কানযুল উম্মাল
9141 - عن محمد بن عبد الله الثقفي قال: كان بالبصرة رجل يقال له نافع أبو عبد الله، فأتى عمر فقال: إن في البصرة أرضا ليست من أرض الخراج، ولا تضر بأحد من المسلمين، فكتب عمر إلى أبي موسى: إن كانت ليست تضر بأحد من المسلمين، وليست من أرض الخراج فأقطعها إياه، فأقطعها إياه.
أبو عبيد في الأمول.
মুহাম্মাদ ইবনু আবদিল্লাহ আস-সাকাফী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বসরার নাফি‘ আবূ আবদুল্লাহ নামে এক ব্যক্তি ছিলেন। তিনি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে বললেন: বসরার একটি জমি রয়েছে যা খারাজ (রাজস্ব)-এর জমি নয় এবং এটি কোনো মুসলিমের ক্ষতিও করে না। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখে পাঠালেন: যদি তা কোনো মুসলিমের ক্ষতি না করে এবং খারাজের জমিও না হয়, তবে তুমি তা তাকে দান করে দাও। অতঃপর তিনি তাকে তা দান করে দিলেন।
9142 - عن عوف بن أبي جميلة الأعرابي، قال: قرأت كتاب عمر بن الخطاب إلى أبي موسى إن أبا عبد الله سألني أرضا على شاطئ دجلة يحتلى فيها حلية1 فإن كانت ليست من أرض الجزية ولا يجري إليها ماء الجزية فأعطها إياه. أبو عبيد "ق".
আওফ ইবনে আবী জামিলাহ আল-আ'রাবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর একটি চিঠি আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পড়েছি। (তাতে লেখা ছিল,) নিশ্চয়ই আবূ আব্দুল্লাহ আমার কাছে দজলা নদীর তীরে এমন এক জমি চেয়েছে, যেখানে লবণ নিষ্কাশন করা যায়। যদি তা জিযিয়ার জমি না হয় এবং জিযিয়ার পানিও সেখানে প্রবাহিত না হয়, তবে তুমি তাকে সেটি দিয়ে দাও।
9143 - عن عمرو بن شعيب أن عمر جعل التحجير ثلاث سنين، فإن تركها حتى تمضي ثلاث سنين فأحياها غيره فهو أحق بها. "هق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (খালি ভূমিতে) সংরক্ষণ (তাহজীর)-এর সময়সীমা তিন বছর নির্ধারণ করেছিলেন। অতঃপর যদি কেউ তিন বছর অতিবাহিত হওয়া পর্যন্ত তা ছেড়ে দেয় এবং অন্য কেউ তা আবাদ করে নেয়, তবে সেই ব্যক্তিই তার অধিক হকদার।
9144 - عن عمر قال: ليس لأحد إلا ما أحاطت عليه جدرانه. الشافعي "هق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কারো জন্য (কোনো সম্পত্তির অধিকার) নেই, তবে যা তার দেয়াল দ্বারা পরিবেষ্টিত।
9145 - عن عمرو بن يحيى المازني عن أبيه الضحاك بن خليفة ساق
خليجا له من العريض، فأراد أن يمر في أرض لمحمد بن مسلمة، فأبى محمد، فكلم فيه الضحاك عمر بن الخطاب، فدعا محمد بن مسلمة، فأمره أن يخلي سبيله، فقال محمد بن مسلمة: لا، فقال عمر: لم تمنع أخاك ما ينفعه؟ وهو لك نافع تشرب به أولا وآخرا ولا يضرك، فقال محمد: لا، فقال عمر: والله ليمرن به ولو على بطنك، فامر به عمر: أن يمر به ففعل. مالك والشافعي "عب ش ق" وقال مرسل.
দাহহাক ইবনে খলিফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আরীদ নামক স্থান থেকে নিজের জন্য একটি নালা খনন করেন। তিনি সেটিকে মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামাহ-এর জমির উপর দিয়ে নিয়ে যেতে চাইলেন। কিন্তু মুহাম্মাদ (ইবনে মাসলামাহ) তা প্রত্যাখ্যান করলেন। তখন দাহহাক এ বিষয়ে উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে কথা বললেন। তিনি মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামাহকে ডাকলেন এবং তাকে নির্দেশ দিলেন যেন তিনি (নালার) পথ ছেড়ে দেন। মুহাম্মাদ ইবনে মাসলামাহ বললেন, ‘না।’ উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘তুমি তোমার ভাইকে এমন জিনিস থেকে কেন বাধা দিচ্ছো যা তার উপকার করবে? আর এটা তো তোমার জন্যও উপকারী; তুমি এর দ্বারা শুরুতে ও শেষে পান করতে পারবে এবং এর দ্বারা তোমার কোনো ক্ষতি হবে না।’ মুহাম্মাদ (পুনরায়) বললেন, ‘না।’ তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, ‘আল্লাহর কসম, তোমার পেটের ওপর দিয়ে হলেও এটি অবশ্যই প্রবাহিত হবে।’ অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নির্দেশ দিলেন যে, যেন (নালার) খনন কাজ চালিয়ে যাওয়া হয় এবং তাই করা হলো।
9146 - عن عمرو بن عوف المزني أن عمر بن الخطاب استأذنه أهل الطريق يبنون ما بين مكة والمدينة، فأذن لهم وقال: ابن السبيل أحق بالماء والظل. ابن سعد.
আমর ইবনু আওফ আল-মুযানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পথের লোকেরা মক্কা ও মদীনার মধ্যবর্তী স্থানে কিছু নির্মাণ করার জন্য অনুমতি চাইল। তিনি তাদেরকে অনুমতি দিলেন এবং বললেন: মুসাফির (পথিক) পানি ও ছায়ার অধিক হকদার।
9147 - "أسمر بن مضرس الطائي" عن أم جنوب1 بنت تميلة عن أمها سويدة بنت جابر عن أمها عقيلة بنت أسمر بن مضرس عن أبيها أسمر بن مضرس قال: أتيت النبي صلى الله عليه وسلم فبايعته، فقال: من سبق إلى ما لم يسبق إليه مسلم فهو له، قال فخرج الناس يتعادون يتخاطون.
ابن سعد والبغوي والباوردي "طب" أبو نعيم "ق ص" وقال البغوي لا أعلم بهذا الإسناد حديثا غير هذا.
আসমার বিন মুদাররিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট আসলাম এবং তাঁর হাতে বাইয়াত (শপথ) গ্রহণ করলাম। অতঃপর তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি এমন কিছুতে এগিয়ে যায়, যাতে এর আগে কোনো মুসলিম এগিয়ে যায়নি, তবে তা তারই।" তিনি (আসমার) বলেন, তখন লোকেরা ছুটে বেরিয়ে গেল এবং (জমির সীমা নির্ধারণের জন্য) রেখা টানতে লাগল।
9148 - أنا الأسلمي حدثني عمرو بن يحيى عن أبيه عن جده: أنه كان في حائطه ربيع لعبد الرحمن، فأراد عبد الرحمن أن يحوله إلى ناحية من الحائط هي أقرب إلى أرضه، فمنعه صاحب الحائط فكلم عبد الرحمن عمر في ذلك، فقضى عمر لعبد الرحمن أن يحوله1.
আমর ইবনে ইয়াহইয়ার দাদা থেকে বর্ণিত যে, তাঁর (দাদার) প্রাচীরবেষ্টিত বাগানে আবদুর রহমানের (ব্যবহারের জন্য) একটি পানিপ্রবাহ ছিল। আবদুর রহমান সেটিকে প্রাচীরের এমন এক দিকে সরিয়ে নিতে চাইলেন যা তাঁর নিজের জমির কাছাকাছি। কিন্তু বাগানের মালিক তাঁকে বাধা দিলেন। তখন আবদুর রহমান এ বিষয়ে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে কথা বললেন। ফলে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবদুর রহমানের পক্ষে সিদ্ধান্ত দিলেন যে, তিনি সেটি সরিয়ে নিতে পারবেন।
9149 - عن يحيى بن سعيد أن رجلا كانت له بئر في أرض فتهورت فأتى عمر بن الخطاب، فقال: انظر في أقرب بئر منك فأثلم الحائط وأشرب حتى تصلح بئرك. "عب".
فصل فيما يتعلق بالإقطاعات
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জনৈক ব্যক্তির জমিতে একটি কূপ ছিল। সেটি ধসে গেলে লোকটি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এলো। তিনি বললেন: তোমার নিকটতম কূপটি দেখো, তার দেওয়াল ভেঙে দাও এবং সেখান থেকে পান করো, যতক্ষণ না তোমার কূপটি ঠিক হয়ে যায়।
9150 - "مسند أبي بكر رضي الله عنه" عن عروة قال: دخلت على معاوية، فقال لي: ما فعل المسلول؟ قلت: هو عندي، قال: أنا والله خططته بيدي اقطع أبو بكر الزبير، فكنت أكتبها، فجاء عمر فأخذ أبو بكر الكتاب فأدخله في ثني الفراش، فدخل عمر فقال: كأنكم على حاجة؟ فقال أبو بكر: نعم، فخرج أبو بكر الكتاب فأتممته. "ق".
উরওয়াহ থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মু'আবিয়ার নিকট প্রবেশ করলাম। তখন তিনি আমাকে জিজ্ঞেস করলেন: সেই (লুকানো) বস্তুটি কী হয়েছিল? আমি বললাম: সেটি আমার কাছে আছে। তিনি বললেন: আল্লাহর শপথ, আমি নিজ হাতে সেটি লিখেছিলাম, যখন আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যুবাইরকে [কোনো বিষয়ে] নিযুক্ত করলেন। আমিই তা লিপিবদ্ধ করছিলাম। এরপর উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এলেন। আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বইটি নিলেন এবং তা বিছানার ভাঁজে লুকিয়ে রাখলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) প্রবেশ করে বললেন: মনে হচ্ছে আপনারা কোনো বিষয়ে ব্যস্ত? আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হ্যাঁ। এরপর আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বইটি বের করলেন এবং আমি তা শেষ করলাম।
9151 - "مسند عمر رضي الله عنه" عن عبيدة قال جاء عيينة بن حصن والأقرع بن حابس إلى أبي بكر فقالا: يا خليفة رسول الله صلى الله عليه وسلم إن عندنا أرضا سبخة ليس فيها كلاء ولا منفعة، فإذا رأيت أن تقطعناها؟ لعلنا نحرثها ونزرعها فأقطعها إياهما، وكتب لهما عليه كتابا، وأشهد فيه عمر وليس في القوم، فانطلقا إلى عمر ليشهداه، فلما سمع عمر ما في الكتاب تناوله من أيديهما، ثم تفل فيه ومحاه فتذمرا، وقالا: مقالة سيئة، قال عمر: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يتألفكما والإسلام يومئذ ذليل، وإن الله قد أعز الإسلام، فاذهبا فاجهدا جهدكما لا أرعى الله عليكما إن رعيتما، فأقبلا إلى أبي بكر وهما يتذمران، فقالا: والله ما ندري أنت الخليفة أم عمر؟ فقال: بل هو، ولو شاء كان، فجاء عمر مغضبا حتى وقف على أبي بكر، فقال: أخبرني عن هذه الأرض التي اقطعتها هذين الرجلين، أرض هي لك خاصة أم هي بين المسلمين عامة؟ قال: بل هي بين المسلمين عامة، قال: فما حملك أن تخص هذين بها دون جماعة المسلمين؟ قال: استشرت هؤلاء الذين حولي، فأشاروا علي بذلك، قال: فإذا استشرت هؤلاء الذين حولك؟ أو كل المسلمين أوسعت مشورة ورضا؟ فقال أبو بكر: قد كنت قلت لك إنك أقوى على هذا مني، ولكنك غلبتني. "ش خ" في تاريخه ويعقوب بن سفيان "ق كر".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। উবায়দাহ বলেন, উয়াইনাহ ইবনু হিসন এবং আল-আকরা' ইবনু হাবিস আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এসে বলল: "হে আল্লাহর রাসূলের (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খলীফা! আমাদের নিকট একটি লবণাক্ত ভূমি আছে, যেখানে কোনো ঘাস নেই এবং কোনো উপকার নেই। যদি আপনি অনুমতি দেন, তবে কি আপনি জমিটি আমাদের দিতে পারেন? সম্ভবত আমরা এটি চাষ করব এবং ফসল ফলাব।" অতঃপর তিনি জমিটি তাদের দুইজনকে দিয়ে দিলেন এবং এই বিষয়ে তাদের জন্য একটি দলিল লিখে দিলেন। তিনি এতে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে সাক্ষী রাখলেন, যদিও উমর তখন সেই লোকগুলোর মধ্যে ছিলেন না।
এরপর তারা উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট গেল, যেন তিনি সাক্ষ্য দেন। যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) দলিলে কী আছে শুনলেন, তিনি তাদের হাত থেকে তা নিয়ে নিলেন, তারপর তাতে থুথু দিলেন এবং মুছে দিলেন। এতে তারা অসন্তুষ্ট হলো এবং খারাপ মন্তব্য করল। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তোমাদের মন জয় করতেন, কারণ তখন ইসলাম দুর্বল ছিল। কিন্তু আল্লাহ্ এখন ইসলামকে শক্তিশালী করেছেন। তোমরা যাও! তোমাদের যত প্রচেষ্টা আছে করো। আল্লাহ্ যেন তোমাদের উপর খেয়াল না রাখেন, যদি তোমরা (এই জমি) চাষ করো।"
অতঃপর তারা দুইজন অসন্তুষ্ট হয়ে আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট ফিরে এলো এবং বলল: "আল্লাহর কসম, আমরা জানি না আপনি খলীফা, নাকি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)!" তিনি বললেন: "বরং তিনি (উমরই), যদি তিনি চাইতেন তবে (তিনিই খলীফা হতেন)।"
এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাগান্বিত অবস্থায় আসলেন এবং আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে দাঁড়ালেন। তিনি বললেন: "এই যে জমিটি আপনি এই দুই ব্যক্তিকে দিয়েছেন, তা কি আপনার ব্যক্তিগত সম্পত্তি, নাকি তা সকল মুসলিমের জন্য সাধারণ সম্পত্তি?" আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "বরং তা সকল মুসলিমের জন্য সাধারণ সম্পত্তি।"
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "তাহলে কেন আপনি সমস্ত মুসলিমের দল বাদ দিয়ে এই দুইজনকে বিশেষভাবে জমিটি দিলেন?" আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমার চারপাশে যারা ছিল, আমি তাদের সাথে পরামর্শ করেছি, আর তারা আমাকে এই বিষয়ে পরামর্শ দিয়েছে।" উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আপনি কি শুধু আপনার চারপাশের লোকদের সাথে পরামর্শ করেছেন? নাকি সকল মুসলিমের মধ্যে পরামর্শ এবং সন্তুষ্টি ছড়িয়ে দিয়েছেন?"
আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমি তো আপনাকে আগেই বলেছিলাম যে আপনি এই কাজের জন্য আমার চেয়ে বেশি শক্তিশালী; কিন্তু আপনি আমাকে পরাজিত করেছেন।"
9152 - عن يزيد بن أبي حبيب قال: كتب عمر إلى سعد حين افتتح العراق: أما بعد فقد بلغني كتابك تذكر أن الناس سألوك تقسم بينهم مغانمهم وما أفاء الله عليهم، فإذا جاءك كتابي هذا فانظر ما أجلب الناس عليك إلى العسكر من كراع أو مال فاقسمه بين من حضر من المسلمين واترك الأرضين والأنهار لعمالهما، فيكون ذلك في اغتباط المسلمين، فإنك أن قسمتها بين من حضر لم يكن لمن بعدهم شيء. أبو عبيد وابن زنجويه معا في الأموال والخرائطي في مكارم الأخلاق "ق كر".
উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট পত্র লিখলেন যখন তিনি (সা’দ) ইরাক জয় করলেন। তাতে লেখা ছিল:
“আমা বা’দ (অতপর), তোমার চিঠি আমার কাছে পৌঁছেছে, যেখানে তুমি উল্লেখ করেছ যে লোকেরা তোমার কাছে দাবি করেছে যেন তুমি তাদের মধ্যে গনীমতের মাল এবং আল্লাহ তাদের উপর যা দান করেছেন তা ভাগ করে দাও। অতএব, যখন তোমার কাছে আমার এই চিঠি পৌঁছাবে, তখন সৈন্যদের জন্য মানুষ যা কিছু যুদ্ধাস্ত্র (অস্ত্রশস্ত্র বা যুদ্ধের পশু) অথবা সম্পদ নিয়ে এসেছে, তা উপস্থিত মুসলিমদের মধ্যে বণ্টন করে দাও। কিন্তু ভূমি ও নদীগুলোকে সেগুলোর দায়িত্বশীলদের জন্য ছেড়ে দাও। এর ফলে সমস্ত মুসলিমের জন্য কল্যাণ থাকবে। কারণ তুমি যদি তা কেবল উপস্থিতদের মধ্যে ভাগ করে দাও, তবে তাদের পরবর্তী প্রজন্মের জন্য কিছুই থাকবে না।”
[আবু উবাইদ ও ইবনু যানজাভিহ ‘আল-আমওয়াল’ গ্রন্থে এবং খারাইতী ‘মাকারিমি আখলাক্ব’ গ্রন্থে এটি বর্ণনা করেছেন।]
9153 - عن جرير بن عبد الله البجلي قال: كانت بجيلة ربع الناس، فقسم لهم عمر ربع السواد فاستغلوه ثلاث سنين، ثم قدمت على عمر فقال: لولا أني قاسم مسؤول لتركتكم على ما قسم لكم، ولكن أرى أن تردوا على الناس ففعل. الشافعي وأبو عبيد وابن زنجويه "ق".
জرير ইবনে আব্দুল্লাহ আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বাজীলাহ গোত্র ছিল (সেখানকার) মোট জনসংখ্যার এক-চতুর্থাংশ। অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের জন্য আস-সাওয়াদ (নামক এলাকার) এক-চতুর্থাংশ বণ্টন করে দিলেন। তারা তিন বছর ধরে তা ভোগ করলো। এরপর আমি উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে উপস্থিত হলাম। তিনি বললেন: যদি আমি (সম্পদ) বণ্টনকারী ও (আল্লাহর কাছে) জিজ্ঞাসিত হওয়ার দায়িত্বশীল না হতাম, তবে তোমাদের জন্য যা বণ্টন করা হয়েছিল আমি তোমাদেরকে তার উপরেই ছেড়ে দিতাম। কিন্তু আমি মনে করি যে, তোমরা তা (বণ্টনকৃত সম্পদ) সাধারণ মানুষের কাছে ফিরিয়ে দাও। ফলে তিনি (জারির) তাই করলেন।
9154 - عن عروة أن عمر أقطع العقيق أجمع. الشافعي "عب ق".
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি গোটা আকীক উপত্যকাকে জায়গীর হিসেবে দান করেছিলেন।
9155 - عن عبد الله بن الحسن: أن عليا سأل عمر بن الخطاب فأقطعه ينبع. "ق".
আব্দুল্লাহ ইবনুল হাসান থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট চাইলেন। তখন তিনি (উমার) তাঁকে ইয়াম্বু (নামক স্থান) জমি হিসেবে দান করলেন।
9156 - "عثمان رضي الله عنه" عن الشعبي قال: لم يقطع أبو بكر ولا عمر، وأول من اقطع الأرض عثمان. "عب".
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, শা'বী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (কাউকেই) ইকতা' (জমিন বরাদ্দ) করেননি। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ই সর্বপ্রথম জমিন বরাদ্দ করেন।
9157 - عن الشعبي قال: لم يقطع النبي صلى الله عليه وسلم ولا أبو بكر ولا عمر، وأول من اقطع القطائع عثمان. "ش".
শা’বী থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম, আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেউই (কাউকে) ভূমি খণ্ড বরাদ্দ দেননি। যিনি প্রথম ভূমি বরাদ্দ দেন, তিনি হলেন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
9158 - عن بلال بن الحارث أن النبي صلى الله عليه وسلم أقطع له العقيق كله. "طب".
বেলাল ইবনুল হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁকে পুরো আকীক উপত্যকা (জায়গীর হিসেবে) দান করেছিলেন।
9159 - عن بلال بن الحارث بن بلال عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم أقطع له العقيق كله. أبو نعيم.
বিলাল ইবনুল হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে সম্পূর্ণ আল-আকীক এলাকা দান করেছিলেন।
9160 - عن أبيض بن حمال المأربي السبائي رضي الله عنه: أنه وفد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستقطعه الملح الذي بمأرب، فأقطعه له، فلما أن ولى قال رجل من المجلس: أتدري ما قطعت له؟ إنما قطعت له الماء العد1 فانتزعه منه، قال: فسألته عما يحمى من الأراك؟ قال: ما لم تنله أخفاف الإبل. الدارمي "د ت" غريب "ن هـ ع حب قط ك" وابن أبي عاصم والباوردي وابن قانع وأبو نعيم "ص" ورواه البغوي إلى قوله الماء العد، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: فلا إذا. مر برقم [9110] .
আবইয়াদ ইবনে হাম্মাল আল-মা'রিবী আস-সাবায়ী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে প্রতিনিধি দলভুক্ত হয়ে এসেছিলেন। অতঃপর তিনি মা'রিবের লবণ খনি তাঁকে দেওয়ার জন্য আবেদন করলেন। তিনি তাকে তা দিয়ে দিলেন। যখন তিনি ফিরে গেলেন, তখন মজলিসের একজন লোক বলল, আপনি কি জানেন, তাকে আপনি কী দিলেন? আপনি তাকে অবিরাম বহমান জল (নদী) দিয়ে দিলেন! রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: তাহলে না। অতঃপর তিনি তা তার কাছ থেকে ফিরিয়ে নিলেন। (আবইয়াদ) বলেন: অতঃপর আমি তাঁকে (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আরাক গাছের (জঙ্গল/চরাভূমির) কোন অংশকে সংরক্ষিত এলাকা হিসেবে ঘোষণা করা যায় সে বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: যে স্থান পর্যন্ত উটের খুর পৌঁছায় না।
