হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4241)


حدثنا أبو أسامة عن عبد الواحد بن زياد قال حدثني عمارة(1) بن القعقاع عن أبي زرعة بن عمرو بن جرير أنه ذكر الإيماء وذكرت له أن إبراهيم قرأها في مسير له فأومأ.

(1) في [أ، ب]: (عمار).




আবু যুর‘আ ইবনু ‘আমর ইবনু জারীর (রহ.) থেকে বর্ণিত,

তিনি (আবু যুর‘আ) ইশারা করে সালাত আদায় করার বিষয়ে আলোচনা করছিলেন, আর আমি তাকে বললাম যে, ইবরাহীম (নাকঈ) তাঁর এক সফরে তা (সালাত) আদায় করার সময় ইশারা করেছিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4242)


حدثنا عبدة عن الأعمش عن إبراهيم التيمي قال: كنت أعرض على (أبي)(1) ويعرض علي في الطريق، فيمر بالسجدة فيسجد(2) فقلت له: أتسجد في الطريق؟ قال: نعم.

(1) في [أ، ب، د، هـ]: (أجد).
(2) في [أ]: زيادة (له).




ইবরাহীম আত-তাইমী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার পিতার নিকট (কুরআন) পেশ করতাম এবং তিনিও রাস্তায় চলতে চলতে আমার নিকট (কুরআন) পাঠ করতেন। যখন তিনি সিজদার আয়াত অতিক্রম করতেন, তখন তিনি সিজদা করতেন। আমি তাঁকে বললাম: আপনি কি রাস্তায় সিজদা করছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4243)


حدثنا الفضل بن دكين عن أبي جعفر الرازي عن الربيع بن أنس قال: قلت لأبي العالية: إني (آخذ)(1) في سكة ضيقة فأسمع القارئ يقرأ السجدة فاسجد على الطريق؟ قال: نعم، أسجد على الطريق.

(1) أبوه هو يزيد بن شريك، وانظر: صحيح مسلم (540).




রাবী’ ইবনে আনাস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আবুল আলিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: আমি যখন কোনো সংকীর্ণ রাস্তায় থাকি, তখন যদি আমি কোনো ক্বারিকে সিজদার আয়াত তিলাওয়াত করতে শুনি, তবে কি আমি রাস্তার ওপরেই সিজদা করব?

তিনি বললেন: হ্যাঁ, তুমি রাস্তার ওপরই সিজদা করো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4244)


حدثنا ابن علية عن خالد عن محمد أن ابن مسعود كان يقرأ وهو يمشي فيأتي(1) السجدة فيتنحى فيسجد(2).

(1) في [ك]: (فتأتي).
(2) منقطع؛ إذ لا رواية لابن سيرين عن ابن مسعود.




ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন হাঁটতেন এবং কুরআন তিলাওয়াত করতেন, তখন সিজদার আয়াতে পৌঁছলে তিনি একপাশে সরে গিয়ে সিজদা করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4245)


حدثنا أبو بكر قال حدثنا(1) محمد بن فضيل عن عبد الملك بن أبي سليمان (عن)(2) سلمة بن كهيل قال: إذا قرأت السجدة وأنت تمشي فضع جبهتك على أول حائط تلقى(3).

(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [ك]: (بن).
(3) في [د، هـ]: (ملقى).




সালামা ইবনে কুহাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তুমি সিজদার আয়াত তেলাওয়াত করো এমতাবস্থায় যে তুমি হাঁটছো, তখন তোমার কপাল প্রথম যে দেয়াল তুমি পাও তার ওপর রাখো (সিজদা করো)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4246)


حدثنا هشيم قال أخبرنا يونس عن الحسن.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

[এখানে হাদীসের মূল মতন বা বক্তব্য অনুপস্থিত, তাই অনুবাদ সম্পন্ন করা সম্ভব নয়।]









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4247)


وأخبرنا مغيرة عن إبراهيم في الرجل يقرأ السجدة ثم يعيد قراءتها قالا: تجزئه السجدة الأولى.




ইবরাহীম নাখঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি সাজদার আয়াত তিলাওয়াত করে এবং তারপর পুনরায় তা পাঠ করে, তারা (উভয়ে) বলেন: তার জন্য প্রথম সাজদাহটিই যথেষ্ট হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4248)


حدثنا جرير عن منصور عن مجاهد قال: إذا قرأت السجدة أجزأك (أن)(1) تسجد بها مرة.

(1) سقط من: [أ].




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: যখন তুমি সিজদার আয়াত পাঠ করবে, তখন একবার সিজদা করাই তোমার জন্য যথেষ্ট হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4249)


حدثنا أبو بكر قال: حدثنا(1) ابن فضيل عن عطاء بن السائب عن أبي عبد الرحمن أنه كان يقرأ السجدة فيسجد ثم يعيدها في مجلسه ذلك مرارا لا يسجد.

(1) في [جـ، ك]: (نا).




আবু আব্দির্ রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি সিজদার আয়াত তেলাওয়াত করতেন এবং (প্রথমবার) সিজদা করতেন। অতঃপর একই মজলিসে তিনি তা (ওই আয়াত) বারবার পুনরাবৃত্তি করতেন, কিন্তু (পরবর্তীবারগুলোতে) আর সিজদা করতেন না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4250)


حدثنا أبو بكر قال (حدثنا)(1) هشيم قال: أخبرنا خالد عن أبي العالية قال: كانوا يكرهون اختصار السجود.

(1) في [جـ، ك]: (نا).




আবু আলিয়াহ থেকে বর্ণিত, তাঁরা (পূর্ববর্তীগণ) সেজদাকে অতিমাত্রায় সংক্ষিপ্ত করা অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4251)


حدثنا هشيم وعلي بن مسهر وابن فضيل عن داود عن الشعبي قال: كانوا يكرهون اختصار السجود وكانوا يكرهون إذا أتوا على السجدة أن يجاوزوها حتى يسجدوا.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা (সালাফগণ) সিজদা সংক্ষেপ করাকে অপছন্দ করতেন। আর তাঁরা (আরও) অপছন্দ করতেন যে, যখন তাঁরা কোনো সিজদার আয়াতে পৌঁছতেন, তখন সিজদা না করে তা পার হয়ে যেতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4252)


حدثنا هشيم قال: أخبرنا منصور عن قتادة عن سعيد بن المسيب قال: ثلاث مما أحدث الناس: اختصار السجود ورفع الأيدي في الدعاء قال هشيم(1): ونسيت الثالثة.

(1) في [د، هـ]: (هشام).




সাঈদ ইবনে মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনটি বিষয় এমন, যা মানুষ নতুনভাবে শুরু করেছে: সিজদা সংক্ষেপ করা (তাড়াতাড়ি আদায় করা) এবং দু’আয় হাত তোলা। হুশাইম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি তৃতীয় বিষয়টি ভুলে গেছি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4253)


حدثنا عبد اللَّه بن مبارك عن عبد العزيز بن (قرير)(1) قال: سألت ابن سيرين عن اختصار السجود فكرهه وعبس وجهه وقال: لا أدري ما هذا.

(1) في [أ، ب]: (قدير).




আব্দুল আযীয ইবন কুর‌ঈর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবন সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ)-কে সিজদা সংক্ষিপ্তকরণ (اختصار السجود) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি তা অপছন্দ করলেন এবং তার চেহারা ভারিক্কি হয়ে গেল। আর তিনি বললেন: আমি জানি না এটা কী জিনিস।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4254)


حدثنا ابن مبارك عن معمر عن قتادة عن سعيد بن المسيب قال: هو مما أحدث الناس.




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এটি সেসব বিষয়ের অন্তর্ভুক্ত যা লোকেরা (নতুন করে) প্রবর্তন করেছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4255)


حدثنا أبو بكر (بن)(1) عياش عن مغيرة عن إبراهيم قال: كانوا يكرهون أن تختصر السجدة.

(1) في [أ، ب]: (عن).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, তাঁরা (সালাফে সালেহীন) সেজদাকে সংক্ষিপ্ত করা অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4256)


حدثنا ابن إدريس عن هشام عن الحسن قال: كان (يكره)(1) أن (يختصر)(2) سجود القرآن.

(1) في [أ]: (كره).
(2) في [ك]: (تحتصر).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি কুরআনের সিজদা (তিলাওয়াতের সিজদা) সংক্ষিপ্ত করাকে অপছন্দ করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4257)


حدثنا الفضل بن دكين عن(1) أبي المعتمر عن (قتادة)(2) عن شهر بن حوشب قال: هو مما أحدث الناس.

(1) في [أ، ب، ط، هـ]: زيادة (ابن)، ويظهر أنه أبو المعتمر يزيد بن طهمان.
(2) في [ب]: (فراغ).




শাহর ইবনে হাওশাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: এটি এমন বিষয় যা লোকেরা নতুন সৃষ্টি করেছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4258)


حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) وكيع (بن)(2) الجراح عن (مسعر)(3) عن وبرة قال: سألت ابن عمر وأنا مقبل من المدينة عن (رجل)(4) يقرأ السجدة وهو على الدابة قال: يومئ(5).

(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [جـ]: (عن).
(3) في [أ]: (مسعد).
(4) في [أ، ب، جـ، ك]: (لرجل).
(5) صحيح.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ওয়াবরাহ বলেছেন: আমি মদীনা থেকে ফেরার পথে ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে সাওয়ারী পশুর উপর থাকা অবস্থায় সিজদার আয়াত তিলাওয়াত করে। তিনি বললেন: সে ইশারা করবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4259)


حدثنا أبو الأحوص عن مغيرة عن إبراهيم في الرجل يقرأ السجدة وهو على دابة قال: يومئ برأسه إيماء حيث كان وجهه(1).

(1) هنا خرم في نسخة [ب] إلى حديث رقم (4413).




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যে ব্যক্তি কোনো পশুর উপর আরোহিত অবস্থায় সিজদার আয়াত তিলাওয়াত করে, সে সম্পর্কে তিনি বলেন: সে মাথা দ্বারা ইশারা করবে, ইশারা করা। তার মুখমণ্ডল যেদিকেই ফেরানো থাকুক না কেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (4260)


حدثنا أبو معاوية عن الشيباني عن سعيد بن جبير قال: كنت أسير مع أبي عبيدة (بين)(1) الكوفة والحيرة فقرأ السجدة فذهبت أنزل لأسجد فقال: يجزئك أن تومئ برأسك قال: وأومأ برأسه(2).

(1) في [أ]: ورد (من).
(2) صحيح.




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আবু উবাইদার সাথে কুফা ও হিরাহর মধ্যবর্তী স্থানে পথ চলছিলাম। অতঃপর তিনি সিজদার আয়াত পাঠ করলেন। তখন আমি সিজদা করার জন্য (যান থেকে) নামতে গেলাম। তিনি (আবু উবাইদা) বললেন: তোমার জন্য মাথা দিয়ে ইশারা করাই যথেষ্ট হবে। তিনি (সাঈদ ইবনে জুবাইর) বলেন: আর তিনি (আবু উবাইদা) নিজেও মাথা দিয়ে ইশারা করলেন।