হাদীস বিএন


কানযুল উম্মাল





কানযুল উম্মাল (9941)


9941 - عن أبي سعيد: "نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن بيع الثمرة حتى يبدو صلاحها، قالوا: وما صلاحها؟ قال تذهب عاهاتها ويتخلص طيبها". "ش".




আবূ সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফল বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন যতক্ষণ না সেগুলোর উপযুক্ততা প্রকাশ পায়। সাহাবীগণ জিজ্ঞাসা করলেন, তার উপযুক্ততা কী? তিনি বললেন, যখন তার ত্রুটিসমূহ দূর হয়ে যায় এবং তার উত্তম স্বাদ বা গুণাগুণ নিশ্চিত হয়ে যায়।









কানযুল উম্মাল (9942)


9942 - عن أبي هريرة: "نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن بيع الثمرة حتى تحرز من كل عارض". "ش".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফলকে সকল প্রকার আপদ থেকে সুরক্ষিত না হওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।









কানযুল উম্মাল (9943)


9943 - عن أبي هريرة: "نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن بيع الثمرة حتى يبدو صلاحها". "ش".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ফল পরিপক্ব না হওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।









কানযুল উম্মাল (9944)


9944 - عن يحيى بن أبي كثير أن النبي صلى الله عليه وسلم: "نهى عن بيع المخاطرة والمخاطرة: بيع الثمر قبل أن يزهو". "عب".




ইয়াহইয়া ইবনু আবি কাসীর থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) 'বায়উল মুখাতারাহ' (ঝুঁকির বেচা-কেনা) করতে নিষেধ করেছেন। আর বায়উল মুখাতারাহ হলো ফল পাকার বা রং ধরার আগে তা বিক্রি করা।









কানযুল উম্মাল (9945)


9945 - عن ابن سيرين: "نهى عن بيع الثمرة حتى يبدو صلاحها، وعن السنبل حتى يبيض، وعن البسر حتى يزهو". "عب".




ইবনু সীরীন থেকে বর্ণিত, তিনি ফল বিক্রয় করতে নিষেধ করেছেন যতক্ষণ না সেগুলোর পরিপক্বতা প্রকাশ পায়; এবং শীষ (শস্যদানা) বিক্রয় করতে নিষেধ করেছেন যতক্ষণ না তা সাদা হয়ে যায়; এবং কাঁচা খেজুর (বাসার) বিক্রয় করতে নিষেধ করেছেন যতক্ষণ না তা রঙ ধারণ করে।









কানযুল উম্মাল (9946)


9946 - أنبأنا إسرائيل: عن عبد العزيز بن رفيع عن ابن أبي مليكة وعطاء بن أبي رباح، قالا: "قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: من باع نخلا مؤبرا، فثمرتها للبائع إلا أن يشترط المبتاع، ومن باع عبدا له مال فماله للبائع، إلا أن يشترط المبتاع". "عب".
‌‌الرد بالعيب




ইবনু আবি মুলাইকা ও আতা ইবনু আবি রাবাহ থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "যে ব্যক্তি পরাগায়িত (তা'বীর করা) খেজুর গাছ বিক্রি করবে, তার ফল বিক্রেতারই থাকবে, যদি না ক্রেতা শর্ত করে নেয়। আর যে ব্যক্তি এমন কোনো দাস বিক্রি করবে যার কিছু সম্পদ আছে, সেই সম্পদ বিক্রেতারই থাকবে, যদি না ক্রেতা শর্ত করে নেয়।"









কানযুল উম্মাল (9947)


9947 - عن الشعبي: "في الذي اشترى جارية ووطئها، فوجد بها عيبا، قال: قال عمر: إن كانت ثيبا رد معها نصف العشر، وإن كانت بكرا رد العشر". "الشافعي وقال: لم يثبت "ش قط" وقال مرسلا، الشعبي لم يدرك عمر هق".




আশ-শা'বী থেকে বর্ণিত, ঐ ব্যক্তি সম্পর্কে, যে একটি দাসী ক্রয় করল এবং তার সাথে সহবাস করল, অতঃপর তার মধ্যে ত্রুটি পেল। তিনি (শা'বী) বললেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যদি সে সায়্যিবা (পূর্বে বিবাহিতা) হয়, তবে সে তার সাথে (মূল্যের) দশ ভাগের অর্ধেক ফেরত দেবে, আর যদি সে কুমারী (বকর) হয়, তবে সে (মূল্যের) দশ ভাগের এক ভাগ ফেরত দেবে।









কানযুল উম্মাল (9948)


9948 - عن سالم بن عبد الله بن عمر قال: "باع ابن عمر عبدا له بالبراءة بثمانمائة درهم، فوجد الذي اشتراه به عيبا، فقال لابن عمر: لم تسمه لي، فاختصما إلى عثمان بن عفان، فقال الرجل: باعني عبدا به داء لم يسمه لي، فقال ابن عمر: بعته بالبراءة فقضى عثمان أن يحلف ابن عمر بالله لقد باعه وما به داء يعلمه، فأبى ابن عمر أن يحلف، وارتجع العبد، فباعه ابن عمر بعد ذلك بألف وخمسمائة درهم". "مالك عب هق".




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর এক গোলামকে দায়মুক্তির শর্তে আটশ দিরহামে বিক্রি করলেন। অতঃপর যে ব্যক্তি তা ক্রয় করেছিল, সে তাতে একটি ত্রুটি খুঁজে পেল। সে ইবনে উমরকে বলল: আপনি তো আমাকে তা (ত্রুটিটি) জানাননি। অতঃপর তারা উভয়ে উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে মামলা পেশ করলেন। লোকটি বলল: তিনি আমার কাছে এমন একটি গোলাম বিক্রি করেছেন যার মধ্যে রোগ ছিল, অথচ তিনি আমাকে তা জানাননি। ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি তাকে দায়মুক্তির শর্তে বিক্রি করেছি। অতঃপর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই ফায়সালা দিলেন যে, ইবনে উমর আল্লাহর নামে কসম করবেন যে, তিনি যখন গোলামটি বিক্রি করেছেন, তখন তিনি তার মধ্যে জানা কোনো রোগ ছিল না। কিন্তু ইবনে উমর কসম করতে অস্বীকার করলেন এবং গোলামটিকে ফেরত নিলেন। এরপর ইবনে উমর তা এক হাজার পাঁচশ দিরহামে বিক্রি করে দিলেন।









কানযুল উম্মাল (9949)


9949 - عن عثمان "أنه قضى من وجد في ثوبه عوارا 1 فليرده." "عب".




উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রায় দিলেন যে, যে ব্যক্তি তার পোশাকে কোনো ত্রুটি খুঁজে পাবে, সে যেন তা ফিরিয়ে দেয়।









কানযুল উম্মাল (9950)


9950 - عن سليمان بن موسى "أنه سئل على الأمة تباع ولها زوج فقال: إن عثمان قضى أنه عيب ترد منه". "هق".




সুলাইমান ইবনু মূসা থেকে বর্ণিত, যে তাঁকে এমন দাসী সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, যাকে বিক্রি করা হয়েছে অথচ তার স্বামী বিদ্যমান। অতঃপর তিনি বললেন: নিশ্চয়ই উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফায়সালা দিয়েছিলেন যে, এটি একটি দোষ (ত্রুটি), যার কারণে তাকে (বিক্রেতার কাছে) ফেরত দেওয়া যাবে।









কানযুল উম্মাল (9951)


9951 - "عن علي بن الحسين رضي الله عنهما أن عليا كان يقول في الجارية يقع عليها المشتري، ثم يجد بها عيبا، قال: هي من مال المشتري ويرد البائع ما بين الصحة والداء". "عب".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন দাসী সম্পর্কে বলতেন, যার সাথে ক্রেতা সহবাস করেছে, অতঃপর তার মধ্যে কোনো দোষ খুঁজে পেয়েছে। তিনি (আলী) বললেন: সে (দাসী) ক্রেতার মাল হিসেবে গণ্য হবে, এবং বিক্রেতা দাসীর সুস্থতা ও ত্রুটির মধ্যকার মূল্য পার্থক্য ক্রেতাকে ফেরত দেবে।









কানযুল উম্মাল (9952)


9952 - "عن علي في رجل اشترى جارية فوطئها، فوجد بها عيبا، قال: لزمه، ويرد البائع ما بين الصحة والداء، وإن يكن وطئها ردها". "الأصم في حديثه هق".




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে বলেছেন যে একটি দাসী ক্রয় করল এবং তার সাথে সহবাস করল, অতঃপর তার মধ্যে কোনো ত্রুটি দেখতে পেল। তিনি (আলী) বললেন: [ক্রয়টি] তার জন্য বাধ্যতামূলক হয়ে গেল। আর বিক্রেতা সুস্থতা ও ত্রুটির মাঝের মূল্যের পার্থক্য ফেরত দেবে। আর যদি সে তার সাথে সহবাস করে থাকে, তবে সে তাকে ফেরত দেবে।









কানযুল উম্মাল (9953)


9953 - عن أبي هريرة "أن بشيرا الغفاري كان له مقعد من رسول الله صلى الله عليه وسلم ففقده ثلاثة أيام، ثم جاء شاحبا لونه، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا بشير ما لك لم نرك عندي منذ ثلاثة أيام؟ فقال: بأبي أنت وأمي يا رسول الله اشتريت من فلان جملا فشرد علي، وكنت في طلبه فحبسه علي بنو فلان، فأخذته فرددته على صاحبه، فقبله مني، فنال مني فقال النبي صلى الله عليه وسلم: أما إن البعير الشرود يرد منه، ثم قال: إن هذه الشحوبة التي أرى بك منذ ثلاثة أيام؟ قال: نعم، قال: فكيف تصنع بيوم يقوم الناس لرب العالمين فيه، مقدار ثلثمائة سنة من أيام الدنيا، لا يأتيهم خبر من السماء؟ قال بشير: المستعان الله يا رسول الله، فقال له: إذا آويت إلى فراشك فتعوذ بالله من كرب يوم القيامة، وتعوذ بالله من سوء الحساب". "الحسن بن سفيان وابن شاهين وابن مردويه وأبو نعيم"
وفيه عبد السلام بن عجلان ضعيف. ومر برقم "9701".




আবূ হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই বশীর আল-গিফারীর রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট (বসার) একটি স্থান ছিল। তিনি তিন দিন অনুপস্থিত ছিলেন। এরপর তিনি ফ্যাকাশে চেহারা নিয়ে এলেন। তখন রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: হে বশীর! তোমার কি হয়েছে? আমি তোমাকে গত তিন দিন আমার কাছে দেখিনি কেন? তিনি বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমার পিতা-মাতা আপনার জন্য কুরবান হোক। আমি অমুক ব্যক্তির কাছ থেকে একটি উট কিনেছিলাম, কিন্তু সেটি আমার কাছ থেকে পালিয়ে গেল। আমি সেটির সন্ধানে ছিলাম। কিন্তু অমুক গোত্রের লোকেরা সেটিকে আটক করে রাখল। অতঃপর আমি সেটিকে উদ্ধার করি এবং আমার মালিকের (বিক্রেতার) কাছে ফিরিয়ে দেই। সে আমার কাছ থেকে তা গ্রহণ করে নেয়, কিন্তু সে আমার উপর কিছু দোষারোপ করে। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: সাবধান! নিশ্চয়ই পালিয়ে যাওয়া উট (এর ক্ষতিপূরণ) ফিরে আসে। এরপর তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: এই যে শুষ্কতা আমি গত তিন দিন ধরে তোমার মধ্যে দেখছি (তা কি সেই কারণেই)? তিনি বললেন: হ্যাঁ। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি সেই দিনের কী করবে, যেদিন লোকেরা জগৎসমূহের প্রতিপালকের সামনে দাঁড়াবে—যা এই দুনিয়ার দিনের হিসাবে তিন শত বছর সময়ের সমান—আর আকাশ থেকে তাদের কাছে কোনো খবর পৌঁছবে না? বশীর বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আল্লাহর সাহায্যই যথেষ্ট। তখন তিনি তাকে বললেন: যখন তুমি তোমার বিছানায় আশ্রয় নেবে, তখন কিয়ামতের দিনের কষ্ট থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করবে এবং মন্দ হিসাব (খারাপ বিচার) থেকেও আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করবে।









কানযুল উম্মাল (9954)


9954 - عن أبي هريرة "أن رجلا كان له من رسول الله صلى الله عليه وسلم مقعد، يقال له بشير، ففقده النبي صلى الله عليه وسلم ثلاثا، فرآه شاحبا، فقال: ما غير لونك يا بشير؟ فقال: اشتريت بعيرا فشرد علي، فكنت أطلبه، ولم أشترط فيه شرطا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: البعير الشرود يرد منه، أما غير لونك غير هذا؟ قال: لا، قال: فكيف بيوم مقداره خمسين ألف سنة، يوم يقوم الناس لرب العالمين". "ابن النجار". مر برقم [9700] .
‌‌آداب المسامحة




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট বাশীর নামের এক ব্যক্তির একটি নির্দিষ্ট বসার জায়গা ছিল। অতঃপর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে তিন দিন অনুপস্থিত দেখলেন। এরপর তিনি তাকে ফ্যাকাসে অবস্থায় দেখলেন এবং জিজ্ঞেস করলেন: হে বাশীর, কিসে তোমার গায়ের রং পরিবর্তন করে দিয়েছে? সে বলল: আমি একটি উট কিনেছিলাম, কিন্তু সেটি আমার কাছ থেকে পালিয়ে গেছে। আমি সেটি খুঁজছিলাম, এবং (ক্রয়ের সময়) আমি কোনো শর্তও রাখিনি। তখন নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: পলাতক উট তো (অবশ্যই) ফেরত দিতে হবে। তোমার গায়ের রং কি এটি ছাড়া অন্য কিছু পরিবর্তন করেছে? সে বলল: না। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তবে কেমন হবে সেই দিনের অবস্থা, যার পরিমাণ পঞ্চাশ হাজার বছর, যেদিন মানুষ সারা বিশ্বের প্রতিপালকের সামনে দাঁড়াবে?









কানযুল উম্মাল (9955)


9955 - عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبي حسين: "أن عثمان بن عفان ابتاع حائطا من رجل، فساومه حتى قام على الثمن، فقال: أعطني يدك، قال: وكانوا لا يستوجبون1 إلا بصفقة، فلما رأى ذلك قال: لا والله لا أبيعه حتى تزيدني عشرة آلاف، فالتفت عثمان إلى عبد الرحمن بن عوف، فقال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول: إن الله يدخل الجنة رجلا سمحا بائعا، ومبتاعا، وقاضيا، ومقتضيا، ثم قال: دونك العشرة الآلاف
لأستوجب هذه الكلمة التي سمعتها من النبي صلى الله عليه وسلم". "ابن راهويه" قال ابن حجر: مرسل يؤيده الذي بعده.




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তির কাছ থেকে একটি বাগান ক্রয় করলেন। তিনি তার সাথে দরদাম করলেন যতক্ষণ না দাম স্থির হলো। অতঃপর (উসমান) বললেন, "আমাকে তোমার হাত দাও।" (বর্ণনাকারী বলেন:) তারা হাত মেলানো (সাফকাহ) ছাড়া ক্রয়-বিক্রয় চূড়ান্ত করতেন না। যখন লোকটি তা দেখল, তখন সে বলল, "না, আল্লাহর কসম! আমি এটি বিক্রি করব না যতক্ষণ না আপনি আমাকে দশ হাজার [মুদ্রা] বাড়িয়ে দেন।"

তখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আব্দুর রহমান ইবনে আউফের দিকে ফিরলেন এবং বললেন: আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয় আল্লাহ তা'আলা এমন ব্যক্তিকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন, যে উদার (ক্ষমাশীল বা নমনীয়): সে বিক্রেতা হোক, ক্রেতা হোক, বিচারক হোক অথবা পাওনাদার হোক।" অতঃপর তিনি বললেন: "ওই নাও দশ হাজার [মুদ্রা], যেন আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছ থেকে শোনা এই (জান্নাতের) শব্দটি লাভ করার অধিকারী হতে পারি।"









কানযুল উম্মাল (9956)


9956 - "عن مطر الوراق أن عثمان بن عفان قدم حاجا، فلما قضى حجه أتى أرض الطائف، فإذا أرض إلى جنب أرضه، فطلبها، فكان بينهما عشرة آلاف في الثمن، فلما وضع عثمان رجله في الركاب قال لرجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: أسمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: رحم الله عبدا سمح البيع، سمح الإبتياع، سمح القضاء سمح التقاضي؟ فقال الرجل: نعم، فقال عثمان: رد علي الرجل، فأعطاه العشرة الآلاف، وأخذ الأرض". "ابن راهويه" قال ابن حجر: هذا مرسل حسن يؤيده الذي قبله فاعتضد كل منهما بالآخر لاختلاف المخرجين.




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি একবার হজ পালন করতে এলেন। যখন তিনি হজ শেষ করলেন, তিনি তায়েফের ভূমিতে গেলেন। সেখানে তিনি তাঁর জমির পাশে আরেকটি জমি দেখতে পেলেন। তিনি সেটি কিনতে চাইলেন, কিন্তু দাম নিয়ে তাদের মধ্যে দশ হাজার (মুদ্রার) পার্থক্য ছিল। যখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পা সওয়ারির রেকাবে রাখলেন, তখন তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীদের মধ্যে এক ব্যক্তিকে জিজ্ঞেস করলেন: "আপনি কি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে বলতে শুনেছেন: 'আল্লাহ সেই বান্দার প্রতি দয়া করুন, যে বিক্রির সময় উদার, কেনার সময় উদার, (ঋণ) পরিশোধের সময় উদার এবং (ঋণ) চাওয়ার সময়ও উদার'?" লোকটি বললেন: হ্যাঁ। তখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: লোকটিকে আমার কাছে ফিরিয়ে আনো। অতঃপর তিনি তাকে (অতিরিক্ত) দশ হাজার (মুদ্রা) দিয়ে দিলেন এবং জমিটি গ্রহণ করলেন। (ইবনে রাহাওয়াইহ)









কানযুল উম্মাল (9957)


9957 - "عن سالم الخياط أن عثمان بن عفان ساوم رجلا بأرض، حتى وجب البيع أو كاد أن يجب، فقال الرجل: والله لا أعطيك حتى تزيدني عشرة آلاف فالتفت عثمان إلى رجل، فقال: تعلمون أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: رحم الله رجلا سمح التقاضي، سمح الاقتضاء؟ قال: نعم فزاده عشرة آلاف وأخذ الأرض". "ع".




উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এক ব্যক্তির সাথে একটি জমি নিয়ে দর কষাকষি করছিলেন, যতক্ষণ না বেচাকেনা চূড়ান্ত হয়ে যায় অথবা চূড়ান্ত হওয়ার উপক্রম হয়। তখন লোকটি বলল: আল্লাহর কসম! আপনি দশ হাজার (মুদ্রা) না বাড়ালে আমি আপনাকে এটি দেব না। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন অন্য এক ব্যক্তির দিকে ফিরে তাকালেন এবং বললেন: তোমরা কি জানো যে, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ সেই ব্যক্তির উপর রহম করুন, যে সহজে (পাওনা) দাবি করে এবং সহজে (পাওনা) গ্রহণ করে?" সে (উপস্থিত লোকটি) বলল: হ্যাঁ। অতঃপর তিনি (উসমান) লোকটিকে দশ হাজার (মুদ্রা) বেশি দিলেন এবং জমিটি কিনে নিলেন।









কানযুল উম্মাল (9958)


9958 - عن عبد الله بن قيس الأسلمي " أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ابتاع من رجل من بني غفار شيئا قال له: اعلم أن الذي أخذت منك خير من
الذي أعطيتك، وإن الذي تعطيني خير من الذي تأخذ، فإن شئت فخذ، وإن شئت فاترك، قال: أخذت يا رسول الله". "أبو نعيم والديلمي".




আব্দুল্লাহ ইবনে কায়স আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বনি গিফার গোত্রের এক ব্যক্তির কাছ থেকে কিছু জিনিস কিনলেন। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: "জেনে রাখো, আমি তোমার কাছ থেকে যা গ্রহণ করলাম তা আমি তোমাকে যা দিলাম তার চেয়ে উত্তম। আর আমি তোমাকে যা দিচ্ছি, তা তুমি যা নিচ্ছ তার চেয়েও উত্তম। সুতরাং, যদি তুমি চাও তবে নাও, আর যদি চাও তবে ছেড়ে দাও।" লোকটি বললো: "আমি নিলাম, হে আল্লাহর রাসূল। "









কানযুল উম্মাল (9959)


9959 - عن الزهري "أن النبي صلى الله عليه وسلم مر بأعرابي يبيع شيئا، فقال: عليك بأول السوم، فإن الربح مع السماح". "ش".
‌‌آداب متفرقة




যুহরী থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) এক বেদুইনের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যে কিছু বিক্রি করছিল। তখন তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তুমি প্রথম (প্রস্তাবিত) মূল্যেই সন্তুষ্ট থেকো, কারণ উদারতা ও সহজতার মধ্যেই লাভ নিহিত।









কানযুল উম্মাল (9960)


9960 - عن جابر قال: "قضاني رسول الله صلى الله عليه وسلم وزادني". "عب".




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমার ঋণ পরিশোধ করে দিলেন এবং আমাকে অতিরিক্তও দিলেন।