সহীহ আত তারগীব ওয়াত তারহীব
1196 - (11) [صحيح لغيره] وعن سُبَيعة الأسلمية رضي الله عنها، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`من استطاعَ منكم أن يموتَ بالمدينةِ فليمتْ؛ فإنه لا يموتُ بها أحدٌ؛ إلا كنتُ له شفيعاً أو شهيداً يومَ القيامةِ`.
رواه الطبراني في `الكبير`، ورواتهُ محتج بهم في `الصحيح`، إلا عبد الله بن عكرمة، روى عنه جماعة، ولم يُخرجه(2) أحد، وقال البيهقي: `هو خطأ، وإنما هو عن صميتة`؛ كما تقدم.
সুবাইয়া আল-আসলামিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে যে মদীনায় মৃত্যুবরণ করতে সক্ষম, সে যেন সেখানেই মৃত্যুবরণ করে; কেননা, যে-কেউ সেখানে মৃত্যুবরণ করবে, কিয়ামতের দিন আমি তার জন্য শাফা'আতকারী বা সাক্ষী হব।"
1197 - (12) [حسن صحيح] وعن امرأةٍ يتيمةٍ كانت عند رسول الله صلى الله عليه وسلم من ثقيف؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`من استطاعَ منكم أَن يموتَ بالمدينةِ فليمتْ، فإنه من ماتَ بها؛ كنتُ له شهيداً أو شفيعاً يوم القيامة`.
رواه الطبراني في `الكبير` بإسناد حسن.
(قال المملي) الحافظ رحمه الله:
`وقد صح من غير ما طريق عن النبي صلى الله عليه وسلم:
`إن الوباء والدجال لا يدخلانها`. اختصرت ذلك لشهرته`.(1)
সাকীফ গোত্রের এক এতিম মহিলা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট ছিলেন, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে যে ব্যক্তি মদীনায় মৃত্যুবরণ করতে সক্ষম, সে যেন সেখানেই মৃত্যুবরণ করে। কারণ, যে ব্যক্তি সেখানে মারা যাবে, কিয়ামতের দিন আমি তার জন্য সাক্ষী অথবা সুপারিশকারী হব।"
হাদীসটি ত্ববারানী (তাঁর ‘আল-কাবীর’ গ্রন্থে) হাসান সনদে বর্ণনা করেছেন। (বর্ণনাকারী) হাফিয (আল্লাহ্ তাকে রহম করুন) বলেন: নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে বহু সূত্রে এটি সহীহ প্রমাণিত হয়েছে যে, মহামারি (প্লেগ) এবং দাজ্জাল মদীনায় প্রবেশ করবে না। আমি এই (শেষোক্ত) হাদীসটি তার প্রসিদ্ধির কারণে সংক্ষিপ্ত করলাম।
1198 - (13) [صحيح] وعن أبي قتادة رضي الله عنه:
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأَ ثم صلى بأرضِ سعدٍ بأرضِ الحرةِ، عند بيوت السقيا ثم قال:
`إن إبراهيمَ خليلَكَ وعبدَك ونبيَّك دعاكَ لأهل مكةَ، وأنا محمدٌ عبدُك ورسولُك، أدعوك لأهل المدينةِ مثل ما دعاك إبراهيمُ لمكةَ؛ ندعوك أن تباركَ لهم في صاعِهم ومدِّهم وثمارِهم، اللهم حَبِّبْ إلينا المدينةَ، كما حببتَ إلينا مكةَ، واجعل ما بها من وباءٍ بـ (خُمٍّ)، اللهم إني حرمْتُ ما بين لابتَيْها كما حرمتَ على لسانِ إبراهيمَ الحرمَ`.
رواه أحمد، ورجال إسناده رجال `الصحيح`.
(خمّ) بضم الخاء المعجمة وتشديد الميم: اسم غيضة بين الحرمين قريباً من الجحفة، لا يولد بها أحد فيعيش إلى أن يحتلم إلا أن يرتحل عنها لشدة ما بها من الوباء والحمى بدعوة النبي صلى الله عليه وسلم، وأظن غدير (خم) مضافاً إليها.
আবূ কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ওযু করলেন, এরপর সা‘দ-এর ভূমিতে, হাররাহ-এর ভূমিতে, সুক্বিয়া-এর ঘরগুলোর নিকটে সালাত আদায় করলেন, অতঃপর বললেন: ‘নিশ্চয়ই ইব্রাহীম (আঃ), যিনি আপনার খলীল (অন্তরঙ্গ বন্ধু), আপনার বান্দা ও আপনার নবী— তিনি মক্কাবাসীর জন্য আপনার কাছে দু’আ করেছেন। আর আমি মুহাম্মাদ, আপনার বান্দা ও আপনার রাসূল, আমি আপনার কাছে মাদীনাবাসীর জন্য সেইরূপ দু’আ করছি যেইরূপ ইব্রাহীম মাক্কার জন্য আপনার কাছে দু’আ করেছিলেন। আমরা আপনার কাছে দু’আ করি যে, আপনি যেন তাদের সা‘ (Sa‘) ও মুদ্দ (Mudd)-এ এবং তাদের ফল-ফুলে বরকত দান করেন। হে আল্লাহ! আপনি মাক্কাকে যেমন আমাদের কাছে প্রিয় করেছেন, তেমনি মাদীনাহকেও আমাদের কাছে প্রিয় করে দিন। আর এর মধ্যে যে মহামারী (বা রোগ) আছে তা (খুম্ম) নামক স্থানে সরিয়ে দিন। হে আল্লাহ! নিশ্চয়ই আমি এর উভয় লাভা ক্ষেত্রের মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম (পবিত্র) করলাম, যেমন ইব্রাহীম (আঃ)-এর মুখে আপনি পবিত্র হারামের এলাকাকে হারাম করেছিলেন।’
1199 - (14) [صحيح] وعن أبي هريرة رضي الله عنه أنه قال:
كان الناسُ إذا رأَوا أولَ الثمرِ جاؤا به إلى رسولِ الله صلى الله عليه وسلم، فإذا أَخذَه رسولُ الله صلى الله عليه وسلم قال:
`اللهمَّ باركْ لنا في ثَمرِنا، وباركْ لنا في مدينتِنا، وبارك لنا في صاعِنا ومدِّنا، اللهم إنَّ إبراهيمَ عبدُك وخليلُك ونبيُّك، وإني عبدُك ونبيُّك، وإنه دعاكَ لمكةَ، وإني أَدعوكَ للمدينةِ بمثل ما دعاكَ به لمكةَ، ومثلُه معه`.
قال: ثم يدعو أصغرَ وليدٍ يراه فيعطيه ذلك الثمرَ.
رواه مسلم وغيره.
قوله: (في صاعنا ومدنا)، يريد في طعامِنا المكيل بالصاع والمد، ومعناه: أنه دعا لهم بالبركة في أقواتهم جميعاً.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন লোকেরা প্রথম ফল দেখত, তখন তারা তা আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট নিয়ে আসত। যখন আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা গ্রহণ করতেন, তখন তিনি বলতেন: "হে আল্লাহ! আমাদের ফলসমূহে বরকত দাও, আমাদের শহরে বরকত দাও এবং আমাদের সা' (পরিমাপ পাত্র) ও মুদ্দে (পরিমাপ পাত্র) বরকত দাও। হে আল্লাহ! নিশ্চয় ইব্রাহীম (আঃ) আপনার বান্দা, আপনার খলীল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু) এবং আপনার নবী ছিলেন। আর আমি আপনার বান্দা এবং আপনার নবী। তিনি মক্কার জন্য আপনার কাছে দু’আ করেছিলেন এবং আমি আপনার কাছে মদীনার জন্য দু’আ করি—তিনি মক্কার জন্য যে দু’আ করেছিলেন, সে পরিমাণ এবং এর সাথে আরও অতিরিক্ত (বরকত চেয়ে)।" তিনি বলেন: অতঃপর তিনি সেখানে উপস্থিত সবচেয়ে ছোট শিশুটিকে ডাকতেন এবং তাকে সেই ফলটি দিয়ে দিতেন।
1200 - (15) [صحيح] وعن عائشة رضي الله عنها؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`اللهم حبِّب إلينا المدينةَ كحبِّنا مكةَ وأشدَّ، وصحّحها لنا، وبارك لنا في صاعِها ومدّها، وانقُلْ حُمّاها فاجعلها بـ (الجحفة)(1) `.
رواه مسلم(2) وغيره.
قيل: إنما دعى بنقل الحمى إلى الجحفة؛ لأنها كانت إذ ذاك دار اليهود.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! মক্কাকে যেরূপ ভালোবাসি, মদীনাকে আমাদের নিকট তার চেয়েও অধিক প্রিয় করে দাও। আর তুমি এটিকে আমাদের জন্য স্বাস্থ্যকর করে দাও। এবং আমাদের জন্য এর সা’ ও মুদ-এ বরকত দাও। আর এর জ্বরকে স্থানান্তর করে জুহফায় (الجحفة) স্থাপন করো।"
এটি মুসলিম ও অন্যান্যরা বর্ণনা করেছেন। বলা হয়েছে, তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) জ্বরকে জুহফায় স্থানান্তরের জন্য দু‘আ করেছিলেন, কারণ জুহফা তখন ছিল ইহুদিদের আবাসস্থল।
1201 - (16) [صحيح] وعن علي بن أبي طالب رضي الله عنه قال:
خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، حتى إذا كنا عند السقيا التي كانت لسعد قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`اللهم إنّ إبراهيمَ عبدَك وخليلَكَ دعاك لأهل مكة بالبركة، وأنا محمدٌ عبدُك ورسولُك، وإني أدعوك لأهلِ المدينةِ أن تباركَ لهم في صاعِهم ومدِّهم، مثل ما باركتَ لأهلِ مكةَ، واجعلْ مع البركةِ بركتين`.
رواه الطبراني في `الأوسط` بإسناد جيد قوي(1).
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে বের হলাম। অবশেষে যখন আমরা সুকয়্যা নামক স্থানে পৌঁছলাম, যা সা'দ-এর ছিল, তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: ‘হে আল্লাহ! নিশ্চয় ইবরাহীম আপনার বান্দা ও আপনার বন্ধু (খলীল), তিনি মক্কাবাসীর জন্য বরকতের দোয়া করেছিলেন। আর আমি মুহাম্মদ আপনার বান্দা ও আপনার রাসূল, আমি আপনার কাছে মদীনার অধিবাসীদের জন্য দোয়া করছি যে আপনি তাদের সা' (মাপ) ও মুদ্দে (মাপ) বরকত দান করুন, যেমন আপনি মক্কাবাসীর জন্য বরকত দান করেছিলেন, এবং আপনি এই বরকতের সাথে আরো দুইগুণ বরকত যোগ করে দিন।’
1202 - (17) [صحيح] وعن أبي سعيد رضي الله عنه؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`اللهم باركْ لنا في مدينتِنا، اللهم اجعلْ مع البركةِ بركتين، والذي نفسي بيدهِ ما من المدينةِ(2) شِعبٌ(3) ولا نَقْبٌ إلا عليه ملكان يحرسانها`.
رواه مسلم في حديث.
আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! আমাদের জন্য আমাদের মদীনাকে বরকতময় করুন। হে আল্লাহ! এই বরকতের সাথে আরও দু'টি বরকত যুক্ত করে দিন। যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! মদীনার এমন কোনো রাস্তা বা প্রবেশপথ নেই, যেখানে দুজন ফিরিশতা পাহারা দেন না।" (মুসলিম)
1203 - (18) [صحيح] وعن أنس رضي الله عنه؛ أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`اللهم اجعلْ بالمدينةِ ضِعفَيْ ما جعلتَ بمكةَ من البركةِ`.
رواه البخاري ومسلم.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! মক্কায় আপনি যে বরকত দিয়েছেন, মদিনায় তার দ্বিগুণ বরকত দান করুন।"
1204 - (19) [صحيح لغيره] وعن ابن عباس رضي الله عنهما قال:
دعا نبي الله صلى الله عليه وسلم فقال:
`اللهمَّ باركْ لنا في صاعِنا ومدّنا، وباركْ لنا في شامِنا ويمنِنا`.
فقالَ رجلٌ من القومِ: يا نبيَّ الله! وعراقِنا؟(1) قال:
`إنَّ بها قرنَ الشيطانِ، وتهيُّجَ الفتن، وإنَّ الجفاءَ بالمشرقِ`.
رواه الطبراني في `الكبير`، ورواته ثقات.
(قرن الشيطان) قيل: معناه: أتباع الشيطان وأشياعه. وقيل: شدته وقوته ومحل ملكه وتصريفه. وقيل غير ذلك.
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) দু'আ করলেন এবং বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদের সা' (Sa') ও মুদ্দ (Mudd)-এ বরকত দাও, আর আমাদের শাম (সিরিয়া) এবং আমাদের ইয়ামানে বরকত দাও।" তখন উপস্থিত লোকদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি বলল: হে আল্লাহর নবী! আর আমাদের ইরাকেও? তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই সেখানে রয়েছে শয়তানের শিং (স্থান), ফিতনার প্রাদুর্ভাব (উত্থান), আর নিশ্চয়ই কাঠিন্য/কঠোরতা হলো প্রাচ্যে।"
1205 - (20) [صحيح] وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`رأيتُ في المنامِ امرأَةً سوداءَ ثائرةَ الرأسِ، خرجتْ حتى قامتْ بـ (مَهْيعة) وهي (الجحفة)، فأوَّلتُ أن وباءَ المدينةِ نُقِلَ إلى (الجحفة) `.
رواه الطبراني في `الأوسط`، ورواة إسناده ثقات(2).
(مَهْيعة) بفتح الميم وإسكان الهاء بعدها ياء مثناة تحت، وعين مهملة مفتوحتين، هي اسم لقرية قديمة كانت بميقات الحج الشامي، على اتنين وثلاثين ميلاً من مكة، فلما أخرج العماليق بني عبيل إخوة عاد من يثرب نزلوها، فجاءهم سيل (الجُحاف) -بضم الجيم-، فجحفهم، وذهب بهم، فسميت حينئذ (الجُحفة) بضم الجيم وإسكان الحاء المهملة.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “আমি স্বপ্নে দেখলাম যে, একজন কালো, এলোমেলো চুলবিশিষ্ট নারী বের হয়ে গেল এবং সে মাহইয়াআহ নামক স্থানে গিয়ে দাঁড়াল, আর তা হলো জুহফা। তখন আমি এর এই ব্যাখ্যা করলাম যে, মদীনার মহামারি জুহফার দিকে স্থানান্তরিত করা হয়েছে।”
1206 - (21) [صحيح] وعن جابر رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`خير ما رُكِبَتْ إليه الرواحلُ مسجدُ إبراهيمَ صلى الله عليه وسلم، ومسجدي`.
رواه أحمد بإسناد حسن،(1) والطبراني، وابن خزيمة في `صحيحه`، إلا أنه قال:
`مسجدي هذا، والبيت المعمور`.
وابن حبان في `صحيحه` ولفظه:
`إنَّ خيرَ ما رُكِبَتْ إليه الرواحلُ مسجدي هذا، والبيتُ العتيق`.
(قال الحافظ):
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"যে স্থানের উদ্দেশ্যে সাওয়ারি চালনা করা হয়, তার মধ্যে সর্বোত্তম হলো ইবরাহীম (আঃ)-এর মাসজিদ এবং আমার মাসজিদ।"
আহমাদ (হাসান সানাদে), ত্বাবারানী এবং ইবনু খুযায়মাহ তাঁর সহীহ গ্রন্থে এটি রিওয়ায়াত করেছেন। তবে তিনি (ইবনু খুযায়মাহ) বলেছেন:
"আমার এই মাসজিদ এবং বায়তুল মা'মুর।"
আর ইবনু হিব্বান তাঁর সহীহ গ্রন্থে এটি রিওয়ায়াত করেছেন, তাঁর শব্দ হলো:
"সাওয়ারি যে সকল স্থানের উদ্দেশ্যে চালনা করা হয়, তার মধ্যে সর্বোত্তম হলো আমার এই মাসজিদ এবং বায়তুল আতীক (প্রাচীন ঘর/কা'বা)।"
(হাফিয বলেছেন):
1207 - (22) [صحيح] وقد صح من غير ما طريق(2)؛ أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`لا تشدُّ الرواحلُ إلا إلى ثلاثة مساجد: مسجدي هذا، والمسجدِ الحرام، والمسجدِ الأقصى`. [تقدم 14 - باب/ من حديث عائشة].
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: ইবাদতের উদ্দেশ্যে কেবল তিনটি মসজিদ ছাড়া (অন্য কোনো স্থানের জন্য) সফর করা উচিত নয়: আমার এই মসজিদ, মসজিদুল হারাম এবং মসজিদুল আকসা।
1208 - (23) [صحيح] وعن أنس بن مالك رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأبي طلحة:
`التمسْ لي غلاماً من غلمانِكم يخدمُني`.
فخرج أبو طلحةَ يُردفُني وراءه، فكنت أخدمُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم كلما نزلَ،
قال: ثم أقبلَ(1). حتى إذا بدا له أحُدٌ قال:
هذا جبلٌ يحبُّنا ونحبُّه(2). فلما أشرف على المدينةِ قال:
`اللهم إني أُحَرِّمُ ما بين جبليها مثلَ ما حرمَ إبراهيمُ مكةَ، -قال-: اللهم باركْ لهم في مدِّهم وصاعِهم`.
رواه البخاري ومسلم -واللفظ له-.
قال الخطابي في قوله: `هذا جبل يحبُّنا ونحبُّه`:
`أراد به أهل المدينة وسكانها كما قال تعالى: {وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ} أي: أهل القرية.
قال البغوي: والأولى إجراؤه على ظاهره، ولا ينكر وصف الجمادات بحب الأنبياء والأولياء وأهل الطاعة كما حنَّت الأسطوانة على مفارقته صلى الله عليه وسلم حتى سمع القوم حنينها إلى أن سكِّنها، وكما أخبر: أن حَجَراً كان يسلم عليه قبل الوحي. فلا ينكر عليه أن يكون جبل أحد وجميع أجزاء المدينة تحبّه وتحنّ إلى لقائه حالة مفارقته إياها`.
(قال الحافظ): `وهذا الذي قاله البغوي حسن جيد. والله أعلم`.
আনাস ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "তোমার বালকদের মধ্য থেকে আমার জন্য এমন একটি বালক খুঁজে বের করো, যে আমাকে খিদমত করবে।"
অতঃপর আবূ তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে তাঁর পেছনে বসিয়ে (বাহনে) বের হলেন। যখনই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যাত্রা বিরতি করতেন, আমি তাঁর খিদমত করতাম। (আনাস) বলেন, এরপর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যাত্রা করলেন। যখন তাঁর কাছে উহুদ পর্বত দৃষ্টিগোচর হলো, তিনি বললেন: "এটি এমন একটি পাহাড় যা আমাদের ভালোবাসে এবং আমরাও তাকে ভালোবাসি।" অতঃপর যখন তিনি মদীনার কাছাকাছি পৌঁছালেন, তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আমি মক্কার জন্য ইবরাহীম (আঃ) যা হারাম করেছিলেন, তার অনুরূপভাবে এই মদীনার দুই পর্বতের মধ্যবর্তী স্থানকে হারাম ঘোষণা করছি।" তিনি (আরও) বললেন: "হে আল্লাহ! তাদের মুদ্দ ও সা'-এর মধ্যে বরকত দান করুন।"
(বুখারী ও মুসলিম, তবে হাদীসের শব্দগুলো মুসলিমের।)
1209 - (24) [صحيح لغيره] وقد روى الترمذي من حديث الوليد بن أبي ثور عن السُّدّي عن عَبّاد(3) بن أبي يزيد عن علي بن أبي طالب قال:
كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم بمكة، فخرجنا في بعض نواحيها، فما استقبله جبلٌ
ولا شجرٌ إلا هو يقول: السلامُ عليكَ يا رسولَ الله.
وقال الترمذي: `حديث حسن غريب`.
আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে মাক্কায় ছিলাম। আমরা মক্কার পার্শ্ববর্তী এলাকার দিকে বের হলাম। সেখানে কোনো পাহাড় বা গাছই তাঁর সম্মুখীন হচ্ছিল না, কিন্তু তারা বলছিল: আসসালামু আলাইকা ইয়া রাসূলুল্লাহ (আপনার উপর শান্তি বর্ষিত হোক, হে আল্লাহর রাসূল)!
1210 - (25) [صحيح] وعن عائشة رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم قال:
`أتاني آتٍ وأنا بـ (العقيق) فقال: إنك بوادٍ مباركٍ`.
رواه البزار بإسناد جيد قوي.(1)
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নাবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: আমি যখন আকীক (আল-আকীক) উপত্যকায় ছিলাম, তখন একজন আগন্তুক আমার কাছে এলেন। অতঃপর তিনি বললেন: নিশ্চয়ই আপনি এক বরকতময় উপত্যকায় আছেন।
1211 - (26) [صحيح] وعن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال: حدثني رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`أتاني الليلةَ آتٍ من ربي وأنا بـ (العقيق) أن: صَلِّ في هذا الوادي المبارك`.
رواه ابن خزيمة في `صحيحه`(2).
16 - (الترهيب من إخافة أهل المدينة أو إرادتهم بسوء).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বলেছেন: আজ রাতে আমার রবের পক্ষ থেকে একজন আগন্তুক আমার কাছে এসেছিলেন, যখন আমি আল-আকীক নামক স্থানে ছিলাম, (এই নির্দেশ দিয়ে) যে, 'তুমি এই বরকতময় উপত্যকায় সালাত আদায় করো।'
1212 - (1) [صحيح] عن سعد رضي الله عنه قال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول:
`لا يكيدُ أهلَ المدينة(1) أحدٌ؛ إلا انماعَ كما يَنْماعُ الملحُ في الماءِ`.
رواه البخاري ومسلم. وفي رواية لمسلم(2):
`. . . ولا يريدُ أحدٌ أهلَ المدينةِ بسوءٍ؛ إلا أَذابَه الله في النارِ ذَوبَ الرصاصِ، أو ذوبَ الملحِ في الماءِ`.
وقد روي هذا الحديث عن جماعة من الصحابة في `الصحاح` وغيرها.
সা'দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: যে কেউ মদিনার অধিবাসীদের বিরুদ্ধে চক্রান্ত করবে, সে গলে যাবে, যেমন লবণ পানিতে গলে যায়।
(এটি বর্ণনা করেছেন বুখারী ও মুসলিম।)
আর মুসলিমের এক বর্ণনায় আছে: ...যে কেউ মদিনাবাসীর প্রতি খারাপ উদ্দেশ্য পোষণ করবে, আল্লাহ তাকে আগুনের মধ্যে সিসা গলার মতো গলিয়ে দেবেন, অথবা পানিতে লবণ গলার মতো (গলিয়ে দেবেন)।
এই হাদীসটি সহীহ গ্রন্থসমূহ এবং অন্যান্য গ্রন্থে সাহাবীদের একটি দল থেকে বর্ণিত হয়েছে।
1213 - (2) [صحيح] وعن جابر بن عبد الله رضي الله عنهما:
أن أميراً من أمراءِ الفتنةِ(3) قدمَ المدينةَ، وكان قد ذهبَ بَصرُ جابر، فقيل لجابر: لو تنحيتَ عنه، فخرج يمشي بين ابنيه، فانكَبَّ، فقال: تَعِسَ من أَخافَ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم. فقال ابناه أو أحدهُما: يا أَبتاه! وكيف `أخافَ رسولَ الله` وقد مات؟ فقال: سمعتُ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم يقول:
`من أخاف أهل المدينة، فقد أَخاف ما بين جنبيَّ`.
رواه أحمد، ورجاله رجال `الصحيح`.
[حسن صحيح] ورواه ابن حبان في `صحيحه` مختصراً: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
`من أخاف أهل المدينة(1)؛ أخافه الله`.
জাবির ইবনু আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ফিতনার (বিদ্রোহের) আমীরদের মধ্য থেকে এক আমীর মদিনাতে আগমন করল। তখন জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর দৃষ্টিশক্তি চলে গিয়েছিল। জাবিরকে বলা হলো: আপনি যদি তার কাছ থেকে সরে যেতেন। এরপর তিনি তার দুই পুত্রের মাঝে হেঁটে বের হলেন এবং হোঁচট খেয়ে পড়ে গেলেন। তিনি বললেন: সে ধ্বংস হোক, যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে ভয় দেখিয়েছে। তখন তাঁর দুই পুত্র অথবা তাদের একজন বললেন: হে আব্বাজান! রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তো মারা গেছেন, তিনি কীভাবে 'রাসূলুল্লাহকে ভীত করলেন'? জবাবে তিনি বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: 'যে ব্যক্তি মদিনাবাসীকে ভয় দেখালো, সে অবশ্যই আমার অভ্যন্তরকে (আমার দেহকে) ভয় দেখালো।' ইমাম আহমাদ এটি বর্ণনা করেছেন এবং এর বর্ণনাকারীগণ সহীহ-এর বর্ণনাকারী। (হাসান সহীহ) ইবনু হিব্বান তাঁর ‘সহীহ’ গ্রন্থে সংক্ষেপে বর্ণনা করেছেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: 'যে ব্যক্তি মদিনাবাসীকে ভয় দেখাবে, আল্লাহ তাকে ভয় দেখাবেন।'
1214 - (3) [صحيح] وعن عبادة بن الصامت رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم؛ أنه قال:
`اللهم من ظلمَ أهلَ المدينة وأَخافَهم؛ فأَخِفْه، وعليه لعنةُ اللهِ والملائكةِ والناسِ أجمعين، ولا يُقبَلُ منه صَرفٌ ولا عَدلٌ`.
رواه الطبراني في `الأوسط` و`الكبير` بإسناد جيد.
উবাদাহ ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: হে আল্লাহ! যে ব্যক্তি মদীনার অধিবাসীদের উপর যুলম করে এবং তাদেরকে ভীতসন্ত্রস্ত করে, আপনি তাকে ভীতসন্ত্রস্ত করে দিন। আর তার উপর আল্লাহ্, ফেরেশতাগণ এবং সকল মানুষের সম্মিলিত লা'নত (অভিসম্পাত)। এবং তার থেকে কোনো ফরয বা নফল আমল কবুল করা হবে না।
1215 - (4) [صحيح] وروى النسائي والطبراني عن السائب بن خلاد رضي الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال:
`اللهم من ظلمَ أهلَ المدينةِ(2) وأخافَهم؛ فَأخِفْه، وعليه لعنةُ الله والملائكةِ والناسِ أجمعين، ولا يقبلُ الله منه صرفًا ولا عَدلًا`.
(الصرف): هو الفريضة. و (العدل): التطوع، قاله سفيان الثوري.
وقيل. هو النافلة، و (العدل): الفريضة.
وقيل: (الصرف): التوبة، و (العدل): الفدية. قاله مكحول.
وقيل: (الصرف): الاكتساب، و (العدل): الفدية.
وقيل: (الصرف): الوزن، و (العدل): الكيل. وقيل غير ذلك.
সাইব ইবনু খাল্লাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "হে আল্লাহ! যে ব্যক্তি মদীনাবাসীর উপর যুলুম করবে এবং তাদেরকে ভীতসন্ত্রস্ত করবে, আপনিও তাকে ভীতসন্ত্রস্ত করে দিন। আর তার উপর আল্লাহ, ফিরিশতা এবং সকল মানুষের অভিশাপ (লানত) বর্ষিত হোক। আল্লাহ তার থেকে ‘সরফ’ বা ‘আদল’ কিছুই কবুল করবেন না।"