হাদীস বিএন


সহীহুল জামি





সহীহুল জামি (1421)


1421 - «إن عشت إن شاء الله لأنهين أمتي أن يسموا نافعا وأفلح وبركة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [د حب ك] عن جابر. تخريج الترغيب 2/85: خد، الطحاوي.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:) ‘যদি আমি বেঁচে থাকি, ইনশাআল্লাহ, তবে আমি অবশ্যই আমার উম্মতকে নাফি’, আফলাহ এবং বারাকাহ নাম রাখতে নিষেধ করব।’









সহীহুল জামি (1422)


1422 - «إن عطب منها شيء فانحره ثم اغمس نعله في دمه ثم اضرب صفحته ثم خل بينه وبين الناس فليأكلوه» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم د هـ] عن ناجية الأسلمي. المشكاة 2641.




নাজিয়াহ আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যদি সেই কুরবানীর পশুর কোনো ক্ষতি হয় (বা অক্ষম হয়ে যায়), তবে তুমি তাকে নহর (জবাই) করো। অতঃপর তার জুতো তার রক্তে ডুবিয়ে দাও, তারপর সেটির পার্শ্বদেশে আঘাত করো। অতঃপর সেটিকে মানুষ ও [সেই পশুর] মাঝখানে ছেড়ে দাও, যাতে তারা তা খেতে পারে।"









সহীহুল জামি (1423)


1423 - «إن عطب منها شيء فخشيت عليه موتا فاذبحها ثم اغمس نعلها في دمها ثم اضرب بها صفحتها ولا تطعم منها أنت ولا أحد من أهل رفقتك واقسمها» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم د] عن ابن عباس [حم م هـ] عنه عن ذؤيب بن حلحلة وليس لذؤيب حديث غيره. مختصر مسلم 738.




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): “যদি এর (হাদীর পশুর) কোনো ক্ষতি হয় এবং তুমি এটির মৃত্যু আশঙ্কা করো, তাহলে এটিকে যবেহ করো। এরপর এর জুতোটি এর রক্তে ডুবিয়ে দাও। তারপর তা দিয়ে এর পার্শ্বদেশে আঘাত করো। তুমি নিজে এবং তোমার কাফেলার (দলভুক্ত) কেউই তা থেকে খাবে না, বরং এটিকে (গরিবদের মাঝে) বন্টন করে দাও।”









সহীহুল জামি (1424)


1424 - «إن قامت الساعة وفي يد أحدكم فسيلة فإن استطاع أن لا تقوم حتى يغرسها فليغرسها» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم خد عبد بن حميد] 1 عن أنس. الصحيحة 9.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি কিয়ামত প্রতিষ্ঠিত হয় এবং তোমাদের কারো হাতে একটি চারা থাকে, আর সে যদি সক্ষম হয় যে কিয়ামত শুরু হওয়ার আগে তা রোপণ করতে, তবে সে যেন তা রোপণ করে।









সহীহুল জামি (1425)


1425 - «إن قتلت في سبيل الله صابرا محتسبا مقبلا غير مدبر كفر الله عنك خطاياك إلا الدين كذلك قال لي جبريل آنفا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم م ت ن] عن أبي قتادة [ن] عن أبي هريرة. مختصر مسلم 1085.




আবু কাতাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "[নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:] যদি তুমি আল্লাহর পথে এমন অবস্থায় নিহত হও যে তুমি ধৈর্যশীল, আল্লাহর কাছে সাওয়াবের প্রত্যাশী, সম্মুখগামী, পশ্চাদপসরণকারী নও— তাহলে আল্লাহ তোমার সকল গুনাহ ক্ষমা করে দেবেন, তবে ঋণ ছাড়া। এইমাত্র জিবরীল আমাকে এমনই জানিয়েছেন।"









সহীহুল জামি (1426)


1426 - «إن قضى الله تعالى شيئا ليكونن وإن عزل» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:
.
(صحيح) … [الطيالسي] عن أبي سعيد. الصحيحة 1462.




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা যদি কোনো কিছুর ফায়সালা করে দেন, তাহলে তা অবশ্যই ঘটবে, যদিও কেউ নিজেকে গুটিয়ে নেয়।









সহীহুল জামি (1427)


1427 - «إن كان الشؤم في شيء ففي الدار والمرأة والفرس» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [مالك حم خ هـ] عن سهل بن سعد [ق] عن ابن عمر [م ن] عن جابر. الصحيحة 442 و799.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যদি কোনো কিছুতে কুলক্ষণ বা অশুভ কিছু থাকে, তবে তা ঘর, নারী ও ঘোড়াতে।









সহীহুল জামি (1428)


1428 - «إن كان خرج يسعى على ولده صغارا فهو في سبيل الله وإن كان خرج يسعى على أبوين شيخين كبيرين فهو في سبيل الله وإن كان خرج يسعى على نفسه يعفها فهو في سبيل الله وإن كان خرج يسعى رياء ومفاخرة فهو في سبيل الشيطان» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [طب] كعب بن عجرة. الترغيب 3/ 3، 81.




কা'ব ইবনে উজরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি সে তার ছোট সন্তানদের জন্য উপার্জনের চেষ্টায় বের হয়, তবে সে আল্লাহর পথে আছে। যদি সে তার বৃদ্ধ পিতা-মাতার জন্য উপার্জনের চেষ্টায় বের হয়, তবে সে আল্লাহর পথে আছে। যদি সে নিজেকে (হারাম থেকে) পবিত্র রাখার (বা অন্যের কাছে হাত পাতা থেকে বাঁচানোর) জন্য উপার্জনের চেষ্টায় বের হয়, তবে সে আল্লাহর পথে আছে। কিন্তু যদি সে লোক-দেখানো ও গর্ব করার উদ্দেশ্যে উপার্জনের চেষ্টা করে, তবে সে শয়তানের পথে আছে।









সহীহুল জামি (1429)


1429 - «إن كان عندك ماء بات هذه الليلة في شن1 فاسقنا وإلا كرعنا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم خ د هـ] عن جابر.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "(নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন,) যদি আপনার কাছে এমন পানি থাকে যা গত রাতে মশক (চামড়ার পাত্র)-এ রাখা হয়েছে, তবে আপনি আমাদের পান করান। নতুবা আমরা সরাসরি মুখ দিয়ে পান করব।"









সহীহুল জামি (1430)


1430 - «إن كان في شيء مما تداوون به خير فالحجامة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم د هـ ك] عن أبي هريرة. الصحيحة 760.




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি তোমরা যা দিয়ে চিকিৎসা করো তার কোনো কিছুতে কল্যাণ থাকে, তবে তা হলো শিঙ্গা লাগানো (হিজামা)।









সহীহুল জামি (1431)


1431 - «إن كان في شيء من أدويتكم خير ففى شرطة محجم أو شربة من عسل أو لذعة بنار توافق داء وما أحب أن أكتوي» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ق ن] عن جابر. غاية المرام 293، الصحيحة 245.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি তোমাদের কোনো ঔষধে কল্যাণ থাকে, তবে তা শিঙা লাগানোয় (কাপিং), অথবা মধু পান করায়, অথবা আগুনের ছেঁকা যা রোগের উপযোগী হয় (সেটায়)। কিন্তু আমি (নিজে) আগুনের ছেঁকা লাগাতে পছন্দ করি না।









সহীহুল জামি (1432)


1432 - `إن كان ينفعهم ذلك فليصنعوه فإني إنما ظننت ظنا فلا تؤاخذوني بالظن ولكن إذا حدثتكم عن الله شيئا فخذوا به فإني
لن أكذب على الله` 1.
(صحيح) … [م] عن طلحة. مختصر مسلم 1602.




তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: "যদি এতে তাদের কোনো উপকার হয়, তবে তারা তা করুক। কেননা আমি তো কেবল অনুমান করেছিলাম। সুতরাং অনুমানের জন্য আমাকে দোষারোপ করো না। কিন্তু যখন আমি আল্লাহ্ সম্পর্কে তোমাদের কাছে কিছু বর্ণনা করি, তখন তোমরা তা গ্রহণ করো। কারণ আমি আল্লাহ্ সম্পর্কে কখনোই মিথ্যা বলবো না।"









সহীহুল জামি (1433)


1433 - «إن كنت ألممت بذنب فاستغفري الله وتوبي إليه فإن التوبة من الذنب: الندم والاستغفار» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [هب] عن عائشة. الصحيحة 1208: حم.




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যদি তুমি কোনো পাপ করে থাকো, তবে আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করো এবং তাঁর দিকে তওবা করো। কারণ, পাপ থেকে তওবা হলো: অনুতাপ (লজ্জিত হওয়া) এবং ক্ষমা প্রার্থনা (ইস্তিগফার) করা।"









সহীহুল জামি (1434)


1434 - «إن كنت صائما فصم أيام الغر» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) … [حم ن حب] عن أبي هريرة. الصحيحة 1567.




আবূ হুরাইরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, “যদি তুমি সিয়াম পালনকারী হও, তবে ‘আইয়্যামুল গুর’ দিনগুলোতে সিয়াম পালন করো।”









সহীহুল জামি (1435)


1435 - «إن كنت صائما فعليك بالغر البيض: ثلاث عشرة وأربع عشرة وخمس عشرة» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(حسن) … [ن] عن أبي ذر. الصحيحة 1567: حم، حب، هق.




আবূ যার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি তুমি রোযা রাখতে চাও, তাহলে তোমার উচিত হলো (মাসের) শুভ্র দিনগুলোতে (আইয়্যামুল বীয) রোযা রাখা: তেরো, চৌদ্দ এবং পনেরো।









সহীহুল জামি (1436)


1436 - «إن كنت عبدا لله فارفع إزارك» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [طب هب] عن ابن عمر. الصحيحة 1568: حم.




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, "যদি তুমি আল্লাহর বান্দা হও, তাহলে তোমার ইযার (পায়ের নিচের কাপড়) উপরে উঠাও।"









সহীহুল জামি (1437)


1437 - «إن كنتم2 آنفا تفعلون فعل فارس والروم يقومون على ملوكهم وهم قعود فلا تفعلوا ائتموا بأئمتكم إن صلى قائما فصلوا قياما وإن صلى قاعدا فصلوا قعودا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [ن هـ] عن جابر. صفة الصلاة ص 58: حم، م، الطحاوي، قط.




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তোমরা যদি এইমাত্র পারস্য ও রোমকদের মতো কাজ করে থাকো—যারা তাদের বাদশাহদের জন্য দাঁড়িয়ে থাকে যখন তারা (বাদশাহরা) বসে থাকে—তবে তোমরা এমন করো না। তোমরা তোমাদের ইমামদের অনুসরণ করো। যদি তিনি দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করেন, তবে তোমরাও দাঁড়িয়ে সালাত আদায় করো। আর যদি তিনি বসে সালাত আদায় করেন, তবে তোমরাও বসে সালাত আদায় করো।









সহীহুল জামি (1438)


1438 - «إن كنتم تحبون حلية الجنة وحريرها فلا تلبسوها في الدنيا» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [حم ن ك] عن عقبة بن عامر. الصحيحة 338، المشكاة 4404: حب.




উকবাহ ইবন আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি তোমরা জান্নাতের অলঙ্কার ও তার রেশম ভালোবাসো, তবে তোমরা তা দুনিয়াতে পরিধান করো না।









সহীহুল জামি (1439)


1439 - `إن لم تجدوا إلا مرابض الغنم وأعطان الإبل
فصلوا في مرابض الغنم ولا تصلوا في أعطان الإبل فإنها خلقت من الشياطين`.


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [هـ] عن أبي هريرة1. المشكاة 739، الضعيفة 2209.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন): “যদি তোমরা মেষের থাকার স্থান এবং উটের থাকার স্থান ছাড়া অন্য কিছু না পাও, তবে তোমরা মেষের স্থানে সালাত আদায় করো, কিন্তু উটের স্থানে সালাত আদায় করো না। কেননা এগুলি শয়তান থেকে সৃষ্টি হয়েছে।”









সহীহুল জামি (1440)


1440 - «إن لم تجدي له شيئا تعطينه إياه إلا ظلفا محرقا فادفعيه إليه في يده» .


تحقيق الشيخ ناصر الدين الألباني:

(صحيح) … [د ت ن حب ك] عن أم بجيد. صحيح الترغيب 876.




উম্মে বুজাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যদি তুমি তাকে দেওয়ার মতো একটি পোড়া ক্ষুর (খুর) ছাড়া আর কিছুই না পাও, তবে তা-ই তার হাতে তুলে দাও।