সহীহুল জামি
2903 - «تأخذ إحداكن ماءها وسدرها فتطهر فتحسن الطهور ثم تصب على رأسها فتدلكه دلكا شديدا حتى يبلغ شئون رأسها ثم تصب عليها الماء ثم تأخذ فرصة ممسكة فتطهر بها» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم م د هـ] عن عائشة. مختصر مسلم 172، صحيح أبي داود 333.
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমাদের কেউ তার পানি ও বরই পাতা (সিদ্রাহ) নেবে, অতঃপর তার দ্বারা পবিত্রতা অর্জন করবে এবং পবিত্রতাকে উত্তমরূপে সম্পাদন করবে। এরপর সে তার মাথার উপর পানি ঢেলে ভালোভাবে ডলবে—এত ভালোভাবে ডলবে যেন তা তার মাথার গোড়া পর্যন্ত পৌঁছে যায়। এরপর সে তার উপর পানি ঢালবে। অতঃপর সে সুগন্ধিযুক্ত এক টুকরা কাপড় নেবে এবং তা দিয়ে পবিত্রতা অর্জন করবে।
2904 - «تؤخذ صدقات المسلمين على مياههم» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم هـ] عن ابن عمرو. الصحيحة 1779: الطيالسي، هق. هق - عائشة.
ইবনু 'আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুসলমানদের সাদাকা (যাকাত) তাদের পানির ঘাঁটিতে (পশুর পানি পান করানোর স্থানে) গ্রহণ করা হবে।
2905 - «تأكل النار ابن آدم إلا أثر السجود حرم الله عز وجل على النار أن تأكل أثر السجود» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [هـ] عن أبي هريرة. صفة الصلاة 131، ق.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আগুন আদম সন্তানকে গ্রাস করবে, তবে সিজদার স্থান ছাড়া। আল্লাহ তাআলা আগুনের উপর সিজদার স্থানকে ভক্ষণ করা হারাম করে দিয়েছেন।
2906 - 1336 «تبايعوا الذهب بالفضة كيف شئتم والفضة بالذهب كيف شئتم»
(صحيح) … [ن] عن أبي بكرة. بيوع الموسوعة: حم، ق.
আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা স্বর্ণকে রূপার বিনিময়ে যেভাবে খুশি ক্রয়-বিক্রয় করো এবং রূপাকে স্বর্ণের বিনিময়ে যেভাবে খুশি ক্রয়-বিক্রয় করো।
2907 - «تبا للذهب والفضة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(حسن) … [حم في الزهد] عن رجل [هب] عن عمر. الروض النضير 179.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
সোনা ও রূপার জন্য ধিক্কার।
2908 - «تبسمك في وجه أخيك لك صدقة وأمرك بالمعررف ونهيك عن المنكر صدقة وإرشادك الرجل في أرض الضلال لك صدقة وإماطتك الحجر والشوك والعظم عن الطريق لك صدقة وإفراغك من دلوك في دلو أخيك لك صدقة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [خد ت حب] عن أبي ذر. الصحيحة 572.
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমার ভাইয়ের মুখের দিকে তাকিয়ে মুচকি হাসি দেওয়া তোমার জন্য সদকা। তোমার সৎকাজের আদেশ দেওয়া এবং অসৎকাজ থেকে নিষেধ করাও সদকা। আর কোনো দিশেহারা মানুষকে (সঠিক) পথ দেখিয়ে দেওয়া তোমার জন্য সদকা। পথ থেকে পাথর, কাঁটা এবং হাড় সরিয়ে দেওয়া তোমার জন্য সদকা। আর তোমার বালতির পানি তোমার ভাইয়ের বালতিতে ঢেলে দেওয়াও তোমার জন্য সদকা।
2909 - «تبعث الملائكة يوم الجمعة إلى أبواب المسجد يكتبون الأول فالأول فإذا صعد الإمام على المنبر طويت الصحف» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب] عن أبي أمامة. صحيح الترغيب 712.
আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জুমার দিনে ফেরেশতাদেরকে মসজিদের দরজাসমূহে পাঠানো হয়। তারা ক্রমান্বয়ে প্রথম আগত ব্যক্তিকে এবং তার পরের আগমনকারীকে লিখতে থাকেন। অতঃপর যখন ইমাম মিম্বরে আরোহণ করেন, তখন দপ্তর (রেকর্ডের খাতা) গুটিয়ে ফেলা হয়।
2910 - «تبعث النخامة في القبلة يوم القيامة وهي في وجه صاحبها» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [البزار] عن ابن عمر. صحيح الترغيب 283: ابن خزيمة، حب.
ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত... ক্বিবলার দিকে ফেলা কফ বা থুতু ক্বিয়ামাতের দিন উত্থিত হবে এবং তা নিক্ষেপকারীর মুখের উপর লেগে থাকবে।
2911 - «تبلغ الحلية من المؤمن حيث يبلغ الوضوء» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [م] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 134، المشكاة 291، الصحيحة 252.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মু'মিনের অলংকার সেই স্থান পর্যন্ত পৌঁছাবে, যে স্থান পর্যন্ত ওযুর পানি পৌঁছায়।
2912 - «تبلغ المساكن إهاب» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
1
(صحيح) … [م] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 2031، المشكاة 5440.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আবাসস্থলসমূহ (জনবসতি) ‘ইহাব’ পর্যন্ত পৌঁছে যাবে।
2913 - «تتركون المدينة على خير ما كانت لا يغشاها إلا العوافي وآخر من يحشر راعيان من مزينة يريدان المدينة ينعقان بغنمهما فيجدانها وحوشا حتى إذا بلغا ثنية الوداع خرا على وجوههما» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق] عن أبي هريرة. الصحيحة 683.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা মদীনাকে এমন উত্তম অবস্থায় ছেড়ে যাবে যেমনটি ছিল। সেখানে বন্য প্রাণী বা শিকারী পাখি ছাড়া আর কেউ আসবে না। আর সর্বশেষে যাদেরকে একত্র করা হবে, তারা হলো মুযাইনা গোত্রের দুজন রাখাল। তারা তাদের বকরির পালকে হাঁকাতে হাঁকাতে মদীনার দিকে আসতে চাইবে। অতঃপর তারা মদীনাকে জনমানবহীন (বা বন্য প্রাণীর আবাসস্থল) হিসেবে পাবে। যখন তারা 'ছানিয়্যাতুল-ওয়াদা' নামক স্থানে পৌঁছাবে, তখন তারা মুখ থুবড়ে পড়ে যাবে।
2914 - «تجافوا عن عقوبة ذوي المروءة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [أبو بكر بن المزربان في كتاب المروءة طب في مكارم الأخلاق] عن ابن عمر. الصحيحة 638: الطحاوي، ابن الأعرابي، السهمي.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা উচ্চ মর্যাদা ও চরিত্রের অধিকারী ব্যক্তিদের শাস্তি দেওয়া এড়িয়ে চলো।
2915 - «تجب الجمعة على كل مسلم إلا امرأة أو صبيا أو مملوكا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [الشافعي هق] عن رجل من بني وائل. الإرواء 592: ابن مندة.
বনু ওয়াঈল গোত্রের জনৈক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, প্রত্যেক মুসলমানের উপর জুমু’আর সালাত আবশ্যক, তবে মহিলা, শিশু বা গোলাম ব্যতীত।
2916 - `تجدون الناس معادن فخيارهم في الجاهلية خيارهم في الإسلام إذا فقهوا وتجدون خير الناس في هذا الشأن أشدهم له كراهية قبل أن يقع فيه وتجدون شر الناس يوم القيامة عند الله ذا الوجهين:
الذي يأتي هؤلاء بوجه ويأتي هؤلاء بوجه`.
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق] عن أبي هريرة. مختصر مسلم نحوه 1744.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: তোমরা মানুষকে খনির ন্যায় পাবে। তাদের মধ্যে যারা জাহিলিয়্যাতে উত্তম ছিল, তারা ইসলামেও উত্তম থাকবে, যদি তারা দ্বীনের জ্ঞান অর্জন করে। আর তোমরা এই [নেতৃত্বের] বিষয়ে সবচেয়ে উত্তম মানুষ পাবে তাকে, যে এতে জড়িত হওয়ার আগে এটিকে সবচেয়ে বেশি অপছন্দ করতো। আর তোমরা আল্লাহর কাছে কিয়ামতের দিন সবচেয়ে নিকৃষ্ট লোক পাবে সেই দ্বিচারী লোককে: যে এক দলের কাছে এক চেহারায় আসে এবং অন্য দলের কাছে অন্য চেহারায় আসে।
2917 - «تجوزوا في الصلاة فإن خلفكم الضعيف والكبير وذا الحاجة» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب] عن ابن عباس. صحيح أبي داود 759: الضياء –ابن عباس، حم – أبي هريرة. حل –أبي مسعود.
আবদুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা সালাতে (নামাজে) মধ্যম পন্থা অবলম্বন করো (বা সংক্ষিপ্ত করো), কারণ তোমাদের পেছনে রয়েছে দুর্বল, বৃদ্ধ এবং যার প্রয়োজন রয়েছে।
2918 - «تجيء ريح بين يدي الساعة! فيقبض فيها روح كل مؤمن» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [طب ك] عن عياش بن أبي ربيعة.
আয়্যাশ ইবনু আবী রাবী‘আ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ‘‘কিয়ামতের পূর্বে একটি বাতাস আসবে। তাতে সকল মুমিনের রূহ কবয করে নেওয়া হবে।’’
2919 - «تحاجت النار والجنة فقالت النار: أوثرت بالمتكبرين والمتجبرين وقالت الجنة: فما لي لا يدخلني إلا ضعفاء الناس وسقطهم وعجزهم؟ فقال الله عز وجل للجنة: إنما أنت رحمتي أرحم بك من أشاء من عبادي وقال للنار: إنما أنت عذابي أعذب بك من أشاء من عبادي ولكل واحدة منكما ملؤها فأما النار فلا تمتلئ حتى يضع الله قدمه عليها فتقول: قط قط فهنالك تمتلئ وينزوي بعضها إلى بعض فلا يظلم الله من خلقه أحدا وأما الجنة فإن الله ينشئ لها خلقا» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 1980.
আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জান্নাত ও জাহান্নাম বিতর্কে লিপ্ত হলো। জাহান্নাম বললো: আমাকে অহংকারী ও দাম্ভিকদের জন্য বিশেষিত করা হয়েছে। আর জান্নাত বললো: আমার কী হলো, দুর্বল, পতিত এবং অক্ষম লোক ছাড়া আর কেউ আমার ভেতরে প্রবেশ করবে না? তখন আল্লাহ তা‘আলা জান্নাতকে বললেন: তুমি তো কেবল আমার রহমত (দয়া), তোমার মাধ্যমে আমি আমার বান্দাদের মধ্যে যাকে চাই, তাকেই রহম করি। আর জাহান্নামকে বললেন: তুমি তো কেবল আমার আযাব (শাস্তি), তোমার মাধ্যমে আমি আমার বান্দাদের মধ্যে যাকে চাই, তাকেই শাস্তি দেই। তোমাদের উভয়ের জন্য রয়েছে তা পূর্ণ করার ব্যবস্থা। তবে জাহান্নাম পূর্ণ হবে না যতক্ষণ না আল্লাহ তার উপর তাঁর কদম (পা) রাখবেন। তখন তা বলবে: যথেষ্ট হয়েছে, যথেষ্ট হয়েছে (قط قط)। তখনই তা পূর্ণ হবে এবং এর কিছু অংশ অপর অংশের সঙ্গে মিলিত হয়ে যাবে। আল্লাহ তাঁর সৃষ্টির কারও প্রতিই যুলম করেন না। আর জান্নাতের জন্য আল্লাহ নতুন সৃষ্টি তৈরি করবেন।
2920 - «تحروا ليلة القدر فمن كان متحريها فليتحرها في ليلة سبع وعشرين» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم] عن ابن عمر. صحيح أبي داود 1253: الطيالسي.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা লাইলাতুল ক্বদর অনুসন্ধান করো। যে ব্যক্তি তা অনুসন্ধান করতে চায়, সে যেন সাতাশতম রজনীতে তা অনুসন্ধান করে।
2921 - «تحروا ليلة القدر في السبع الأواخر» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [مالك م د] عن ابن عمر. صحيح أبي داود 1253: حم، خ، حل.
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা লাইলাতুল ক্বদরকে শেষ সাত রাতের মধ্যে সন্ধান করো।
2922 - «تحروا ليلة القدر في الوتر من العشر الأواخر من رمضان» .
تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
(صحيح) … [حم ق ت] عن عائشة.
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা রমাদানের শেষ দশ দিনের বেজোড় রাতগুলোতে শবে কদর অন্বেষণ করো।
