মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا حفص عن حجاج بن (دينار)(1) قال: سألت أبا جعفر ما يقرأ في الركعتين من الوتر؟ قال: ليس شيء من القرآن (مهجورًا)(2) (اقرأ)(3) بما شئت.
হাজ্জাজ ইবনে দিনার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবু জা’ফরকে জিজ্ঞাসা করলাম, বিতরের দুই রাকাআতে কী পড়তে হবে? তিনি বললেন: কুরআনের কোনো অংশই পরিত্যাজ্য নয়। তোমার যা ইচ্ছা হয়, তাই তেলাওয়াত করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز]: (دينر).
(2) في [أ]: (متجوزا).
(3) في [ز]: (فاقرأ).
[حدثنا هشيم قال: أخبرنا عينية بن عبد الرحمن عن نافع عن ابن عمر أنه كان يقرأ في وتره من آخر حزبه](1)(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর বিতর সালাতে (কুরআনের) তাঁর দৈনিক তিলাওয়াতের অংশের (হিযবের) শেষ দিক থেকে তিলাওয়াত করতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر من: [هـ].
(2) صحيح؛ عيينة ثقة.
حدثنا هشيم قال: أخبرنا مغيرة قال: قلت لإبراهيم أقرأ في وتري من آخر (حزبي)(1) ﴿آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ (رَبِّهِ)(2)﴾ إلى آخر السورة قال: نعم إن شئت.
মুগীরাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি ইবরাহীম (আন-নাখঈ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম, বিতর নামাযে কি আমি আমার নির্ধারিত তিলাওয়াতের অংশের (হিযব-এর) শেষাংশ থেকে, অর্থাৎ ﴿آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ﴾ আয়াত থেকে সূরার শেষ পর্যন্ত পাঠ করতে পারি?
তিনি (ইবরাহীম) বললেন, হ্যাঁ, যদি তুমি চাও।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (جزئي).
(2) سقط من: [أ، ز، ك].
حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: أقرأ في الوتر (بالمعوذتين)(1).
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বিতর সালাতে মুআব্বিযাতাইন (অর্থাৎ সূরা ফালাক ও সূরা নাস) পাঠ করতাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (معوذتين).
حدثنا حفص عن عمرو عن الحسن قال: وددت (أني)(1) أن أقدر أن أوتر بالبقرة.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার একান্ত আকাঙ্ক্ষা ছিল যে, আমি যেন (সালাতে) সূরা বাকারাহ (সম্পূর্ণ) দ্বারা বিতর আদায় করতে সক্ষম হই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س، ط، هـ]: (أن).
حدثنا وكيع عن محل عن إبراهيم قال: أقرأ في الركعتين الأوليين من الوتر (بسورتين)(1) وفي الآخرة: ﴿آمَنَ الرَّسُولُ﴾ و ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি বিতর সালাতের প্রথম দুই রাকআতে [নির্দিষ্ট] দুটি সূরা পড়ি। আর শেষ রাকআতে আমি ‘আ-মানার রাসূলু’ [সূরা বাকারার শেষ দুই আয়াত] এবং ‘ক্বুল হুওয়াল্লাহু আহাদ’ [সূরা ইখলাস] পাঠ করি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
حدثنا محمد بن (أبي)(1) عبيدة قال: حدثني أبي عن الأعمش عن طلحة عن (ذر)(2) عن سعيد بن عبد الرحمن بن (أبزى)(3) عن أبيه عن أُبيّ بن كعب (أن)(4) النبي صلى الله عليه وسلم كان يوتر بـ ﴿سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى﴾ و ﴿قُلْ يَاأَيُّهَا الْكَافِرُونَ﴾ و ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾، ويقول في آخر صلاته: سبحان الملك القدوس (ثلاثًا)(5)(6).
উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বিতর সালাতে (প্রথম রাকাতে) ‘সাব্বিহিসমা রাব্বিকাল আ’লা’, (দ্বিতীয় রাকাতে) ‘কুল ইয়া আইয়ুহাল কাফিরুন’ এবং (তৃতীয় রাকাতে) ‘কুল হুওয়াল্লাহু আহাদ’ দ্বারা কিরাত করতেন এবং তাঁর সালাতের শেষে তিনি তিনবার ‘সুবহানাল মালিকিল কুদ্দুস’ বলতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ز] زيادة: (أبي).
(2) في [هـ]: (زر).
(3) في [أ]: (أعري).
(4) في [أ]: (عن).
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) صحيح، أخرجه أبو داود (1423)، وابن ماجه (1171)، والنسائي 3/ 235، وابن حبان (2436)، والحاكم 2/ 257، وعبد اللَّه بن أحمد في زوائد المسند (21142)، وابن الجارود (271)، والشاشي (1435)، والبيهقي 3/ 41، والدارقطني 2/ 31، وعبد بن حميد (176)، والطبراني في الأوسط (1687)، وابن السني (706).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا شريك عن أبي إسحاق عن (بريد)(1) بن أبي مريم عن أبي (الحوراء)(2) عن الحسن بن علي قال: علمني جدي صلى الله عليه وسلم
كلمات
أقولهن
في قنوت الوتر: "اللهم اهدني فيمن هديت وعافني فيمن عافيت وتولني فيمن توليت وبارك لي فيما أعطيت وقني شر ما قضيت فإنك تقضي ولا يقضى عليك(3) إنه لا يذل من واليت تباركت ربنا وتعاليت"(4).
হাসান ইবন আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার নানা (নবী) সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাকে কিছু কালিমা শিক্ষা দিয়েছেন, যা আমি বিতরের কুনূতে পড়ি:
"হে আল্লাহ! আপনি যাদেরকে হিদায়াত করেছেন, আমাকেও তাদের মধ্যে হিদায়াত দান করুন। আর আপনি যাদেরকে নিরাপত্তা দিয়েছেন, আমাকেও তাদের মধ্যে নিরাপত্তা দিন। আর আপনি যাদের অভিভাবকত্ব গ্রহণ করেছেন, আমাকেও তাদের মধ্যে অভিভাবকত্ব দিন। আর আপনি আমাকে যা কিছু দান করেছেন, তাতে বরকত দিন। আর আপনি যা ফয়সালা করেছেন, তার অনিষ্ট থেকে আমাকে রক্ষা করুন। নিশ্চয়ই আপনি ফয়সালা করেন, আর আপনার উপর কোনো ফয়সালাকারী নেই। নিশ্চয়ই আপনি যার সাথে বন্ধুত্ব/অভিভাবকত্ব স্থাপন করেন, সে কখনো লাঞ্ছিত হয় না। হে আমাদের প্রতিপালক! আপনি বরকতময় এবং আপনি সুউচ্চ।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب، ز]: (يزيد).
(2) في [هـ، أ]: (الجوزاء).
(3) في [هـ] زيادة: (و).
(4) صحيح، أخرجه أحمد (1718)، وأبو داود (1425)، والترمذي (464)، وابن ماجه (1178)، والنسائي 3/ 248، وابن خزيمة (1095)، والحاكم 3/ 172، والبيهقي 2/ 209، والطبراني (2701)، والدارمي (1592)، وابن أبي عاصم في السنة (374)، وابن الجارود (273)، وأبو يعلى (6765)، والبغوي (640)، وعبد الرزاق (4985)، وابن حبان (722)، والطيالسي (1179).
حدثنا وكيع عن هارون بن أبي (إبراهيم)(1) عن (عبد اللَّه)(2) بن عبيد بن عمير عن ابن عباس أنه كان يقول في قنوت الوتر: لك الحمد ملء السماوات السبع وملء الأرضين السبع وملء ما بينهما من شيء بعد، أهل الثناء والمجد أحق ما قال العبد وكلنا لك عبد لا مانع لما أعطيت ولا معطي (لما)(3) منعت ولا ينفع ذا الجد منك (الجد)(4)(5).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বিতর নামাযের কুনূতে বলতেন: আপনারই জন্য সকল প্রশংসা, যা সাত আসমান এবং সাত জমিন পূর্ণ করে দেয়, আর এরপর এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু আছে তা পূর্ণ করে দেয়। আপনিই প্রশংসা ও মহত্ত্বের যোগ্য। বান্দা যা কিছু বলেছে, (তার মধ্যে) সেটিই সবচেয়ে সত্য; আর আমরা সকলেই আপনার বান্দা। আপনি যা দান করেন, তা রোধ করার কেউ নেই; আর আপনি যা বারণ করেন, তা দেওয়ার কেউ নেই। আর কোনো মর্যাদাবান বা সৌভাগ্যশালীর সৌভাগ্য আপনার (ফয়সালার) বিপরীতে কোনো উপকারে আসবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (هارون).
(2) في [أ، ك]: (عبد الملك)، وفي [هـ]: (عبيد اللَّه).
(3) في [أ]: (ما منعت).
(4) سقط من: [ب].
(5) صحيح.
حدثنا وكيع عن حسن بن صالح عن منصور عن شيخ يكنى أبا محمد أن الحسين بن علي كان يقول في قنوت الوتر: اللهم إنك ترى ولا ترى، وأنت بالمنظر الأعلى، وإن إليك الرجعى، وإن لك الآخرة والأولى، اللهم إنا نعوذ بك من أن نذل ونخزى(1).
হুসাইন ইবনে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বিতিরের কুনুতে বলতেন:
“হে আল্লাহ! নিশ্চয় আপনি দেখেন, কিন্তু আপনাকে দেখা যায় না। আর আপনিই সর্বোচ্চ অবস্থানে আছেন। আর নিশ্চয় আপনার দিকেই প্রত্যাবর্তন। আর নিশ্চয় আখেরাত ও দুনিয়া আপনারই। হে আল্লাহ! আমরা আপনার কাছে লাঞ্ছিত ও অপমানিত হওয়া থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة الراوي عن الحسين.
حدثنا وكيع عن سفيان عن الزبير بن عدي عن إبراهيم قال: قل في قنوت الوتر: اللهم إنا نستعينك ونستغفرك.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: বিতরের কুনূতে তুমি পড়ো: ‘আল্লাহুম্মা ইন্না নাসতাঈনুকা ওয়া নাসতাগফিরুক।’ (অর্থাৎ: হে আল্লাহ! আমরা আপনার কাছে সাহায্য চাই এবং আপনার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করি।)
حدثنا ابن فضيل عن عطاء بن السائب عن أبي عبد الرحمن قال: علمنا ابن مسعود أن نقرأ في القنوت: اللهم (إنا)(1) نستعينك ونستغفرك، (ونؤمن بك)(2) ونثني عليك الخير ولا نكفرك، ونخلع ونترك من يفجرك، اللهم إياك نعبد ولك نصلي ونسجد وإليك نسعى (ونحفد)(3) (و)(4) نرجو رحمتك ونخشى عذابك إن عذابك (الجد)(5) بالكفار ملحق(6).
ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি আমাদের কুনূতের মধ্যে এই দোয়াটি পড়তে শিখিয়েছিলেন:
“হে আল্লাহ! আমরা আপনার কাছে সাহায্য চাই এবং আপনার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করি, আর আমরা আপনার প্রতি ঈমান রাখি, এবং আপনার উত্তম প্রশংসা করি, এবং আপনার অস্বীকার করি না। আর যারা আপনার অবাধ্যাচরণ করে, আমরা তাদের পরিহার করি ও বর্জন করি।
হে আল্লাহ! আমরা কেবল আপনারই ইবাদত করি, আর কেবল আপনারই জন্য সালাত আদায় করি ও সিজদা করি, আর আপনার দিকেই আমরা ধাবিত হই ও দ্রুত অগ্রসর হই, আর আমরা আপনার করুণার আশা রাখি এবং আপনার শাস্তিকে ভয় করি। নিশ্চয়ই আপনার কঠোর আযাব অবিশ্বাসীদের (কাফেরদের) সাথে যুক্ত হবে (তাদের উপর আপতিত হবে)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].
(2) سقط من: [أ، ب، ك].
(3) في [ك]: (ونحقد).
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) ضعيف؛ عطاء اختلط، وروى ابن فضيل عنه بعد الاختلاط.
حدثنا هشيم (قال: أخبرنا)(1) مغيرة عن إبراهيم قال: ليس في قنوت الوتر شيء موقت، إنما هو دعاء واستغفار.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিতর সালাতের কুনূতের জন্য (নির্দিষ্ট করে পড়ার) নির্ধারিত কোনো কিছু নেই, বরং তা কেবল দু’আ এবং ইস্তেগফার (ক্ষমা প্রার্থনা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ك]: (عن).
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم عن جويبر عن الضحاك قال: ليس على المسافر وتر.
দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মুসাফিরের উপর বিতর (সালাত) নেই।
حدثنا وكيع عن عمران بن (حدير)(1) عن أبي مجلز قال: سألت ابن عمر عن الوتر فقال: أرأيت إن سافرت؟ قال: ركعة من آخر الليل(2).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবু মিজলায (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি তাঁকে বিতর সালাত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি (ইবনে উমর) বললেন: তোমার কী মনে হয়, যদি তুমি সফরে থাকো (তখন কীভাবে পড়বে)? তিনি (জবাবে) বললেন: (তা হলো) রাতের শেষ ভাগে এক রাকাত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (جرير).
(2) صحيح.
حدثنا وكيع عن خالد بن دينار عن شيخ قال: (صحبت)(1) ابن عباس في سفر فلا أحفظ أنه أوتر(2).
জনৈক শায়খ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে এক সফরে ছিলাম। কিন্তু আমার মনে পড়ে না যে তিনি বিতর সালাত আদায় করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (صحبنا).
(2) مجهول.
حدثنا وكيع عن أبيه عن طارق عن سعيد بن جبير عن ابن عمر أنه أوتر في السفر(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সফরে বিতর সালাত আদায় করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ طارق والجراح والد وكيع صدوقان.
حدثنا وكيع (عن إسرائيل عن (جابر)(1) عن عامر عن ابن عمر وابن عباس (قالا)(2): الوتر في السفر سنة(3).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তারা উভয়ে বলেছেন: সফরের সময় বিতর সালাত আদায় করা সুন্নাত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (بياض).
(2) في [ل]: (قال).
(3) ضعيف؛ لضعف جابر.
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا هشيم قال: أخبرنا (منصور عن)(1) الحارث العكلي عن إبراهيم (عن الأسود)(2) بن يزيد أن(3) عمر قنت في الوتر قبل الركوع(4).
আসওয়াদ ইবনু ইয়াযীদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিতর সালাতে রুকুর পূর্বে কুনুত পাঠ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: بياض.
(2) سقط في [أ، ك، ب]: (عن الأسود).
(3) في [أ، هـ]: زيادة (ابن).
(4) صحيح.
حدثنا شريك عن عطاء بن السائب عن أبيه أن عليًا كان يقنت في الوتر بعد الركوع(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বিতরের সালাতে রুকূ’র পরে কুনূত পড়তেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ عطاء اختلط.
(*) بداية سقط من: [أ] من هنا إلى حديث رقم [7083].
