في وقت الظهر صلى ركعتين.




সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) এমন ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন, যার জন্য সূর্য হেলে যাওয়ার পর (অর্থাৎ যোহরের ওয়াক্ত শুরু হওয়ার পর) সে তখনও শহরে অবস্থান করছিল, অতঃপর সে সফরে বের হলো—সে কীভাবে সালাত আদায় করবে?

তিনি বললেন: যদি সে যোহরের ওয়াক্তের মধ্যেই থাকে, তবে সে দুই রাকাত সালাত আদায় করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8862)


وقال حسن بن صالح: إذا زالت (له)(1) الشمس ها هنا صلى في السفر أربعًا.




হাসান ইবনে সালিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন সূর্য এখানে হেলে যায় (অর্থাৎ দুপুরের সময় শুরু হয়), তখন মুসাফির ব্যক্তি সফরে চার রাকাত সালাত আদায় করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8863)


قال وقال سفيان في مسافر دخل مع مقيم فصلى معه ركعة ثم رأى شيئًا فتكلم فصلى الإمام فقال: يعيد المسافر ركعتين ثم (يرجع)(1) إلى الأصل الذي كان عليه.




ইমাম সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) এমন মুসাফির সম্পর্কে বলেছেন, যে একজন মুকিম ইমামের সাথে জামাতে শরিক হয়ে এক রাকাত সালাত আদায় করার পর কোনো কিছু দেখে কথা বলে ফেলে (যাতে তার সালাত ভেঙে যায়), আর ইমাম সালাত শেষ করে ফেলেন। সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: সেই মুসাফির ব্যক্তি পুনরায় দুই রাকাত সালাত আদায় করবে, অতঃপর সে তার পূর্বের মূল নীতির (ক্বসরের বিধান) দিকে প্রত্যাবর্তন করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (رجع).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8864)


وقال الحسن بن صالح يصلي أربعا لأنه قد أوجبها (على)(1) نفسه.




হাসান ইবনে সালেহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, সে চার রাকাত সালাত আদায় করবে, কেননা সে নিজেই তা নিজের উপর ওয়াজিব বা আবশ্যক করে নিয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، ز، ك]: (في).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8865)


حدثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع قال: سمعت سفيان يقول: في رجل دخل مع الإمام يوم الجمعة فرعف فذهب فتوضأ ثم جاء وقد صلى الإمام ولم يتكلم الرجل قال سفيان: يصلي صلاة الإمام ركعتين.




সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেন, যে জুমুআর দিন ইমামের সাথে (সালাতে) শরিক হলো। এরপর তার নাক দিয়ে রক্ত বের হওয়ায় (ওযু ভঙ্গ হওয়ায়) সে গেল এবং ওযু করে ফিরে এলো। ততক্ষণে ইমাম সালাত সমাপ্ত করে ফেলেছেন, কিন্তু লোকটি (ফিরে আসার পর) কোনো কথা বলেনি। সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: সে ইমামের সালাতের মতোই দুই রাকাত সালাত আদায় করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8866)


وقال (الحسن)(1) بن صالح: يصلي أربعًا إلا أن يكون قد صلى معه ركعة.




হাসান ইবনে সালিহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: সে চার রাকাত সালাত আদায় করবে, তবে যদি সে ইমামের সাথে এক রাকাত সালাত আদায় করে থাকে (তাহলে তা ব্যতিক্রম)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، ز، ك]: (حسن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8867)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا وكيع عن مسعر (عن الحكم)(1) (عن)(2) ابن أبي ليلى عن كعب بن عجرة قال: قلنا يا رسول اللَّه قد علمنا السلام عليك فكيف الصلاة عليك؟ قال: "قولوا اللهم صل على محمد وعلى آل محمد كما (صليت)(3) على إبراهيم وآل إبراهيم إنك حميد مجيد، وبارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على إبراهيم وآل إبراهيم إنك حميد مجيد"(4).




কা’ব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বললাম, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনার প্রতি কীভাবে সালাম পেশ করতে হয়, তা আমরা জেনেছি। কিন্তু আপনার প্রতি কীভাবে সালাত (দরূদ) পেশ করব? তিনি বললেন: তোমরা বলো, "আল্লাহুম্মা সাল্লি আলা মুহাম্মাদিও ওয়া আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা সল্লাইতা আলা ইবরাহীমা ওয়া আলা আলি ইবরাহীম, ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ। আল্লাহুম্মা বারিক আলা মুহাম্মাদিও ওয়া আলা আলি মুহাম্মাদ, কামা বারাকতা আলা ইবরাহীমা ওয়া আলা আলি ইবরাহীম, ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ].
(2) سقط من: [ص].
(3) في [أ]: (باركت).
(4) صحيح، أخرجه البخاري (4797)، ومسلم (406).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8868)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن فضيل عن يزيد بن أبي زياد عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن كعب بن عجرة عن النبي صلى الله عليه وسلم (بنحوه)(1)(2).




কা’ব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে (অনুরূপ) বর্ণনা করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: (بمثله).
(2) ضعيف؛ لضعف يزيد، أخرجه أحمد (18133)، وانظر ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8869)


حدثنا خالد بن مخلد عن عبد اللَّه بن جعفر عن يزيد بن (الهاد)(1) عن عبد اللَّه (بن (خباب))(2)(3) عن أبي سعيد الخدري قال: قلنا يا رسول اللَّه هذا السلام عليك قد عرفناه فكيف الصلاة؟ قال: "قولوا اللهم صل على محمد عبدك ورسولك كما صليت على إبراهيم(4) وبارك على محمد كما باركت على(5) إبراهيم"(6).




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনার প্রতি সালামের পদ্ধতি তো আমরা জানতে পেরেছি, কিন্তু আপনার প্রতি সালাত (দরূদ) কীভাবে পাঠ করব?
তিনি বললেন: তোমরা বলো, "আল্লাহুম্মা সল্লি আলা মুহাম্মাদিন আবদিকা ওয়া রাসূলিকা কামা সল্লাইতা আলা ইব্রাহীম, ওয়া বারিক আলা মুহাম্মাদিন কামা বারাকতা আলা ইব্রাহীম।"

(অর্থ: হে আল্লাহ! আপনি আপনার বান্দা ও রাসূল মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি রহমত (সালাত) বর্ষণ করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীম (আঃ)-এর প্রতি রহমত বর্ষণ করেছেন। আর আপনি মুহাম্মদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রতি বরকত (কল্যাণ) দান করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীম (আঃ)-এর প্রতি বরকত দান করেছেন।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب، ز، ك]: (الهادي).
(2) في [ز، ك]: (خباب)، وفي [أ، ب، هـ]: (حباب)، وفي [ص]: (حبان).
(3) تكررت في: [ك].
(4) في [أ] زيادة: (وبارك على إبراهيم).
(5) في [ك] زيادة: (آل).
(6) حسن؛ خالد صدوق، أخرجه البخاري (4798)، وأحمد (11433).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8870)


حدثنا محمد بن بشر عن مجمع بن يحيى عن عثمان(1) بن موهب عن موسى بن طلحة عن أبيه قال: قلنا يا رسول اللَّه قد علمنا السلام عليك فكيف الصلاة؟ قال: "قولوا اللهم صل على محمد وعلى آل محمد كما صليت على إبراهيم وآل إبراهيم إنك حميد مجيد، (وبارك على محمد وعلى آل محمد كما باركت على إبراهيم وعلى آل إبراهيم إنك حميد مجيد)(2) "(3).




তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমরা বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা আপনার প্রতি কীভাবে সালাম পেশ করতে হয়, তা তো জেনেছি। কিন্তু আপনার প্রতি কীভাবে দরূদ (সালাত) পাঠ করব?" তিনি বললেন: "তোমরা বলো:

’আল্লাহুম্মা সাল্লি ‘আলা মুহাম্মাদিউ ওয়া ‘আলা আ-লি মুহাম্মাদ, কামা সাল্লাইতা ‘আলা ইবরাহীমা ওয়া ‘আলা আ-লি ইবরাহীম। ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ। ওয়া বা-রিক ‘আলা মুহাম্মাদিউ ওয়া ‘আলা আ-লি মুহাম্মাদ, কামা বা-রাকতা ‘আলা ইবরাহীমা ওয়া ‘আলা আ-লি ইবরাহীম। ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ।’

(অর্থ: হে আল্লাহ! আপনি মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারের উপর রহমত বর্ষণ করুন, যেমন আপনি ইবরাহীম (আঃ)-এর উপর এবং ইবরাহীম (আঃ)-এর পরিবারের উপর রহমত বর্ষণ করেছেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত, মহিমান্বিত। এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর এবং মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারের উপর বরকত নাযিল করুন, যেমন আপনি ইবরাহীম (আঃ)-এর উপর এবং ইবরাহীম (আঃ)-এর পরিবারের উপর বরকত নাযিল করেছেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত, মহিমান্বিত।)"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص]: زيادة (عن يحيى).
(2) سقط من: [هـ].
(3) صحيح؛ مجمع ثقة، أخرجه أحمد (1396)، والنسائي (3/ 48)، وأبو يعلى (652)، والشاشي (3)، والبزار (941).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8871)


حدثنا أحمد بن عبد اللَّه(1) قال: حدثنا زهير قال: ثنا محمد بن إسحاق قال: حدثني محمد بن إبراهيم بن الحارث عن محمد بن عبد اللَّه بن زيد عن عقبة بن عمرو قال: أتى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم رجل حتى جلس بين يديه فقال: يا رسول اللَّه أما

السلام عليك فقد علمناه وأما الصلاة فأخبرنا بها كيف نصلي عليك؟ قال: فصمت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
حتى وددنا أن الرجل الذي سأله لم يسأله ثم قال: "إذا صليتم عليّ فقولوا: اللهم صل على محمد النبي الأمي وعلى آل محمد، كما [صليت على إبراهيم، وعلى آل إبراهيم وبارك على محمد النبي الأمي وعلى آل محمد](2) كما باركت على إبراهيم وعلى آل إبرهيم إنك حميد مجيد"(3).




উক্ববাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে তাঁর সামনে বসলেন এবং বললেন, “হে আল্লাহর রাসূল! আপনার প্রতি সালাম (অভিবাদন) জানানোর পদ্ধতি আমরা ইতোমধ্যে জেনেছি। কিন্তু সালাত (দরুদ) কীভাবে পাঠ করব, সে সম্পর্কে আমাদের অবহিত করুন—আমরা আপনার ওপর কীভাবে সালাত (দরুদ) পাঠ করব?”

বর্ণনাকারী বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তখন এমন নীরবতা অবলম্বন করলেন যে, আমরা আকাঙ্ক্ষা করলাম যদি লোকটি প্রশ্ন না করত! অতঃপর তিনি বললেন, “যখন তোমরা আমার ওপর দরূদ পাঠ করবে, তখন বলবে:
‘আল্লাহুম্মা সল্লি ’আলা মুহাম্মাদিনিন নাবিইয়্যিল উম্মিয়্যি ওয়া ’আলা আ-লি মুহাম্মাদ, কামা সল্লাইতা ’আলা ইব্রাহীম, ওয়া ’আলা আ-লি ইব্রাহীম, ওয়া বারিক ’আলা মুহাম্মাদিনিন নাবিইয়্যিল উম্মিয়্যি ওয়া ’আলা আ-লি মুহাম্মাদ, কামা বারাকতা ’আলা ইব্রাহীম ওয়া ’আলা আ-লি ইব্রাহীম, ইন্নাকা হামীদুম মাজীদ।’”
(অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আপনি নবী উম্মীর ওপর এবং মুহাম্মাদের পরিবারের ওপর রহমত বর্ষণ করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীম ও ইব্রাহীমের পরিবারের ওপর রহমত বর্ষণ করেছেন। আর আপনি নবী উম্মীর ওপর এবং মুহাম্মাদের পরিবারের ওপর বরকত বর্ষণ করুন, যেমন আপনি ইব্রাহীম ও ইব্রাহীমের পরিবারের ওপর বরকত বর্ষণ করেছেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত, মহিমান্বিত।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: زيادة (ابن زيد).
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [أ، ب].
(3) حسن؛ ابن إسحاق صدوق، أخرجه مسلم (405)، وأحمد (17072).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8872)


حدثنا هشيم قال أخبرنا يونس ومنصور وعوف عن الحسن قالوا: يا رسول اللَّه قد علمنا السلام عليك فكيف الصلاة؟ قال: "قولوا اللهم أجعل صلواتك وبركاتك على (آل)(1) محمد كما جعلتها على آل إبراهيم إنك حميد مجيد"(2).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তাঁরা বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমরা আপনার প্রতি সালাম (অভিবাদন) প্রদান করা শিখেছি, কিন্তু সালাত (দরূদ/আশীর্বাদ) কীভাবে করব?"

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তোমরা বলো: ’আল্লাহুম্মা আজ’আল সালাওয়াতিকা ওয়া বারাকাতিকা আলা আলে মুহাম্মাদিন কামা জা’আলতাহা আলা আলে ইব্রাহীম, ইন্নাকা হামিদুম মাজীদ’।"

(অর্থ: হে আল্লাহ! আপনি আপনার দরূদ ও বরকতসমূহ মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর পরিবারের উপর দান করুন, যেমন আপনি তা ইবরাহীম (আঃ)-এর পরিবারের উপর দান করেছিলেন। নিশ্চয়ই আপনি প্রশংসিত ও মহিমান্বিত।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) مرسل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8873)


حدثنا أبو بكر قال: ثنا هشيم قال: أخبرنا مغيرة عن إبراهيم أنه كان إذا سلم أقبل علينا بوجهه وهو يهلل يقول لا إله إلا اللَّه وحده لا شريك له.




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন (সালাত শেষে) সালাম ফিরাতেন, তখন আমাদের দিকে মুখ করে বসতেন এবং তাহলীল পড়তেন; তিনি বলতেন: "লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু ওয়াহদাহু লা শারীকা লাহু।" (অর্থ: আল্লাহ্ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, তিনি একক, তাঁর কোনো শরীক নেই।)









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8874)


حدثنا وكيع عن أبي عاصم الثقفي عن قيس بن مسلم عن طارق بن شهاب قال: صلى بنا علي العصر فلما سلم أقبل علينا بوجهه(1).




তারিক ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের নিয়ে আসরের সালাত আদায় করলেন। যখন তিনি সালাম ফেরালেন, তখন তিনি আমাদের দিকে মুখ করে বসলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8875)


حدثنا أبو بكر قال: ثنا وكيع عن مسعر عن عمير بن سعيد قال: سمعت أبا موسى قرأ في الجمعة بـ ﴿سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى﴾ فقال: سبحان ربي الأعلى(1).




আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি জুমুআর দিনে (সালাতে) সূরা “সাব্বিহিসমা রব্বিকাল আ’লা” তেলাওয়াত করলেন। এরপর তিনি বললেন: “সুবহানা রব্বিয়াল আ’লা।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8876)


[حدثنا عبدة بن سليمان عن مسعر عن عمير بن سعيد قال: صليت مع أبي موسى الجمعة فقرأ بـ ﴿سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ (الْأَعْلَى)(1)﴾، فقال: سبحان ربي الأعلى](2) وهو في الصلاة(3).




উমাইর ইবনে সাঈদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে জুমু‘আর সালাত আদায় করলাম। অতঃপর তিনি (আবূ মূসা) সূরা ‘সাব্বিহি ইসম রব্বিকাল আ’লা’ পাঠ করলেন। যখন তিনি (সূরাটির শেষ) আয়াতটি পড়লেন, তখন তিনি সালাতের মধ্যেই বললেন: “সুবহানা রব্বিয়াল আ‘লা।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) تكرر في: [ب].
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [ص].
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8877)


حدثنا عبدة ووكيع عن سفيان عن السدي عن عبد خير أن عليًّا قرأ: ﴿سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى﴾ فقال: سبحان ربي الأعلى قال: عبده وهو في الصلاة(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন ﴿সাবি্বহিসমা রাব্বিকাল আ’লা﴾ (আপনি আপনার মহান রবের নামের পবিত্রতা বর্ণনা করুন) আয়াতটি পাঠ করতেন, তখন তিনি বলতেন: ‘সুবহানা রাব্বিয়াল আ’লা’ (আমার মহান প্রতিপালক পবিত্র)। বর্ণনাকারী বলেন, তিনি নামাযের (সালাতের) মধ্যে থাকা অবস্থাতেই এটি করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ السدي صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8878)


حدثنا عبدة عن هشام قال: سمعت ابن الزبير يقرأ: بـ ﴿سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى﴾ فقال(1): سبحان ربي الأعلى [وهو في الصلاة(2).




ইবনে যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আমি তাঁকে (সালাতে) তেলাওয়াত করতে শুনলাম, "সাবিহিসমা রাব্বিকাল আ’লা" (আপনার মহান প্রতিপালকের নামের পবিত্রতা ঘোষণা করুন)। অতঃপর তিনি বললেন: "সুবহান রাব্বিয়াল আ’লা" (আমার সুউচ্চ প্রতিপালক পবিত্র)। আর তিনি তখন সালাতরত ছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ز] زيادة: (عبده).
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8879)


حدثنا وكيع عن هشام قال: سمعت ابن الزبير يقرأ بـ ﴿سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى﴾ فقال: سبحان ربي الأعلى](1)(2).




ইবনুয যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি **﴿سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى﴾** (আপনার মহান রবের নামের পবিত্রতা ঘোষণা করুন) আয়াতটি তিলাওয়াত করতেন, অতঃপর বলতেন: **[سُبْحَانَ رَبِّيَ الْأَعْلَى]** (আমার মহান রবের পবিত্রতা ঘোষণা করছি)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط ما بين المعكوفتين من: [أ، هـ].
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (8880)


حدثنا وكيع عن أبيه عن أبي إسحاق عن سعيد بن جبير عن ابن عباس أنه قرأ: ﴿سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى﴾ فقال: سبحان ربي الأعلى(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ﴿سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى﴾ আয়াতটি তিলাওয়াত করে বলতেন: ‘সুবহানা রাব্বিয়াল আ’লা’ (আমার সুমহান প্রতিপালক পবিত্র)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.